精品伊人久久大香线蕉,开心久久婷婷综合中文字幕,杏田冲梨,人妻无码aⅴ不卡中文字幕

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項超值服

開通VIP
六韜

六韜
目錄
文韜 3
文師第一 3
盈虛第二 5
國務(wù)第三 6
大禮第四 7
明傳第五 8
六守第六 8
守土第七 9
守國第八 10
上賢第九 11
舉賢第十 13
賞罰第十一 13
兵道第十二 14
武韜 15
發(fā)啟第十三 15
文啟第十四 16
文伐第十五 18
順啟第十六 20
三疑第十七 21
龍韜 22
王翼第十八 22
論將第十九 24
選將第二十 25
立將第二十一 26
將威第二十二 27
勵軍第二十三 27
陰符第二十四 28
陰書第二十五 29
軍勢第二十六 29
奇兵第二十七 31


 

《六韜》是我國古代一部著名的兵書,相傳為姜太公呂尚所撰。共分六卷六十篇,它通過周文王、武王與姜太公對話的形式,闡述治國治軍的基本方略和指導(dǎo)戰(zhàn)爭的理論和原則。
第一卷《文韜》主要講治國安民的韜略:
第二卷《武韜》主要講通過武力或非武力手段奪取天下的韜略;
第三卷《龍韜》主要講軍事指揮和兵力部署的韜略;
第四卷《虎韜》主要講在開闊地區(qū)作戰(zhàn)的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)及兵器使用的韜略;
第五卷《豹韜》主要講在特殊地帶作戰(zhàn)的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)的韜略;
第六卷《犬韜》主要講軍事訓(xùn)練以及各兵種的作戰(zhàn)特點(diǎn)和協(xié)同作戰(zhàn)方法的韜略。
全書內(nèi)容豐富,論述詳瞻,在中國古代軍事理論發(fā)展史上占有重要的地位,對后世軍事思想的發(fā)展也具有較大影響。
《六韜》一書具有一些突出的特點(diǎn)。第一,體系的完備性,它所論述的范圍包舉政治、經(jīng)濟(jì)與軍事的關(guān)系,如戰(zhàn)略思想、治軍理論、作戰(zhàn)指導(dǎo)、國防建設(shè),軍事后勤等各個方面,而且有相當(dāng)?shù)纳疃龋胺Q先秦軍事著作中的集大成之作。第二、當(dāng)時社會政治思潮對它的廣泛滲透和高度規(guī)范,這首先是黃老之學(xué)清靜無為、執(zhí)一統(tǒng)眾的指導(dǎo)性質(zhì),其次是儒家民本思想的影響。第三,其所闡述的不少問題,具有獨(dú)創(chuàng)性和啟迪意義。


 
文韜

文師第一
【原文】
文王將田,史編布卜曰:“田于渭陽,將大得焉。非龍非螭,非虎非羆,兆得公侯,天遺汝師,以之佐昌,施及三王。”
文王曰:“兆致是乎?”
史編曰:“編之太祖史疇,為禹占,得皋陶,兆比于此。”
文王乃齊三日,乘田車,駕田馬,田于渭陽,卒見太公坐茅以漁。
【譯文】
周文王將要出去狩獵,太史官編為他占卜之后說:“您這次到渭水北岸去狩獵,將會有很大的收獲。所得到的既不是龍,也不是螭(一種無角的龍),既不是熊,也不是羆,根據(jù)卜兆將會得到一個輔佐您成就大業(yè)的公侯之才,他是上天賜給您的老師,用來輔佐您,并將惠及您的子孫三代。”
周文王問道:“卜兆真的預(yù)示著這樣好的結(jié)果嗎?”
太史編說:“我的高祖史疇曾經(jīng)為大禹(一說當(dāng)為舜)占卜,卜兆預(yù)示會得到賢臣輔佐,后來果真得到了皋陶,當(dāng)年的卜兆與今天的非常相似。”
周文王于是齋戒三天,然后乘著狩獵專用的田車,駕著狩獵專用的田馬,來到渭河北岸一帶狩獵,終于遇見姜太公正坐在長滿茅草的河岸邊釣魚。

【原文】
文王勞而問之曰:“子樂漁耶?”
太公曰:“君子樂得其志,小人樂得其事。今吾漁,甚有似也。”
【譯文】
周文王急忙上前慰勞并詢問道:“您很喜歡釣魚嗎?”
姜太公回答說:“我聽說君子以實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù)為樂,小人則以完成自己所做的事情為樂,我現(xiàn)在釣魚的情況,與這個道理很相似,并不是喜歡釣魚。”

【原文】
文王曰:“何謂其有似也?”
太公曰:“釣有三權(quán):祿等以權(quán),死等以權(quán),官等以權(quán)。夫釣以求得也,其情深,可以觀大矣。”
【譯文】
周文王問:“為什么說釣魚的情況與這個道理很相似呢?”
姜太公回答說:“釣魚時要運(yùn)用三種權(quán)術(shù),正像君主收羅人才時一樣。君主用高官厚祿吸引人才,就如同用魚餌誘魚上鉤;君主用重賞收買人才,就如同用香餌誘魚冒死來食;君主用不同的官爵職位授予各類人才,就如同用不同的誘餌釣取不同的魚一樣。垂釣就是為了得到魚,此事寓意很深奧,而且從中也可以參悟更大更深的道理。”

【原文】
文王曰:“愿聞其情。”
太公曰:“源深而水流,水流而魚生之,情也。根深而木長,木長而實(shí)生之,情也。君子情同而親合,親合而事生之,情也。言語應(yīng)對者,情之飾也。至情者,事之極也。今臣言至情不諱,君其惡之乎?”
【譯文】
周文王說:“我很希望聽聽這中間的詳情。”姜太公說:“淵源深遠(yuǎn),河水才能長流不息,河水暢流,魚類才能生長繁衍,這是自然的情理。樹木很深,枝葉才能茂盛,枝葉茂盛,才會結(jié)出果實(shí),這也是自然的情理。君子志趣相同,情意相投,就會親密合作,親密合作就能共同籌劃事業(yè),這也是自然的情理。言語應(yīng)對,這只是人們感情的外在裝飾;而內(nèi)心深層蘊(yùn)藏的情感,才是事理的極致。現(xiàn)以我說的都是人間的至情之言,毫不隱諱,您聽了會感到反感嗎?”

【原文】
文王曰:“惟仁人能受直諫, 不惡至情。何為其然?”
太公曰:“緡微餌明,小魚食之。緡調(diào)餌香,中魚食之。緡隆餌豐,大魚食之。夫魚食其餌乃牽其緡,人食其祿乃服其君。故以餌取魚,魚可殺;以祿取人,人可竭;以家取國,國可拔;以國取天下,天下可畢。嗚呼! 曼曼綿綿,其聚必散;嘿嘿昧昧,其光必遠(yuǎn)。微哉! 圣人之德,誘乎獨(dú)見。樂哉! 圣人之慮,各歸其次,而立斂焉。”
【譯文】
周文王說:“只要是具有仁德的人,都能夠接受正直的勸誡,而不厭惡表達(dá)至情的逆耳之言,我怎么會那樣(有反感)呢?”
姜太公說:“釣絲細(xì)微,魚餌明顯可見,小魚就會來吞餌上鉤。釣絲粗細(xì)適中,魚餌香美,中魚就會來吞餌上鉤。釣絲粗長,魚餌豐厚,大魚就會來吞餌上鉤。魚兒吞食了魚餌,就不免會被釣絲所牽;人享用了俸祿,就要臣服于君主。所以用香餌來誘魚上鉤,就可烹而食之;用爵祿來吸引人入仕,就可以使他竭忠盡力;以家作為基礎(chǔ)而謀取一國,就可一舉而得到那個國;以國作為基礎(chǔ)來謀取天下,就可以成就統(tǒng)一天下的大業(yè)。唉! 事業(yè)表面上看起來興旺發(fā)達(dá),綿延廣遠(yuǎn),但有聚必有散,終有衰敗的一天;而默默無聞,韜光養(yǎng)晦,不顯山露水,倒一定會光照四方,傳之久遠(yuǎn)。多么奇妙啊! 圣人的道德無比高尚,見解超凡。多么高興啊! 圣人思慮,是依據(jù)事物的規(guī)律加以誘導(dǎo),使人人各得其所,從而建立收攬人心的法則。”

