公曰:“嗟!我士,聽無嘩!予誓告汝群言之首。古人有言曰:‘民訖自若,是多盤。’責人斯無難,惟受責俾如流,是惟艱哉!我心之憂,日月逾邁,若弗云來。惟古之謀人,則曰未就予忌;惟今之謀人,姑將以為親。雖則云然,尚猷詢茲黃發,則罔所愆。”
番番良士,旅力既愆,我尚有之;仡仡勇夫,射御不違,我尚不欲。惟截善諞言,俾君子易辭,我皇多有之!
昧昧我思之,如有一介臣,斷斷猗無他技,其心休休焉,其如有容。人之有技,若己有之。人之彥圣,其心好之,不啻若自其口出。是能容之,以保我子孫黎民,亦職有利哉!人之有技,冒疾以惡之;人之彥圣而違之,俾不達是不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉!
邦之杌隉(wùniè,傾危不安的樣子),曰由一人;邦之榮懷,亦尚一人之慶。”
《尚書·秦誓》譯文
穆公說:“啊!我的官員們,聽著,不要喧嘩!我有重要的話告訴你們。
“古人有話說:‘人只順從自己,就會多出差錯。’責備別人不是難事,受到別人責備,聽從它如流水一樣地順暢,這就困難啊!我心里的憂慮,在于時間過去,就不回來了。
“往日的謀臣,卻說‘不能順從我的教導’;現在的謀臣,我愿意以他們為親人。雖說這樣,還是要請教黃發老人,才沒有失誤。
“白發蒼蒼的良士,體力已經衰了,我還是親近他們。強壯勇猛的武士,射箭和駕車都不錯,我還是不大喜愛。只是那些淺薄善辯的人,使君子容易疑惑,我還能更加親近他們嗎?
“我暗暗思量著,如果有一個官員,誠實專一而沒有別的技能,他的胸懷寬廣而能容人。別人有能力,好象自己的一樣。別人美好明哲,他的心里喜歡他,又超過了他口頭的稱道。這樣能夠容人,用來保護我的子孫眾民,也或許有利啊!
“別人有能力,就妒忌,就厭惡。別人美好明哲,卻阻撓使他不能通向君主。這樣不能寬容人,用來也不能保護我的子孫眾民,也很危險啊!
“國家的危險不安,由于一人;國家的繁榮安定,也是由于一人之賜!”
《尚書·秦誓》撼心
秦穆公不聽蹇(jiǎn)叔勸告,勞師遠征伐鄭。兵敗回師歸秦后,作《秦誓》。語義懇切,自戒不諱。他位及至高無上之巔,卻敢于當眾認錯,敢于當眾自責,一代
霸主自責言灼灼,
明智不昏天賜多,
榮衰常歸一人托,
千古之戒今又說