四川話是一個模糊的概念,擁有多種含義。
1、由于成都及重慶兩大城市在四川地區的地位和對外的重要影響,四川話通常指西南官話成渝片,即成渝話,成都話和重慶話是其代表。
2、也可指四川方言,即流行于四川及重慶境內的方言的總稱。
四川話的特點:
作為官話的一個分支,西南官話的內部一致性是很高的。作為西南官話的一部分,四川話內部的一致性也是很大的。同普通話相比較,在語音、詞匯、語法方面也都
有很大程度的一致懷。盡管如此,作為地方方言,尤其是鑒于明末清初四川人口來源的復雜,至今仍有三十多個客方言島、四十多個湘方言島的情況下,四川話內
部,四川話與普通話,都表現出相當的差異性。
語音方面,以成都話為例,四川方言與普通話的差異主要表現在:①聲母無卷舌音zh、ch、sh、r不卷舌;增加了舌面鼻濁音n、舌根鼻濁音;鼻音n和邊音
l是一個鼻化的邊音,聽起來像二者的自由變讀。②韻母中無后鼻音韻母eng、ing、ueng,無單音韻母e、-i,無合口呼韻母uo,增加了齊齒呼復韻
母iai、合呼復韻母ue、撮口呼復韻母ǖo。③聲調調值無高升調。
就四川話內部來看,語音方面也表現出一些差異性。單就聲調來看,就近三分之一的縣市有獨立的入聲聲調,有20個縣市古入聲不歸陽平而歸陰平或去聲。但是,
這些地方(西昌、冕寧除外)的陰平、陽平、上聲、去聲四個聲調的調值與成渝片這四個聲調的調值相類,分別為高平調、中低降調、高降調、低升調或低降升調。
至于細微差別,各地頗有不少,限于篇幅,這里就不多說了。
構詞法方面,跟普通話對比,構詞法上顯著的不同是名詞和動詞的重疊式,即,名詞能夠重疊,動詞一般不能重疊。
1、名詞的重疊。四川話的單音節名詞和名詞性語素大都能重疊,且多數重疊式第二字兒化(川東比川西多)。重疊式表示小稱。非重疊式有單字單用、加"子"尾、加"兒"尾或兒化等幾種方式。具體的詞各地不盡相同。例如:
草-草草 蟲-蟲蟲兒 壺-壺壺兒
洞-洞洞兒 人-人人兒 嘴-嘴嘴兒
某些動詞性語素和形容詞性語素也能重疊,重疊后構成名詞。例如:
沉沉(沉淀物) 抽抽兒(抽屜)
皺皺(皺紋) 方方兒(方形木塊)
2、普通話有動詞重疊式,重疊式的動詞大都有嘗試的含義。四川話動詞一般不重疊,動詞加“一下”或“哈兒”表示嘗試或短暫動作。例如:
看一下 看下兒 看一哈哈兒
聽一下 聽下兒 聽一哈哈兒
一些地區動詞有“A-A”的格式,作謂語、狀語或補語。例如:
他飛一飛的跑。
肚子痛得絞一絞的。
3、值得注意的是,四川話中形容詞的生動形式相當豐富。雖然普通話也具有相同的構詞方式,但四川話這類詞遠比普通話多,而且表意豐富,感情色彩濃烈,使用
頻率高。這從川劇、方言作品和地方報刊上都可明顯感覺到。在形容詞詞根的前后都可加單音節或多音節語綴構成這種生動形式,表達不同的狀態或感情色彩。例
如,“火巴
”(軟)前面加“溜”、“稀溜”、“撈”、“撈撈”,后面加“溜溜”、“撈撈”、“稀稀”等都表示很軟,但程度卻有細微的差別。這里A+bb的格式尤其值
得注意(A表示中心意思,一般能獨立成詞,bb是疊音后綴,表示某種狀態或感情色彩):