【原文】
文王曰:“立斂何若,而天下歸之?”
太公曰:“天下非一人之天下也, 乃天下之天下也。同天下之利者則得天下,擅天下之利者則失天下。
天有時,地有財,能與人共之者,仁也。仁之所在,天下歸之。
免人之死,解人之難,救人之患,濟(jì)人之急者,德也。德之所在,天下歸之。
與人同憂同樂,同好同惡,義也。義之所在,天下赴之。
凡人,惡死而樂生,好德而歸利,能生利者,道也。道之所在,天下歸之。”
【譯文】
周文王問:“建立什么樣的收攬人心的法則,才能使天下人誠心歸服呢?”
姜太公回答:“天下不是一個人的天下,而是天下人共同擁有的天下。能夠與天下人共享天下的利益的人,就可以取得天下政權(quán);而想壟斷天下利益的人,就會失去天下政權(quán)。
天有四時變化,地有財貨生長,能夠與天下人共同享用的,這就是仁;仁所在的地方,天下人就會歸向那里。
能夠免除人們死亡的危險,解救人們的危難,接濟(jì)人們的急需,這就是德;德所在的地方,天下人就會歸向那里。
能夠與人們同憂同樂,同好同惡,這就是義。義所在的地方,天下人就會趕赴歸向那里。
凡是人,都厭惡死亡而樂于生存,喜好仁德而趨向利益,能為天下人謀得利益,這就是道。道所在的地方,天下人都會歸向那里。”

【原文】
文王再拜曰:“允哉! 敢不受天之詔命乎!”乃載與俱歸,立為師。
【譯文】
周文王接連兩次下拜致禮道:“講得太對了啊! 我怎敢不接受上天委托您傳達(dá)的詔命呢?”于是請姜太公登上自己的車子,一同回到都城,立為國師。

盈虛第二
【原文】
文王問太公曰:“天下熙熙, 一盈一虛, 一治一亂,所以然者,何也? 其君賢不肖不等乎? 其天時變化自然乎?”
【譯文】
文王問太公說:“天下紛雜,有時強(qiáng)盛,有時衰弱,有時安定,有時混亂,其所以這樣,是什么原因呢! 是國君賢與不賢呢? 還是天命自然變化的結(jié)果呢?”

【原文】
太公曰:“君不肖,則國危而民亂;君賢圣,則國安而民治。禍福在君,不在天時。”
文王曰:“古之賢君可得聞乎?”
太公曰:“昔者帝堯之王天下,上世所謂賢君也。”
文王曰:“其治如何?”
【譯文】
太公說:“國君不賢,則國家危難人民動亂;國君賢,則國家太平人民安定。所以,國家的禍福在于國君賢與不賢,而不在于天命的變化。”
文王說:“古代賢君的事跡可以講給我聽聽嗎?”
太公說:“從前帝堯統(tǒng)治天下,上古的人都稱他是賢君。”
文王說:“帝堯是如何治理國家的?”

【原文】
太公曰:“帝堯王天下之時,金銀珠玉不飾,錦繡文綺不衣,奇怪珍異不視,玩好之器不寶,淫佚之樂不聽,宮垣屋室不堊,甍、桷、椽、楹不斫,茅茨偏庭不剪。鹿裘御寒,布衣掩形,糲糧之飯,藜藿之羹。不以役作之故,害民耕績之時。削心約志,從事乎無為。吏忠正奉法者尊其位,廉潔愛人者厚其祿。民有孝慈者愛敬之,盡力農(nóng)桑者慰勉之。旌別淑德,表其門閭。平心正節(jié),以法度禁邪偽。所憎者,有功必賞;所愛者,有罪必罰。存養(yǎng)天下鰥寡孤獨(dú),振贍禍亡之家。其自奉也甚薄,其賦役也甚寡,故萬民富樂而無饑寒之色,百姓戴其君如日月,親其君如父母。”
文王曰:“大哉! 賢君之德也!”
【譯文】
太公說:“帝堯統(tǒng)治天下時,不用金銀珠玉作裝飾品,不穿錦繡華麗的衣服,不觀賞珍貴稀奇的寶物,不珍藏古玩寶器,不聽淫靡的音樂,不粉飾宮廷墻垣,不雕飾甍、桷、椽、楹,不修剪庭院茅草,用鹿裘御寒,用粗布衣遮體,粗糧為飯,野菜為湯。不因勞役而妨害了農(nóng)時,抑制自己的欲望,約束自己的行為,奉行無為而治。官吏中凡忠心耿耿、正直奉法的就升遷他的爵位;廉潔愛民的就增加他的俸祿,百姓中孝敬父母,撫愛幼小的就表彰他敬重他;盡力從事農(nóng)耕、發(fā)展蠶桑的就慰勞勉勵他。區(qū)別善惡良莠,品德高尚的可在其門閭加以標(biāo)志,以示崇敬。提倡心志公平,節(jié)操端正,以法制禁止邪惡虛偽。對自己厭惡的人,有功也同樣給予獎賞;對自己喜愛的人,有了罪過同樣進(jìn)行懲罰。撫恤鰥、寡、孤、獨(dú),救濟(jì)禍患傷亡之家。帝堯自奉節(jié)儉,征用的賦稅勞役也很少。所以天下百姓富足安樂而沒有饑寒之色,百姓愛戴他景仰日月一樣,親近他像親近父母一樣。
文王說:“偉大啊! 賢明的君主的德行!”

國務(wù)第三
【原文】
文王問太公曰:“愿聞為國之大務(wù)。欲使主尊人安,為之奈何?”
太公曰:“愛民而已。”
【譯文】
周文王問姜太公說:“我想請教一下治理國家的要務(wù)。如果要使君主得到民眾的愛戴,人民安居樂業(yè),應(yīng)當(dāng)怎么辦呢?”
姜太公回答說:“只要愛民就可以了。”

【原文】
文王曰:“愛民奈何?”
太公曰:“利而勿害,成而勿敗,生而勿殺,與而勿奪,樂而勿苦,喜而勿怒。”
【譯文】
周文王說:“應(yīng)當(dāng)怎樣愛民呢?”
姜太公回答:“要使人民獲取利益,而不加以損害,使人民成就各自的事業(yè),而不加以破壞; 使人民生息繁衍,而不加以傷害;多多給予人民實(shí)惠,而不去侵勒掠奪他們;使人民生活安樂,而不使他們感到痛苦;使人民心情愉悅,而不使他們怨恨憤怒。”

【原文】
文王曰:“敢請釋其故。”
太公曰:“民不失務(wù),則利之。農(nóng)不失時,則成之。省刑罰,則生之。薄賦斂,則與之。儉宮室臺榭,則樂之。吏清不茍,則喜之。
民失其務(wù),則害之。農(nóng)失其時,則敗之。無罪而罰,則殺之。重賦斂,則奪之。多營宮室臺榭以疲民力,則苦之。吏濁苛擾,則怒之。
故善為國者,馭民如父母之愛子,如兄之愛弟。見其饑寒則為之憂,見其勞苦則為之悲。賞罰如加于身,賦斂如取己物。此愛民之道也。”
【譯文】
周文王說:“我冒昧地請您解釋一下其中的道理。”
姜太公說:“使人民不失去所從事的工作,那就是使他們獲取利益; 使農(nóng)民不失農(nóng)時,那就是成就他們的事業(yè);放寬法律,減輕刑罰,那就是使人民生息繁衍;減輕賦稅,解除各種負(fù)擔(dān),那就是多多給予人民實(shí)惠; 生活用度儉樸,不輕易營建宮室臺榭,那就是使人民生活安樂;官吏清正廉潔,不苛剝擾民,那就是使人民心情愉悅。
反之,如果人民失去了從事自己的工作的條件,那就是損害了他們的利益;使農(nóng)民失其農(nóng)時,那就是破壞他們的事業(yè);人民無罪而妄加懲罰,那就是傷害他們;加重賦稅,橫征暴斂,那就是去侵勒掠奪他們;大興土木,營建宮室臺榭,從而導(dǎo)致民力凋弊,那就是使人民感到痛苦;官吏昏濁貪污,苛剝擾民,那就是使人民心懷怨恨和憤怒。
所以,善于治理國家的君主,統(tǒng)御臣民就像是父母愛護(hù)子女,兄長愛護(hù)弟妹一樣,看到他們?nèi)甜囀芎蜑橹畱n心,看到他們吃苦受累就為之悲傷。對他們施行賞罰,就如同獎賞或懲罰自己一樣,向他們征收賦稅、巧取豪奪,就如同征收和掠奪自己的資財一樣,這就是愛民的方法。”


