富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴。竟忘其為狼。一日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無(wú)一人。再就枕將寢,犬又如前,乃偽睡以俟。則二狼伺其未覺(jué),將嚙其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。此事從侄虞敦言。
狼子野心,信不誣哉!
翻譯:
有個(gè)有錢(qián)人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養(yǎng),也和狗相安(無(wú)事)。稍微大了點(diǎn),還是很馴服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客廳里,聽(tīng)到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來(lái)四周看看沒(méi)有一個(gè)人。再次就枕準(zhǔn)備睡覺(jué),狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來(lái)等著(觀察情況)。便(發(fā)現(xiàn))兩只狼等到他沒(méi)有察覺(jué),要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓?zhuān)ㄋ鼈儯┥锨啊>蜌ⅲɡ牵┤∷鼈兊钠ぁ_@事(是)堂侄虞敦說(shuō)的。
狼子野心,(是)真實(shí)(而)沒(méi)有誣蔑(它們)啊!
聯(lián)系客服