“絲綢之路”存誤解,它的真正含義究竟是什么?
撰文/單之薔
古往今來,河西走廊在華夏文明的歷史長河中地位顯著,被稱為絲綢之路的“黃金段”。圖為河西走廊中部的張掖市臨澤縣和肅南裕固族自治縣之間,面積廣闊的丹霞和彩丘地貌景觀。攝影/李勇俊
有一年去河西走廊的張掖市,看到街道兩旁的雕塑是一隊隊馱著絲綢向西前進的駝隊。這似乎是在提醒你,你來到了古老的絲綢之路(簡稱絲路,這里說的絲路是狹義的,與草原和海上絲路無關(guān))經(jīng)過的地方。當時正下著雪,雪花落到了駱駝的身上,風雪中的駝隊似乎正在奔向前途未卜的遠方,說實在的,當時的情景竟然打動了我,讓我有些感動。如果是今天,我不會為此感動,因為自從我沿著當年的絲路走了一趟回來后,我對絲路的許多認識已經(jīng)改變。
馱著絲綢的駝隊就是絲路的象征嗎?我已經(jīng)發(fā)生懷疑。因為我發(fā)現(xiàn)我過去關(guān)于絲路有著太多的誤解。
絲綢之路這個名稱最早見于德國地理學家李希霍芬的著作《中國——根據(jù)自己的親身旅行和在此基礎(chǔ)上進行研究的結(jié)果》(簡稱《中國》)第一卷中。
我一直以為李希霍芬命名的絲綢之路這個名稱,是他經(jīng)過一番深入研究后提出的充滿創(chuàng)見的命名,后來發(fā)現(xiàn)不是。李希霍芬提出這個名稱,只是在前人留下的資料的基礎(chǔ)上,稍加改造而已。蘭州大學敦煌學研究所的王冀青教授對這個問題做了深入的研究,他在《關(guān)于“絲綢之路”一詞的詞源》一文中討論了此事。我擇其大要,簡述如下:李希霍芬引用的資料來自于古希臘地理學家托勒密的一本書《地理志》,書中記載了古希臘地理學家馬利奴斯(又譯馬里納斯)記錄的一條通往賽里斯國的道路。所謂賽里斯國,指的就是中國。古羅馬人將“絲”字音譯為“賽爾”(Ser),又因為絲綢是中國在西方有影響的產(chǎn)品,因此稱中國為“賽里斯”(Seres),意為“絲國”。馬利奴斯說:有位馬其頓商人派他的商隊完成了一次去賽里斯國的旅行,商隊從現(xiàn)今中東地區(qū)的幼發(fā)拉底河口一帶出發(fā),一直向東行進,途經(jīng)一個叫石塔的地方之后,又走了7個月,最終到達賽里斯國的都城——賽拉(洛陽)。這條路被稱為“賽里斯之路”,字面意思是“絲國之路”。
李希霍芬在他的書中兩次寫到“馬利奴斯的絲綢之路”(Seidenstrasse desMarinus),他在這里創(chuàng)造了Seidenstrasse一詞,這個詞是合并了德語Seiden(絲綢)和Strasse(道路)后形成的一個新詞,字面意思就是“絲綢之路”。
以上是王教授文章的主要觀點。讀過王教授的文章后,我又找來一些資料研究,我覺得現(xiàn)在人們對絲綢之路的理解已經(jīng)遠離了馬利奴斯的原意。因為李希霍芬的創(chuàng)造已經(jīng)將“賽里斯之路”,改造成了“絲綢之路”,二者之間的意思并不一樣,前者意為“前往絲國之路”,后者的意思則是:絲綢貿(mào)易之路。
從李希霍芬開始,絲綢之路這個名稱開始濫觴,這一名稱的廣泛流傳,當歸功于瑞典大探險家斯文·赫定,因為他的一本暢銷書的書名就叫《絲綢之路》。
當然你得承認絲綢之路這個名稱,有一種浪漫的東方情調(diào),當聽到“絲綢”這個詞時,柔軟、輕盈、鮮艷、滑潤這些美好體驗就隨之被喚起,因此絲綢之路這個名稱能夠廣泛流傳也就不奇怪了。
其實今天絲綢之路已經(jīng)不是一個描述性的概念,它已經(jīng)成了一個指稱性的通名,一個符號,指稱中國與世界溝通的路。
本站僅提供存儲服務,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。