大禮第四
【原文】
文王問太公曰:“君臣之禮如何?”
太公曰:“為上惟臨,為下惟沉。臨而無遠(yuǎn),沉而無隱。為上惟周,為下惟定。周則天也,定則地也。或天或地,大禮乃成。”
【譯文】
周文王問姜太公說:“君臣之間的禮法應(yīng)該怎樣呢?”
姜太公回答說:“作為君主,只要求他居高臨下,洞察下情;作為臣民,只要求他沉伏于下,謙恭馴服。君主居高臨下,但不要疏遠(yuǎn)臣民;臣民馴服于下,但不要欺蒙君主。作為君主,只要求他普施恩惠;作為臣民,只要求他安分守職。普施恩惠,是取法于天;安分守職,則是取法于地。君主取法于天,臣民取法于地,君臣之間的禮法就形成了。

【原文】
文王曰:“主位如何?”
太公曰:“安徐而靜,柔節(jié)先定,善與而不爭,虛心平志,待物以正。”
【譯文】
周文王又問:“君主應(yīng)該怎樣居處君位、臨朝執(zhí)政呢?”
姜太公回答說:“君主的舉動應(yīng)該安祥穩(wěn)健,沉著冷靜。柔和有節(jié),成竹在胸。善于施加恩惠德澤,而不與臣民爭利,虛心而不自滿,志平而不偏狹,以公正的態(tài)度來待人接物。”

【原文】
文王曰:“主聽如何?”
太公曰:“勿妄而許,勿逆而拒。許之則失守,拒之則閉塞。高山仰止,不可極也。深淵度之,不可測也。神明之德,正靜其極。”
【譯文】
周文王又問道:“君主應(yīng)該怎樣傾聽臣下意見呢?”
姜太公回答說:“傾聽臣下意見時,不要輕率地表示接受,也不要迎頭駁回,予以拒絕。輕率地表示接受,就會喪失心中的主見;迎頭駁回,予以拒絕,就會閉塞言路,從而使自己耳目堵塞,無法洞察下情。君主要像高山一樣,使臣民仰望而不見其極;應(yīng)該像深淵一樣,使臣民惴度而莫測其深。應(yīng)該像神靈一樣英明,無所不察,這就需要把公正寧靜作為最重要的準(zhǔn)則。”

【原文】
文王曰:“主明如何?”
太公曰:“目貴明,耳貴聰,心貴智。以天下之目視,則無不見也。以天下之耳聽,則無不聞也。以天下之心慮,則無不知也。輻輳并進(jìn),則明不蔽矣。”
【譯文】
周文王又問道:“君主怎樣才能英明如神而無所不察呢?”
姜太公回答說:“眼以視覺敏銳為貴,耳以聽覺敏銳為貴,心以思慮周祥為貴。如果君主能利用天下所有人的眼睛去觀察,那么天下的事物就會無所不見。如果能利用天下所有人的耳朵去傾聽,那么天下的事物就會無所不聞。如果能利用天下所有人的心靈去思考,那么天下的事物就會無所不知,無不思慮周詳。正像車子的輻條都集中于軸心一樣,天下所有人的見聞和智慧都匯聚到君主那里,君主自然就能像神明一樣洞察一切,而不受蒙蔽了。”

明傳第五
【原文】
文王寢疾, 召太公望, 太子發(fā)在側(cè)。曰:“嗚呼! 天將棄予,周之社稷將以屬汝,今予欲師至道之言,以明傳之子孫。”
太公曰:“王何所問?”
文王曰:“先圣之道,其所止,其所起,可得聞乎?”
太公曰:“見善而怠,時至而疑,知非而處,此三者,道之所止也;柔而靜,恭而敬,強(qiáng)而弱,忍而剛,此四者, 道之所起也。故義勝欲則昌, 欲勝義則亡;敬勝怠則吉,怠勝敬則滅。”
【譯文】
文王臥病在床,召見太公望,太子姬發(fā)在病床旁邊。文王嘆息說:“唉! 上天將要拋棄我了,周國的天下將要由你(指太子發(fā))來治理了。現(xiàn)在我想請我們的軍師講些先圣的至道之言,當(dāng)面?zhèn)鹘o子孫后代。”
太公說:“您要問哪方面的問題呢?”
文王說:“先圣的治國之道,有時被廢止,有時又重新興起,其原因可以講給我聽聽吧?”
太公說:“見到善事卻怠惰不作,時機(jī)到來而猶豫不決,知道不對卻泰然處之,這三種情況是先圣的治國之道被廢止的原因。能寬柔又能冷靜地對待自己,能謙恭而禮貌地待人,能剛?cè)嵯酀?jì)地處理事務(wù),能忍耐又能果斷地行動,這四點(diǎn)是先圣的治國之道之所以興旺的原因。所以,義理勝過私欲,國家就會昌盛;私欲勝過義理,國家就會衰亡;勤懇謙恭勝過怠惰,國家就會吉祥,怠惰勝過勤懇謙恭,國家就會滅亡。”

六守第六
【原文】
文王問太公曰:“君國主民者,其所以失之者何也?”
太公曰:“不慎所與也。人君有六守、三寶。”
文王曰:“六守何也?”
太公曰:“一曰仁,二曰義,三曰忠,四曰信,五曰勇,六曰謀,是謂六守。”
文王曰:“慎擇六守者何?”
【譯文】
文王問太公,說:“統(tǒng)治國家掌管萬民的君主,為什么又會失掉國家和人民呢?”
太公說:“那是用人不慎的緣故。人君應(yīng)當(dāng)選拔具備六項德行標(biāo)準(zhǔn)的人才和抓住三件大事。”
文王說:“六項標(biāo)準(zhǔn)指的是什么?”
太公說:“一是仁愛,二是正義,三是忠實(shí),四是誠信,五是勇敢,六是謀略,這就是所說的六守。”
文王說:“如何慎重地選拔具備六項標(biāo)準(zhǔn)的人才呢?”

【原文】
太公曰:“富之而觀其無犯,貴之而觀其無驕,付之而觀其無轉(zhuǎn),使之而觀其無隱,危之而觀其無恐,事之而觀其無窮。富之而不犯者仁也,貴之而不驕者義也,付之而不轉(zhuǎn)者忠也,使之而不隱者信也,危之而不恐者勇也,事之而不窮者謀也。人君無以三寶借人,借人則君失其威。”
【譯文】
太公說:“使他富裕,看他是否逾越禮法;使他尊貴,看他是否驕橫凌人; 付與他重任,看他能否忠實(shí)地去完成;委派他去處理棘手問題,看他是否隱瞞欺騙;使他身臨危難,看他是否能臨危不懼;使他處理復(fù)雜工作,看他能否應(yīng)變裕如。富裕而不逾越禮法的,是仁愛的人;身居高官而不驕傲的,是正義的人;肩負(fù)重任而能不折不扣完成的,是忠實(shí)的人; 處理棘手問題而能不隱瞞欺騙的,是誠信的人; 身處危難而不害怕的,是勇敢的人;處理復(fù)雜事務(wù)能應(yīng)變裕如的,是足智多謀的人。君主不要把處理三件大事的權(quán)力交給別人,交給了別人,君主就會喪失權(quán)威。”

【原文】
文王曰:“敢問三寶?”
太公曰:“大農(nóng)、大工、大商,謂之三寶。農(nóng)一其鄉(xiāng),則谷足;工一其鄉(xiāng),則器足;商一其鄉(xiāng),則貨足。三寶各安其處,民乃不慮。無亂其鄉(xiāng),無亂其族,臣無富于君,都無大于國。六守長,則君昌;三寶完,則國安。”
【譯文】
文王問:“請問三件法寶指的是什么?”
太公說:“以農(nóng)為大,以工為大,以商為大就是所說的三件法寶。使農(nóng)民聚集在一地耕作,糧食就會充足;使工匠聚集一處作工,器具就會充足;使商人集中到一處經(jīng)營,貨物就會充足。三種行業(yè),都在特定的地區(qū),各安其業(yè),百姓就會無憂無慮。不要打亂行業(yè)和地域經(jīng)濟(jì),不要拆散他們的家族組織。臣民的財富不得富過君王,城邑不得大于國都。‘六守’的用人標(biāo)準(zhǔn)如能長期施行,君主的事業(yè)就會昌盛;以農(nóng)為大,以工為大,以商為大的‘三寶’如能不斷完善加強(qiáng),國家就會長治久安。”