①A多為形容詞性語素,但也可以是動詞性語素或名詞性語素,組成的Abb格式都是形容詞。例如:
紅扯扯 黑黢黢 臭烘烘 慢梭梭;
翻叉叉 吊甩甩 閃悠悠 垮篩篩;
風浩浩 心欠欠 猴抓抓 嘴刮刮。
②相當一部分Abb式形容詞可變換為AbAb格式,語意較Abb式略輕。例如:
活甩甩/活甩活甩 扯稀稀/扯稀扯稀
蔫梭梭/蔫梭蔫梭 慢吞吞/慢吞慢吞
③大部分Abb式是由A+bb構成,但有些可以認為是Ab重疊b而構成的,它同時存在Ab的重疊式Aabb。例如:
光生/光生生/光光生生
伸展/伸展展/伸伸展展
死板/死板板/死死板板。
還有些Abb式沒有與之相應的Aabb式。例如:
密匝匝/密密匝匝 昏沉沉/昏昏沉沉。
④語素A的詞匯意義很清楚,語素bb的詞匯意義有些是清楚的,如“展展”、“甩甩”;有些則要同A組合之后才顯示出來,如“生生”、“篩篩”。什么bb與什么A組合是約定俗成的。
句法方面,四川話在句法上與普通話對比,顯著的不同是在補語的構成上。
1、能直接用在動詞、形容詞后面作程度補語(后帶“了”)的詞相當豐富,且富于表現力。例如:
很:累很了/胖很了/看書看很了。
慘:喜歡慘了/安逸慘了/熱慘了/方慘了/好慘了/壞慘了。
完:對完了/好完了/體面完了/精靈完了。
2、動詞后用“倒”、“起”、“倒起”作補語,相當于普通話的助詞“著”或用“到”、“了”、“起來”等作補語。例如:
看倒看倒就睡著了。(著)
到處都買得倒這起布。(到)
管不倒那么多。(了)
坐起說不如站起干。(著)
趕緊睡倒!(下)
把褲腳挽起。(起來)
你坐倒起說嘛。(下)
你等倒起,我一哈兒就來。(著)
3、某些動詞后加"得"表示可以、可能、應該做某事,普通話往往用“能”(可以、應該+動詞表示。例如:
這起菌子吃得。(可以)
這個小娃兒剛滿一歲,就走得了。(能)
十二點了,睡得了。(應該)
四川話與普通話對比,在句法方面,另一個顯著的不同是語氣詞。例如:
得嘛 用在陳述句末,表示客觀情況如此,有強調的意味。例如:
我們是一家人得嘛。
他走了得嘛。
哆 用在祈使句末或某些陳述句末,表祈使語氣或委婉語氣。例如:
讓我再看一眼哆。
哈 用在陳述句末,有強調和提醒對方的意味。又用在祈使句末,有較強的請求意味。例如:
這是你自己的說的哈。
這是你說的,我沒得這個意思哈。
莫搞忘了哈。
做完了再走哈。
嘛 有多種用法。用在陳述句末,表示事情顯而易見或本應如此。用在祈使句末,加強祈請語氣。用在特指疑問句句末,表示詢問。例如:
這種破爛大家都不要嘛。
這衣裳早就該洗了嘛。
快點吃嘛!
莫哭了嘛!
你要好多錢嘛?
嗦 用在非問句或反問句末,表示詢問或增強質問、不滿的語氣。例如:
這是給我的嗦?
我說你幾句你就煩了嗦?
你是死人嗦?
喲 用在疑問句或感嘆句末,表示責問或不滿等。例如:
你在搞些啥子喲?
他把我整得好惱火喲!
在 用在陳述句末,常與"倒、起、倒起"等連用,表示動作的進行或持續,有補足語氣的作用。例如:
飯煮起在/煮起飯在。
位子他坐倒在。
那屋子還空倒起在。
綜上所述,四川話和普通話雖同屬官話,但作為地方方言,仍有不少自己的特點。上面僅是撮其大要,至于更細微的差異,則主要體現在詞匯中。