作者:林大勇,張麗艷,王樹鵬,李海波* 作者單位:(遼寧中醫(yī)藥大學,遼寧 沈陽 110032)
首席醫(yī)學網(wǎng) 2008年06月03日 17:02:26 Tuesday
20
《傷寒雜病論》詞義考
http://journal.shouxi.net/html/qikan/zgyx/jlzyy/20084284/wz/20080831041453501_355775.html
1 須臾
《傷寒論·辨太陽病脈證并治》第12條桂枝湯方后煎服法云:“適寒溫,服一升,服已須臾,啜熱稀粥一升余,以助藥力。”其中“須臾”一詞在《傷寒論》五版教材《傷寒論講義》中被解釋為“很短的時間”。其實,這一解釋并不確切。先溫服桂枝湯一升,然后過很短的時間,再喝熱稀粥。僅憑這一敘述,很難在臨床中有效地實施。那么,究竟服用桂枝湯后多長時間再喝熱稀粥呢?要想準確地把握時間,就必須弄清楚“須臾”一詞的真正含義。
“須臾”一詞來自佛教,是佛家計算時間的單位,據(jù)佛家經(jīng)典《僧祗律》記載:“一剎那者為一念,二十念為一瞬,二十瞬為一彈指,二十彈指為一羅預,二十羅預為一須臾,一日一夜有三十須臾。”另據(jù)唐·慧琳《一切經(jīng)音義》卷三云:“二刻名須臾,以子丑等十二時約之,每辰五刻。”
由此推算,一“須臾”約合今之四十八分鐘。這一時間段的長短與臨床實際較為符合。因此,服用桂枝湯之后,并不是過很短的時間,甚至即刻就喝熱稀粥,而是過大約四十多分鐘之后,再喝熱稀粥。在這一時間段中,桂枝湯基本被人體吸收,其有效成分在體內(nèi)達到了一定的血藥濃度,并且已經(jīng)發(fā)揮出了一定的作用,即發(fā)汗。此時再喝熱稀粥,此粥既可成水谷精微以作汗源,又可借其溫熱之性鼓舞胃中陽氣以振奮衛(wèi)陽,助桂枝湯發(fā)汗。若服用桂枝湯之后,馬上即飲熱稀粥,此時,桂枝湯尚未得到充分吸收而未起到發(fā)汗作用,更談不上“藥力”之存在。那么此時所飲之熱稀粥何以達到“以助藥力”之功效?
2 灑
《金匱要略·痙濕眒病脈證治》第25條載:“灑灑然毛聳”。何謂“灑”?“灑”又作“灑”。《國語·晉語》韋昭注:“灑,寒也。”據(jù)《素問·風論》云“腠理開則灑然寒”,王冰注:“灑然,寒貌。”《金匱要略·瘡癰腸癰浸淫病脈證并治》第1條載:“灑淅惡寒”。《金匱要略·婦人妊娠病脈證并治》第8條載:“灑淅惡寒”。《脈經(jīng)》卷九第二載本條云:“灑灑惡寒”。由此可知,“灑”通“淅”,“淅”也是如冷水灑身,不禁其寒之狀。
由上述可知,“灑”是形容寒冷的樣子。那么,寒冷時會表現(xiàn)出什么樣子呢?這就要了解“灑”究竟是什么含義。
《詩·邶風·新臺》云:“新臺有灑,河水浼浼。”毛注:“灑,高峻也。”《爾雅·釋丘》云:“望崖灑而高岸。”據(jù)清·段玉裁《說文解字注》云:“古有假灑為峻峭之峻者。”由此可見,“灑”含有高峻、凸起的意思。正如《傷寒論·辨太陽病脈證并治》第141條所述之“肉上粟起”。因此“灑”是形容人在受寒時,肌腠閉塞,皮膚上出現(xiàn)凸起,高出皮膚,如雞皮疙瘩狀。故而仲景將其描述為“毛聳”。可見,“灑灑然毛聳”也好,“灑淅惡寒”也罷,正是張仲景對其在臨床上所觀察到的病人在受寒時,皮膚上出現(xiàn)形若雞皮疙瘩狀凸起之形象生動的描述。
3 霍
《傷寒論·辨霍亂病脈證并治》中所說的“霍亂”是指頃刻之間出現(xiàn)上吐下瀉的病證。其中“霍”并非揮霍之意,而是指迅疾、突然的含義。
東漢·許慎《說文解字》載:“霍,飛聲也。雨而雙飛者,其聲霍然。”從“霍”字的構(gòu)型上看,上面為“雨”,下面為“隹”。《說文解字》:“隹,鳥之短尾總名也。”可見,“隹”表示短尾鳥。在甲骨文中,“霍”字下面有3個“隹”,篆文中,“霍”字下面改成2個“隹”,到了楷書中,“霍”字下面只剩1個“隹”。看甲骨文“霍”字的構(gòu)型,直觀上,好象是一群小鳥在雨中飛翔。其實,“霍”字是一個會意字,本義指一群小鳥突然受到驚嚇群起疾飛。群鳥疾飛時,會發(fā)出與傾盆大雨相類似的聲響。因此,“霍”字用“雨”和“隹”會意,表示群鳥突然起飛。“霍”字的構(gòu)型在演變過程中,一脈相承,只是“雨”下面的“隹”由3個減為2個,然后又減為1個,但其表示一群小鳥突然起飛的詞義未變。正如《玉篇》所謂:“霍,鳥飛急疾貌也。”
“霍”字由表示群鳥疾飛,引申為迅疾、突然之義。如《老殘游記》:“忽聽霍然一聲,人弦俱寂。”這是形容撥弦動作急速。“揮霍”原先形容迅疾,后來詞義縮小,專指迅速散盡錢財,于是有了奢侈、任意花錢的新義。“霍亂”之“霍”更是迅疾、突然之義,“霍亂”當然是突然而亂,亂于頃刻之間。
4 搏
《傷寒論·辨太陽病脈證并治》第175條云:“風濕相搏,骨節(jié)疼煩掣痛,不得屈伸,近之則痛劇”。所謂“風濕相搏”是指風濕之邪相合。《傷寒論·辨陽明病脈證并治》第247條麻子仁丸條云:“浮澀相搏”是指胃熱盛合并有脾陰虛。
而“搏”是何義?《說文解字》云:“搏,索持也。”《集韻》“擊也。”可見“搏”字并無“合”之義。
與“搏”字形相近的“摶”字(“摶”為“摶”的繁體字)則有“合”之義。《說文解字》云:“摶,圜也。”何謂“圜”?“平圓為圓,渾圓為圜。”也就是說,平圓一圈謂之圓,而渾圓一團謂之圜。即“圜”為摶合成為一團,因此“摶”字就有“合”之義。正如《集韻》釋“摶”謂“并合”。
另外,唐·孫思邈《千金翼方》卷九麻子仁丸條之云“浮澀相搏”中即作“摶”。吉野本、享和本《金匱要略》并作“摶”。民國大家曹穎甫曰:“搏是摶的誤字,摶之為言合也”。總之,“摶”在此處更為恰當,“搏”字當為“摶”字之誤。
【參考文獻】
[1]熊曼琪.傷寒學[M].北京:中國中醫(yī)藥出版社,2003.
[2]范永升.金匱要略[M].北京:中國中醫(yī)藥出版社,2003.
[3]鄭建偉譯注.詩經(jīng)[M].新世紀人民出版社,2002.
[3]許 慎.說文解字[M].北京:中華書局,1963.
[4]段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1981.