守土第七
【原文】
文王問太公曰:“守土奈何?”
太公曰:“無疏其親,無怠其眾,撫其左右,御其四旁。無借人國柄,借人國柄,則失其權(quán)。無掘壑而附丘,無舍本而治末。日中必彗,操刀必割,執(zhí)斧必伐。日中不彗,是謂失時。
操刀不割,失利之期。執(zhí)斧不伐,賊人將來。涓涓不塞,將為江河。熒熒不救,炎炎奈何。兩葉不去,將用斧柯。是故人君必從事于富,不富無以為仁,不施無以合親。疏其親則害,失其眾則敗。無借人利器,借人利器,則為人所害而不終于世。”
【譯文】
周文王問姜太公說:“應(yīng)該怎樣保守國家的疆土呢?”
姜太公回答說:“不要疏遠(yuǎn)宗室貴族,不要怠慢廣大民眾,安撫左右的近臣,控馭四方的諸侯。不要讓治國的大權(quán)旁落,大權(quán)旁落,國君就會失去其權(quán)威。不要像挖掘深谷中的土來加高山丘的高度一樣,損下益上,不要舍本而逐末。太陽到了正午,就要抓緊時間曝曬東西;手中握著利刃,就要抓緊時間宰割;手中拿著利斧,就要抓緊時間砍伐;太陽正午時若不曝曬東西,這就叫做喪失時機(jī);手中握著利刃而不宰割,就喪失了有利的時機(jī);手執(zhí)利斧而不砍伐,就會有賊人前來偷伐。涓涓細(xì)流若不堵塞,將會逐步發(fā)展為大江大河。星星之火不去撲救,等到釀成燎原大火時該怎么辦呢? 一顆種子萌發(fā)出兩片小樹芽,這時若不摘除,等到將來長成大樹,也就只能用利斧來砍伐了。因此,國君一定要首先努力增加國家的財富,國家不富庶,就無法對廣大民眾施行仁政,不能廣施惠政,慷慨施與,就無法團(tuán)結(jié)宗室貴族。疏遠(yuǎn)了宗室貴族,就會導(dǎo)致禍害;失去了民眾的誠心擁戴,就會導(dǎo)致失敗。不要把統(tǒng)治國家的大權(quán)交給他人,把統(tǒng)治國家的大權(quán)交給他人,就可能為人所害而不得善終,身死國滅。”

【原文】
文王曰:“何謂仁義?”
太公曰:“敬其眾,合其親。敬其眾則和,合其親則喜,是謂仁義之紀(jì)。無使人奪汝威,因其明,順其常。順者,任之以德; 逆者,絕之以力。敬之勿疑,天下和服。”
【譯文】
周文王又問:“什么叫做仁義?”
姜太公回答說:“就是尊敬廣大民眾,團(tuán)結(jié)宗室貴族。尊敬廣大民眾則天下和樂,團(tuán)結(jié)宗室貴族則會深得宗親愛戴,這就是施行仁義的重要準(zhǔn)則。不要讓別人奪去你的威權(quán)。要根據(jù)自己的洞察能力,遵循事物的常理行事。對順從自己的人,要用德行去感化他而為我所用;而對于反對自己的人,則要用武力去對付進(jìn)而消滅他。如果能夠謹(jǐn)遵上述準(zhǔn)則,毫不猶豫地加以實(shí)施,那么天下自然也就和順歸服了。”


守國第八
【原文】
文王問太公曰:“守國奈何?”
太公曰:“齋。將語君天地之經(jīng),四時所生,仁圣之道,民機(jī)之情。”
王即齋七日,北面再拜而問之。
【譯文】
文王問太公說:“怎樣才能保衛(wèi)國家呢?”
太公說:“請您先齋戒,然后再告訴您關(guān)于天地運(yùn)行的規(guī)律,四季萬物生長的變化,圣主的治國原則,民心變化的根由。”
文王齋戒了七天,行弟子敬師的禮節(jié),再拜后問太公。

【原文】
太公曰:“天生四時,地生萬物,天下有民,仁圣牧之。故春道生,萬物榮;夏道長,萬物成;秋道斂,萬物盈;冬道藏,萬物尋。盈則藏,藏則復(fù)起,莫知所終,莫知所始。圣人配之,以為天地經(jīng)紀(jì)。故天下治,仁圣藏;天下亂,仁圣昌,至道其然也。
【譯文】
太公說:“天有春夏秋冬四季的更替,地因之而生長萬物。天下有百姓。百姓由仁圣的君主來治理他們。春天的規(guī)律是滋生,萬物都欣欣向榮;夏天的規(guī)律是成長,萬物都繁榮茂盛;秋天的規(guī)律是收獲,萬物都成熟豐盈;冬天的規(guī)律是收藏,萬物都靜待新生。萬物成熟就應(yīng)收藏,藏到來年春季又開始生長,如此循環(huán)不已,沒有誰知道哪是終了,哪是開始,上古圣人參照仿效這些自然規(guī)律,作為治理天下的綱紀(jì)準(zhǔn)則。所以天下太平,仁者圣人就隱而不露;天下大亂,仁者圣人就應(yīng)時而起,匡治天下。天地間最根本的道理就是這樣。

【原文】
“圣人之在天地間也,其寶固大矣。因其常而視之則民安。夫民動而為機(jī),機(jī)動而得失爭矣。故發(fā)之以其陰,會之以其陽,為之先唱,天下和之。極反其常,莫進(jìn)而爭,莫退而讓。守國如此,與天地同光。”
【譯文】
“圣人生活在天地之間,地位和作用是十分巨大的。他按照常理教導(dǎo)百姓,使民眾安全。民心浮動就有發(fā)生動亂的可能,動亂一旦發(fā)生,天下政權(quán)就有得失之爭了。這時圣人就秘密地發(fā)展力量,時機(jī)到來就公開起兵。為之首先倡導(dǎo),天下紛紛響應(yīng)。事情變化到了極點(diǎn),必然走向它的反面。國家就會恢復(fù)常態(tài)。之后既不要進(jìn)而爭功,也不要退而讓位。能夠這樣守國,他的英名就會與天地同光了。”


上賢第九
【原文】
文王問太公曰:“王人者,何上何下? 何取何去?何禁何止?”
太公曰:“王人者,上賢,下不肖。取誠信,去詐偽。禁暴亂,止奢侈。故王人者有六賊、七害。”
【譯文】
周文王問姜太公道:“作為君主,應(yīng)該使什么人居于上位,使什么人處于下位? 應(yīng)該任用什么人,排除什么人? 應(yīng)該嚴(yán)禁什么事,抑止什么事?”
姜太公回答說:“作為君主,應(yīng)該使德才兼?zhèn)涞馁t士居于上位,使無德無才的不肖之徒處于下位。應(yīng)該任用忠誠信實(shí)之人,排除奸詐虛偽的人。應(yīng)該嚴(yán)禁暴亂的行為,抑止奢侈的風(fēng)氣。所以,對君主而言,有所謂的六賊、七害,尤其應(yīng)當(dāng)警惕。”

【原文】
文王曰:“愿聞其道。”
太公曰:“夫六賊者,一曰臣有大作宮室池榭,游觀倡樂者,傷王之德。二曰民有不事農(nóng)桑,任氣游俠,犯歷法禁,不從吏教者,傷王之化。三曰臣有結(jié)朋黨,蔽賢智,鄣主明者,傷王之權(quán)。四曰士有抗志高節(jié),以為氣勢,外交諸侯,不重其主者,傷王之威。五曰臣有輕爵位,賤有司,羞為上犯難者,傷功臣之勞。六曰強(qiáng)宗侵奪,陵侮貧弱者,傷庶人之業(yè)。
“七害者,一曰無智略權(quán)謀,而以重賞尊爵之故,強(qiáng)勇輕戰(zhàn),僥幸于外,王者慎勿使為將。二曰有名無實(shí),出入異言,掩善揚(yáng)惡,進(jìn)退為巧,王者慎勿與謀。三曰樸其身躬,惡其衣服,語無為以求名,言無欲以求利,此偽人也,王者慎勿近。四曰奇其冠帶,偉其衣服,博聞辯辭,虛論高議,以為容美,窮居靜處,而誹時俗,此奸人也,王者慎勿寵。五曰讒佞茍得,以求官爵,果敢輕死,以貪祿秩,不圖大事,得利而動,以高談虛論說于人主,王者慎勿使。六曰為雕文刻鏤,技巧華飾,而傷農(nóng)事,王必禁之。七曰偽方異伎,巫蠱左道,不祥之言,幻惑良民,王者必止之。
【譯文】
周文王說:“我想聽聽其中的道理。”
姜太公回答:“所謂六賊,第一是臣子中間有人大規(guī)模建造宮室、園池、臺榭,游玩觀賞,歌舞行樂,驕奢淫逸,損害了君主的德政。第二是老百姓中有人不從事農(nóng)桑生產(chǎn),任性使氣,游蕩行俠,不惜違犯法律禁令,不服從官吏的管理教化,損害了君主的教化。第三是大臣中有人結(jié)黨營私,阻塞賢人智士的進(jìn)身之路,蒙蔽君主的知人之明、洞察下情,損害了君主的權(quán)威。第四是士大夫之中有人自以為具有高尚志向和節(jié)操,自負(fù)自大,氣勢囂張,結(jié)交各國諸侯,卻不尊重本國的主,損害了君主的威嚴(yán)。第五是大臣之中有人輕視爵位,蔑視官吏,羞恥于為了君主而不顧危難、挺身冒險,損害了功臣的勛業(yè)和榮譽(yù)。第六是強(qiáng)宗大族互相侵掠爭奪,欺凌侮辱貧窮勢弱的人,損害了平民百姓的生業(yè)。”
“所謂七害,第一是指沒有智慧謀略,不具備統(tǒng)兵作戰(zhàn)的能力,但為了爭取獲得重賞和尊貴的權(quán)位,強(qiáng)作勇敢,輕率赴戰(zhàn),企圖僥幸取勝,立功于外。這種人,君主要謹(jǐn)慎小心,切勿任用他作將帥。第二是指徒有虛名而無真才實(shí)學(xué),當(dāng)面一套,背后一套,掩蓋別人的好事,宣揚(yáng)別人的壞事,人前人后,投機(jī)鉆營取巧。這種人,君主要謹(jǐn)慎小心,切勿與他籌謀大計。第三是指自身表面上儉約樸素,衣服穿著粗糙低劣,口頭講著清靜無為,卻一心沽名釣譽(yù),口頭講著無欲無爭,卻一味追求實(shí)利,這種人是虛偽之人,君主要謹(jǐn)慎小心,切勿親近他們。第四是指冠帶奇特,衣著講究,博聞善辯,高談空論,以美化自己,自矜自傲,處于貧窮之境,居于僻靜之地,而去誹謗時俗朝政,這種人是奸詐之人,君主要謹(jǐn)慎小心,切勿寵信他們。第五是指進(jìn)讒言詆毀他人,花言巧語獻(xiàn)媚當(dāng)權(quán)者,茍且貪圖權(quán)利,以求得更高貴的官爵權(quán)位,故作勇敢,輕率地冒死行事,以貪求更豐厚的俸祿,不顧全大局,只要有利可圖便輕舉妄動,以高談空論說服和取悅君主,這種人,君主要謹(jǐn)慎小心,切勿任用他們。第六是指用雕蟲小技致力于修飾各種建筑物和工藝華美的生活用品,從而妨害了農(nóng)業(yè)生產(chǎn),這種人,君主必須加以禁止。第七是指用虛假騙人的方術(shù),奇特詭異的伎巧,各種符咒巫蠱,旁門左道,散布不詳?shù)闹{言,欺騙蠱惑善良的民眾,這種人,君主必須加以禁止。

【原文】
“故民不盡力,非吾民也。士不誠信,非吾士也。臣不忠諫,非吾臣也。吏不平潔愛人,非吾吏也。相不能富國強(qiáng)兵,調(diào)和陰陽,以安萬乘之主,正群臣,定名實(shí),明賞罰,樂萬民,非吾相也。
“夫王者之道,如龍首,高居而遠(yuǎn)望,深視而審聽。示其形,隱其情。若天之高,不可極也。若淵之深,不可測也。故可怒而不怒,奸臣乃作; 可殺而不殺,大賊乃發(fā);兵勢不行,敵國乃強(qiáng)。”
文王曰:“善哉!”
【譯文】
“所以人民如果不能盡力從事農(nóng)桑本業(yè),那就不是君主您的人民。士大夫如果不能做到誠信忠貞,那就不是君主您的士人。大臣們?nèi)绻荒苤倚倪M(jìn)諫,那就不是君主您的大臣。官吏如果不能公平廉潔,愛養(yǎng)人民,那就不是君主您的官吏。宰相如果不能使國富兵強(qiáng),陰陽協(xié)調(diào),使君主安居太平,端正官場風(fēng)氣,綜核名實(shí),嚴(yán)明賞罰,使萬民安樂,那就不是君主您的宰相。
“君主的統(tǒng)御之道,就像是神龍之首,高瞻遠(yuǎn)矚,洞見四方,觀察得深刻,聽聞得周詳。顯露自己的形體儀表,卻隱藏著自己的內(nèi)心情思。就像天的崇高一樣,不可窮極;就像淵的幽深一樣,不可測度。所以,君主在應(yīng)該發(fā)怒的時候不發(fā)怒,喪失了自己的威嚴(yán),那么奸臣就會乘機(jī)而出,興風(fēng)作浪。對應(yīng)該殺死的人不堅決處死,那么就喪失了國法的威嚴(yán),大奸大惡就會僭越禮法,犯上作亂。軍事氣勢不能行于遠(yuǎn)方,威懾四夷,那么敵國就會強(qiáng)大起來。”
周文王說:“講得太好了!”


舉賢第十
【原文】
文王問太公曰:“君務(wù)舉賢而不獲其功,世亂愈甚,以致危亡者,何也?”
太公曰:“舉賢而不用,是有舉賢之名,而無用賢之實(shí)也。”
文王曰:“其失安在?”
太公曰:“其失在君好用世俗之所譽(yù),而不得真賢也。”
文王曰:“何如?”
【譯文】
文王問太公說:“君主致力于選用賢才,但沒有實(shí)效,社會混亂更加嚴(yán)重,以致于國家陷于危亡,這是為什么呢?”
太公說:“選拔了賢才而不能加以任用,這是空有舉賢的虛名,而沒有用賢之實(shí)。”
文說:“造成這種過失的原因在哪里呢?”
太公說:“過失在于君王喜歡用世俗所稱贊的人,因而得不到真正的賢才。”
文王說:“為什么這樣說?”

【原文】
太公曰:“君以世俗之所譽(yù)者為賢,以世俗之所毀者為不肖,則多黨者進(jìn),少黨者退。若是,則群邪比周而蔽賢,忠臣死于無罪,奸臣以虛譽(yù)取爵位,是以世亂愈甚,則國不免于危亡。”
【譯文】
太公說:“君王以為世俗所稱贊的就是賢才,以為世俗所詆毀的就是不肖之徒,那么朋黨多的就會得以進(jìn)用,朋黨少的就會被排擠。這樣,奸邪勢力,就會結(jié)黨營私而埋沒賢人,忠臣無罪而被處死,奸臣則以虛名取得爵位。因此,世道會更加混亂,國家也就不可避免走向危亡。”

【原文】
文王曰:“舉賢奈何?”
太公曰:“將相分職,而各以官名舉人,按名督實(shí)。選才考能,令實(shí)當(dāng)其名,名當(dāng)其實(shí),則得舉賢之道矣。”
【譯文】
文王說:“應(yīng)該怎樣舉賢呢?”
太公說:“將相明確各自的職責(zé),分別根據(jù)自己屬內(nèi)的官名,按照不同官職的條件標(biāo)準(zhǔn)舉薦人才,再按照各種官職所應(yīng)具備的條件要求加以考核,以甄別其才智的高低、能力的大小,使其德才與官職相稱,官職與德才相當(dāng)。這樣就掌握了舉賢的方法了。”


賞罰第十一
【原文】
文王問太公曰:“賞所以存勸,罰所以示懲。吾欲賞一以勸百,罰一以懲眾,為之奈何?”
太公曰:“凡用賞者貴信,用罰者貴必。賞信罰必于耳目之所聞見,則不聞見者莫不陰化矣。夫誠,暢于天地,通于神明,而況于人乎?”
【譯文】
周文王問姜太公說:“獎賞是用來對有功者進(jìn)行勉勵的,刑罰是用來對有罪者進(jìn)行懲戒的。我想獎賞一個人而使眾人受到勉勵,懲罰一個人而使眾人受到懲戒,應(yīng)該怎么辦呢?”
姜太公回答說:“凡是頒行獎賞,貴在誠信守諾;施行懲罰,貴在言出必行。如果能在親耳所聽、親眼所見的范圍內(nèi)做到行賞誠信守諾,懲罰言出必行,那么即使在不能親耳所聞、親眼所見的地方的人也莫不潛移默化受到教化。賞信罰必就是誠信,誠信可以暢行于天地,通達(dá)于神明,何況對于人呢?”

兵道第十二
【原文】
武王問太公曰:“兵道如何?”
太公曰:“凡兵之道莫過乎一。一者能獨(dú)往獨(dú)來。黃帝曰:‘一者,階于道,幾于神。’用之在于機(jī),顯之在于勢,成之在于君。故圣王號兵為兇器,不得已而用之。
【譯文】
武王問太公說:“用兵打仗的原則是什么呢?”
太公說:“用兵的原則,莫過于統(tǒng)一指揮了。統(tǒng)一指揮,就能行動自由獨(dú)往獨(dú)來,不受任何牽制。黃帝說:‘軍隊指揮統(tǒng)一了,用兵打仗就漸進(jìn)入‘道’的佳境,甚至達(dá)到出神入化的境界’。運(yùn)用統(tǒng)一指揮這一原則,關(guān)鍵在于把握戰(zhàn)機(jī);顯示它,關(guān)鍵在于利用態(tài)勢;而成功與否在于君主的決策。所以古代圣王把戰(zhàn)爭稱為兇器,只在不得已時才使用它。

【原文】
今商王知存而不知亡,知樂而不知殃。夫存者非存,在于慮亡;樂者非樂,在于慮殃。今王已慮其源,豈憂其流乎!”
武王曰:“兩軍相遇,彼不可來,此不可往,各設(shè)固備,未敢先發(fā),我欲襲之,不得其利,為之奈何?”
太公曰:“外亂而內(nèi)整,示饑而實(shí)飽,內(nèi)精而外鈍。一合一離,一聚一散,陰其謀,密其機(jī),高其壘,伏其銳士,寂若無聲,敵不知我所備。欲其西,襲其東。”
武王曰:“敵知我情,通我謀,為之奈何?”
太公曰:“兵勝之術(shù),密察敵人之機(jī)而速乘其利,復(fù)疾擊其不意。”
【譯文】
如今紂王只知道國家還存在,而不知國家將要滅亡,只知道縱情享樂,而不知他正面臨禍殃。現(xiàn)在存在的國家并不一定能夠長存,關(guān)鍵在于能否居安思危;現(xiàn)在的享樂者并不一定能夠久樂,關(guān)鍵在于能否樂不忘憂。現(xiàn)在君王已考慮到安危存亡的根本問題,還憂慮什么枝節(jié)問題呢?”
武王說:“兩軍相遇,敵方不能來攻我,我軍也不能去進(jìn)攻敵人,雙方均設(shè)置堅固的守備,誰也不能率先發(fā)動進(jìn)攻。我想偷襲敵方,又不具備更多的有利條件,應(yīng)該怎么辦?”
太公說:“要表現(xiàn)出外表混亂,而內(nèi)實(shí)嚴(yán)整;外表缺糧,而實(shí)際給養(yǎng)充足;外表裝備殘破,士氣低落,而實(shí)際裝備精良,兵強(qiáng)馬壯。讓士卒忽離忽合,忽聚忽散,以示混亂。隱匿自己的計謀,密藏自己的企圖,高筑壁壘,埋伏精稅。陣地內(nèi)士兵寂若無聲,敵人不知道我軍的虛實(shí)和企圖。本來想進(jìn)攻敵軍西側(cè),卻以一部兵力襲擊敵軍東側(cè),以迷惑牽制敵人兵力。”
武王問:敵人如果知道我軍的情況,了解了我方的計謀,怎么辦呢?”
太公說:“作戰(zhàn)取勝的方法,在于周密地察明敵情,了解敵軍的意圖,抓住有利戰(zhàn)機(jī)給敵以猛烈的打擊,出其不意,攻其不備。”

武韜
發(fā)啟第十三
【原文】
文王在豐,召太公曰:“嗚呼! 商王虐極,罪殺不辜。公尚助予憂民,如何?”
【譯文】
周文王在都城豐邑,召見姜太公說:“唉! 商紂王的暴虐已經(jīng)達(dá)到了極點(diǎn),隨意加罪殺戮那些無辜的人,請您幫助我籌謀拯救天下百姓,您看怎么辦呢?

【原文】
太公曰:“王其修德,以下賢惠民,以觀天道。天道無殃,不可先倡;人道無災(zāi),不可先謀。必見天殃,又見人災(zāi),乃可以謀。必見其陽,又見其陰,乃知其心。必見其外,又見其內(nèi),乃知其意,必見其疏,又見其親,乃知其情。
【譯文】
姜太公回答說:“君王要修養(yǎng)道德,禮賢下士,施惠于民,以觀察天道變化,天意所向。如果上天還沒有降臨禍殃,就不可先倡討伐之議;如果人事還沒有出現(xiàn)災(zāi)難,就不可先籌興師之謀。一定要既見到天降禍殃,又看到人為的災(zāi)難,才可以籌劃興師討伐之事。一定要既看到對方公開的言行舉動,又要看到其暗中的所作所為,才能夠弄清其內(nèi)心的秘密。一定要既看到其表面的現(xiàn)象,又要看到其內(nèi)部的籌謀,才能了解其真實(shí)意圖。一定要既看到他疏遠(yuǎn)哪些人,又要看到他親近哪些人,才能把握其真實(shí)的感情。

【原文】
“行其道,道可致也。從其門,門可入也。立其禮,禮可成也。爭其強(qiáng),強(qiáng)可勝也。全勝不斗, 大兵無創(chuàng),與鬼神通。微哉! 微哉! 與人同病相救,同情相成,同惡相助,同好相趨。故無甲兵而勝,無沖機(jī)而攻,無溝塹而守。
【譯文】
“只要行施成就王業(yè)的正道,這個正道就可以得到。只要決心尋找這個正道的大門,就能從這個大門進(jìn)入。只要決心樹立禮制,這種禮制就可以形成。只要決心與敵軍進(jìn)行爭勝,就可以戰(zhàn)勝強(qiáng)大的敵人。獲得全面勝利的軍隊往往不用進(jìn)行戰(zhàn)斗,強(qiáng)大的軍隊可憑其威名使敵人屈服,而自己絲毫無損,這其中的奧妙可與鬼神相比擬。真是太妙了! 真是太妙了! 如果自己與別人患同樣的疾病就會互相幫助救治;如果自己懷有與別人同樣的心情,就會去幫助和成就他;如果自己與別人有同樣的憎惡對象,那么大家就會共同地來克服他;如果自己同別人有同樣的愛好,雙方就會結(jié)合在一起。因此,只要有共同一致的目標(biāo),就是沒有甲胄兵器也可以戰(zhàn)勝敵人;就是沒有沖機(jī)(用以沖撞城墻的戰(zhàn)車),也可以攻破敵軍的城池;就是沒有溝塹,也同樣可以堅守,使陣地牢不可破。

【原文】
“大智不智,大謀不謀,大勇不勇,大利不利。利天下者,天下啟之;害天下者,天下閉之。天下者,非一人之天下,乃天下之天下也。取天下者,若逐野獸,而天下皆有分肉之心。若同舟而濟(jì),濟(jì)則皆同其利,敗則皆同其害。然則皆有以啟之,無有閉之也。無取于民者,取民者也。無取于國者,取國者也。無取于天下者,取天下者也。無取民者,民利之。無取國者,國利之。無取天下者,天下利之。
“故道在不可見, 事在不可聞, 勝在不可知。微哉!微哉! 鷙鳥將擊,卑飛斂翼;猛獸將搏,弭耳俯伏;圣人將動,必有愚色。
【譯文】
“凡是胸懷大智之人,表面上別人往往看不出他的智慧;運(yùn)籌重大計謀的人,別人往往看不出他有計謀;非常勇敢的人,表面上別人看不出他的勇敢;獲取最大利益的人,別人看不到他們獲得的利益。對能給天下人帶來利益的人,天下人就會竭誠地歡迎他。對使天下人都受其害的人,天下人都會與他對抗。天下,不是某一個人的天下,而是所有人共同的天下。爭奪天下就像追逐野獸一樣,所有的人都有分食獸肉的要求。就好像同舟渡河一樣,順利渡過,大家都平安得利;如果舟遭破壞,大家就會共同受害。如果能這樣與天下人相處,天下人就會真誠地歡迎他。否則,天下人就會將他拒之門外。不向百姓索取,等于使百姓得利,就會得到百姓的擁護(hù);不向國家索取,實(shí)際上是維護(hù)了國家的利益,團(tuán)結(jié)了一國百姓;不向天下索取,實(shí)際上就是為天下謀利,就會得到天下人的擁護(hù)。因此說,智慧的人運(yùn)用的戰(zhàn)勝敵人的策略妙不可見;其進(jìn)行的活動也秘不可聞;其所采取的戰(zhàn)勝敵人的方法也深不可知。這真是太微妙了! 太微妙了! 猛禽在將要獵獲食物的時候,一定是先低飛并將雙翼收起;猛獸捕獲食物之前,一定是先收縮雙耳,俯伏在地上;圣人在將要采取行動之前,一定是大智若愚。

【原文】
“今彼殷商,眾口相惑,紛紛渺渺,好色無極。此亡國之征也。吾觀其野,草菅勝谷。吾觀其眾,邪曲勝直。吾觀其吏, 暴虐殘賊。敗法亂刑, 上下不覺。此亡國之時也。大明發(fā)而萬物皆照,大義發(fā)而萬物皆利, 大兵發(fā)而萬物皆服。大哉圣人之德, 獨(dú)聞獨(dú)見。樂哉!”
【譯文】
“現(xiàn)在的商朝,上下互相迷惑,一切雜亂無章,商王好色而無止境。這是亡國的征兆。我看那里的田地,雜草比五谷長得還茂盛。我觀察其國家的百姓,邪惡不正之人超過了正直善良的人。我看其國家的官吏,比盜賊還要暴虐。法紀(jì)敗壞,刑罰混亂,而君臣上下竟然不知。這正是亡國的時候。太陽一出現(xiàn),萬物都被其照亮;正義的事情一開始,天下萬物都可以因此而獲利;正義的大軍已出發(fā),天下萬物都會降服。太偉大了! 圣人的道德太高尚了,能夠先知先覺,超越眾人。這真是快樂的事情!”


文啟第十四
【原文】
文王問太公曰:“圣人何守?”
太公曰:“何憂何嗇,萬物皆得;何嗇何憂,萬物皆遒。政之所施,莫知其化;時之所在,莫知其移。圣人守此而萬物化,何窮之有? 終而復(fù)始!
【譯文】
文王問太公說:“圣人治理天下應(yīng)遵循什么原則?”
太公說:“圣人不需要憂慮什么,不需要節(jié)制什么,萬物自然會各得其所;不加節(jié)制,用不著憂虛,萬物自然會繁榮滋長。政令施行,沒有人知道它潛移默化的作用;時間的存在,沒有誰感到它在移動。圣人遵守這一規(guī)律(無為而治)辦事,萬事萬物自然會潛移默化。如此周而復(fù)始,永無窮盡。”

【原文】
“優(yōu)之游之,展轉(zhuǎn)求之;求而得之,不可不藏;既以藏之,不可不行;既以行之,勿復(fù)明之。夫天地不自明,故能長生;圣人不自明,故能名彰。
【譯文】
“優(yōu)游自如無為而治的治國之道,圣人應(yīng)當(dāng)孜孜不倦地去探求;求索到了,不可不藏于心中;既然已經(jīng)藏于心中,那就不可不去實(shí)行;既然已經(jīng)實(shí)行,那也無需將其中的奧秘昭告天下。天地并不宣告自己的運(yùn)行規(guī)律,而萬物自會按其規(guī)律生長發(fā)育;圣賢不須炫耀自己,自會成就出其輝煌的功業(yè)。

【原文】
“古之圣人聚人而為家,聚家而為國,聚國而為天下,分封賢人以為萬國,命之曰‘大紀(jì)’。
陳其政教,順其民俗,群曲化直,變于形容,萬國不通,各樂其所,人愛其上,命之曰‘大定’。
嗚呼! 圣人務(wù)靜之,賢人務(wù)正之。愚人不能正,故與人爭。上勞則刑繁,刑繁則民憂,民憂則流亡。上下不安其生,累世不休,命之曰‘大失’。
【譯文】
“古時圣人把人們聚集起來組成一個個的家庭,聚集許多家庭組成邦國,聚集許多邦國組成天下,分封賢人為各國諸侯,把這一切命名為‘大紀(jì)’,意思是統(tǒng)馭天下的綱紀(jì)。
然后宣揚(yáng)政教,順應(yīng)民俗,變邪僻之風(fēng)為正直的風(fēng)氣,以實(shí)現(xiàn)移風(fēng)易俗。各諸侯國習(xí)俗雖然不同,但百姓都能安居樂業(yè),人人都敬愛年長者,這叫做‘大定’,意思是天下太平。
啊! 圣人用清靜無為來治理天下,賢君用正已正人來治理天下,愚昧的君主不能正已也不能治人,所以與民相爭。君主政令繁多,就要使用多種刑罰;刑罰過多,人民就會憂懼;人民憂懼就會流散逃亡。上下都不得安寧,而且世世代代動亂不止,這叫做‘大失’,即政令造成了重大失誤。

【原文】
“天下之人如流水,障之則止,啟之則行,靜之則清。嗚呼! 神哉! 圣人見其所始,則知其所終。”
【譯文】
天下人心所向如流水一樣,阻塞它就會停止,引導(dǎo)它就會暢通,使它靜下來就清沏不濁。啊! 太神奇了! 圣人只要看到它的苗頭,就能預(yù)知它產(chǎn)生什么樣的結(jié)局。”

【原文】
文王曰:“靜之奈何?”
太公曰:“天有常形,民有常生,與天下共其生而天下靜矣。太上因之,其次化之。夫民化而從政,是以天無為而成事,民無與而自富,此圣人之德也。”
文王曰:“公言乃協(xié)予懷,夙夜念之不忘,以用為常。”
【譯文】
文王說:“怎樣使人心安靜呢?”
太公說:“天有一定的變化規(guī)律,百姓有一定的生業(yè),能與天下百姓一道安于生業(yè),天下就會太平安靜了。最好的政治是順應(yīng)天道人心來治理人民,其次是教化百姓從善。百姓接受教化就會聽從政令,所以天道‘無為’卻能成就萬事萬物,百姓不需要施舍,而自能富裕。這就是圣人的德政。”
文王說:“你說的正與我的心意相同,我將朝思夜想,永志不忘,用它作為治理天下的準(zhǔn)則。”


文伐第十五
【原文】
文王問太公曰:“文伐之法奈何?”
太公曰:“凡文伐有十二節(jié):
【譯文】
周文王問姜太公說:“用非軍事的手段打擊敵人的方法有哪些?”
姜太公回答說:“用非軍事手段打擊敵人的方法共有十二種:

【原文】
“一曰,因其所喜,以順其志。彼將生驕,必有奸事。茍能因之,必能去之。
【譯文】
第一,按照敵國君主的喜好,順應(yīng)他的意志。這樣,敵國君主就會放松警惕,滋長驕傲情緒,必然做出邪惡不軌的事。如果能利用這種形勢,必定能除掉敵國。

【原文】
“二曰,親其所愛,以分其威。一人兩心,其中必
衰。廷無忠臣,社稷必危。
【譯文】
第二,要設(shè)法拉攏敵國君主所重用的人,以削弱敵國君主的威信。如果一個人懷有二心,那么他對國君的忠誠必然會逐漸減少。敵國的朝廷中沒有了忠臣,其社稷一定會很危險。

【原文】
“三曰,陰賂左右,得情甚深。身內(nèi)情外,國將生害。
【譯文】
第三, 暗中去賄賂敵國君主身邊的人,同他們建立密切的聯(lián)系,使這些人身在敵國國內(nèi)而心向國外,敵國就必定要產(chǎn)生禍患。

【原文】
“四曰,輔其淫樂,以廣其志,厚賂珠玉,娛以美人。卑辭委聽,順命而合。彼將不爭,奸節(jié)乃定。
【譯文】
第四,引導(dǎo)敵國國君過荒淫的生活和追求享樂的欲望,送給他很多的財寶,再送給他供娛樂的美女。同他交往時講最謙卑的話,順從他的意思和聽候他的命令以迎合他的心意,這樣,他將會松懈與我們相爭的斗志,去大膽地享受和淫樂。

【原文】
“五曰,嚴(yán)其忠臣,而薄其賂,稽留其使,勿聽其事。亟為置代,遺以誠事,親而信之,其君將復(fù)合之。茍能嚴(yán)之,其國可謀。
【譯文】
第五,要尊敬敵國的忠臣,但只送給他們很少的禮物。如果他作為使臣來到我國,就故意拖延時間,而又不聽取他的意見,使他不能完成君主交給的使命,使敵國國君盡快地派遣使者以代替他,對新來的使者,要告訴他一些真實(shí)情況,以表示友好,誠心結(jié)交,使他能夠完成使命,而且下次談判敵國國君還會派他再來。所以,這樣做敵國的國君就會疏遠(yuǎn)自己的忠臣,我們就可以伺機(jī)奪取他的國家了。

【原文】
“六曰,收其內(nèi),間其外,才臣外相,敵國內(nèi)侵,國鮮不亡。
【譯文】
第六,收買敵國朝廷中的大臣,離間敵國君主同他統(tǒng)兵在外的將領(lǐng)的關(guān)系,使敵國君臣內(nèi)外離心,有才能的大臣都為外國出力,敵對國家又要侵襲,這樣的國家很少有不滅亡的。

【原文】
“七曰,欲錮其心,必厚賂之,收其左右忠愛,陰示以利,令之輕業(yè),而蓄積空虛。
【譯文】
第七,要想穩(wěn)定敵國君主的思想,就必須送重禮賄賂他,打消他對我們的懷疑念頭,同時還要收買他所親信的左右近臣,在暗中答應(yīng)給他們種種好處,這樣就使敵國的君臣只一昧貪圖我們的禮物,而忽視自己國內(nèi)的各種生產(chǎn),形成積蓄減少,國庫空虛的局面。

【原文】
“八曰,賂以重寶,因與之謀,謀而利之。利之必信,是謂重親。重親之積,必為我用。有國而外,其地大敗。
【譯文】
第八,把傳國之寶送給敵國的君主,以取得他的信任,以便和他一起來謀劃奪取另一個國家,并使這一計劃顯得對敵國有利。敵國國君得到好處后,會對我更加相信,認(rèn)為同我建立了非常牢固的關(guān)系。這種關(guān)系進(jìn)一步發(fā)展,使敵國國君一定會為我所利用。作為一國之主而為我國所利用,他自己的國家一定會受到非常嚴(yán)重的削弱。

【原文】
“九曰,尊之以名,無難其身,示以大勢,從之必信。致其大尊,先為之榮,微飾圣人,國乃大偷。
【譯文】
第九,給敵國國君送去尊貴的稱號,使他在虛榮心方面得到滿足,使他自己覺得擁有了至高無上的權(quán)勢,順從他并裝出誠心誠意的樣子,再把最尊貴的尊號送給他,又事先對他大加吹捧,巧妙地把他比成圣人,這樣,他就會忘乎所以,怠惰茍且,也不再去追求國家的發(fā)達(dá)興旺了。

【原文】
“十曰,下之必信,以得其情,承意應(yīng)事,如與同生。既以得之,乃微收之,時乃將至,若天喪之。
【譯文】
第十,使敵國的國君覺得你確實(shí)對他非常謙卑恭順,這樣才能得到他的真心,并按照他的意圖辦事,和他像同胞兄弟一樣親密無間,在取得敵國君主的信任以后,要慢慢地加強(qiáng)對他的控制,等到時機(jī)成熟時就滅掉它,好像上天要他滅亡一樣。

【原文】
“十一曰,塞之以道。人臣無不重富與貴,惡死與咎,陰示大尊,而微輸重寶,收其豪杰。內(nèi)積甚厚,而外為乏。陰納智士,使圖其計;納勇士,使高其氣。富貴甚足,而常有繁滋。徒黨已具,是謂塞之。有國而塞,安能有國?
【譯文】
第十一,要想辦法堵塞敵國國君的耳目,使他不知道真實(shí)情況。作為人臣,無不追求財富和地位,而害怕死亡和災(zāi)禍,應(yīng)暗示給他們以高官厚祿,再用一些珍寶去收買敵國的豪杰之士。國內(nèi)要積蓄大量的財富,而對外又要顯得物用匱乏。私下里招納智謀之士,使他們?yōu)樽约撼鲋\獻(xiàn)策,再招納英勇之士,使他們斗志高昂;讓這些人既擁有財富又擁有地位,人數(shù)就會不斷增加,在我國和敵國都有愿意為我效力的人,就能堵塞敵國國君的耳目。這樣,敵國國君雖然統(tǒng)治著這個國家,但他耳目閉塞,怎么還能維持住自己的國家呢?

【原文】
“十二曰,養(yǎng)其亂臣以迷之,進(jìn)美女淫聲以惑之,遺良犬馬以勞之,時與大勢以誘之,上察而與天下圖之。
【譯文】
第十二,培養(yǎng)、支持?jǐn)硣⒅械募樾爸迹悦詠y敵國君主的心智,向敵國君主進(jìn)獻(xiàn)美女和演奏靡靡之音的樂工,以使他神智不清,再送給他良犬駿馬,使他因過分貪玩而體力疲勞,再經(jīng)常夸贊其權(quán)勢無比,然后,看準(zhǔn)時機(jī)與天下人一起將其消滅。

【原文】
“十二節(jié)備,乃成武事。所謂上察天,下察地,征已見,乃伐之。”
【譯文】
這十二種非軍事手段都已成功地運(yùn)用,下一步就可采取軍事行動了,這就是經(jīng)常說的天時、地利,等到天時地利都出現(xiàn)時,就可以出兵征伐了。”


順啟第十六
【原文】
文王問太公曰:“何如而可為天下?”
太公曰:“大蓋天下,然后能容天下;信蓋天下,然后能約天下;仁蓋天下,然后能懷天下;恩蓋天下,然后能保天下;權(quán)蓋天下,然后能不失天下;事而不疑,則天運(yùn)不能移,時變不能遷。此六者備,然后可以為天下政。
【譯文】
周文王問姜太公說:“如何做才能治理好天下?”
姜太公回答說:“度量能夠覆蓋天下,然后才能夠容納整個天下;誠信覆蓋整個天下,然后才能去管理天下;仁愛覆蓋整個天下,然后才能使眾心歸服;恩惠覆蓋整個天下,然后才能夠保有天下;權(quán)勢覆蓋整個天下,然后才能保證不會丟失天下;遇事而不疑慮猶豫,那么天命和時勢都無法予以改變。這六個方面的條件都具備了,然后才能夠?yàn)檎卫硖煜隆?/p>

【原文】
“故利天下者,天下啟之;害天下者,天下閉之;生天下者,天下德之;殺天下者,天下賊之;徹天下者,天下通之;窮天下者,天下仇之;安天下者,天下恃之;危天下者,天下災(zāi)之。天下者非一人之天下,惟有道者處之。”
【譯文】
凡是能夠讓天下人得到利益的人,天下人都會歡迎他;凡是使天下人受害的人,天下人都會反對他;能夠?yàn)樘煜氯松娣庇峁l件的,天下人都會對他感恩戴德;凡是要?dú)缣煜氯说模煜氯司蜁缢荒軌驗(yàn)樘煜氯酥\福利的,天下人就會在事業(yè)上支持他,使他暢通無阻;凡是使天下人走投無路的,天下人就會與他作對,把他當(dāng)作仇敵;凡是能使天下百姓安居樂業(yè)的人,天下百姓都會依靠他;凡是對天下人造成危害的,天下人就會把他視為災(zāi)星,像躲避瘟神一樣躲避他。天下并不是哪一個人的天下,只有有道的人才能夠得到天下。”


三疑第十七
【原文】
武王問太公曰:“予欲立功,有三疑:恐力不能攻強(qiáng)、離親、散眾,為之奈何?”
太公曰:“因之,慎謀,用財。夫攻強(qiáng),必養(yǎng)之使強(qiáng),益之使張。太強(qiáng)必折,太張必缺。攻強(qiáng)以強(qiáng),離親以親,散眾以眾。
【譯文】
武王問太公說:“我想建功立業(yè),但有三點(diǎn)疑慮:恐怕力量不足以進(jìn)攻強(qiáng)敵,不能離間敵國軍臣關(guān)系,不能瓦解敵人的軍隊,對此該怎么辦呢?”
姜太公說:“一是因勢利導(dǎo),二是慎用計謀,三是巧用錢財。要進(jìn)攻強(qiáng)敵,必先助長他的驕橫兇蠻,使它更加驕傲張狂。過于強(qiáng)橫必遭挫折;過于張狂,必然失敗。要進(jìn)攻強(qiáng)大的敵人,必先助長它的強(qiáng)暴;要離間敵人的親信,必先收買敵人的親信;要瓦解敵人的軍隊,必先收買敵國的民心。

【原文】
“凡謀之道,周密為寶。設(shè)之以事,玩之以利,爭心必起。欲離其親,因其所愛,與其寵人,與之所欲,示之所利,因以疏之,無使得志。彼貪利甚喜,遺疑乃止。
【譯文】
“運(yùn)用謀略,周密是個寶,以封官許愿俘虜敵人,以利益引誘敵人,敵人內(nèi)部爭權(quán)奪利的紛爭必定起來。要想離間敵國君臣,應(yīng)從敵國君所寵愛的佞臣著手,稱贊敵國君所寵愛的佞臣,送給這些寵臣想得到的東西,許給他們以豐厚的利益,使這些人去離間敵國君主和賢臣的關(guān)系,不讓敵國的賢臣得志。那些佞臣貪圖我們給的利益很高興,對我們存在的疑慮就打消了。

【原文】
“凡攻之道,必先塞其明,而后攻其強(qiáng),毀其大,除民之害。淫之以色,誘之以利,養(yǎng)之以味,娛之以樂。
既離其親,必使遠(yuǎn)民,勿使知謀,扶而納之,莫覺其意,然后可成。
【譯文】
“攻擊強(qiáng)敵的方法是,首先必須閉塞敵國君主的耳目,然后才能進(jìn)攻他強(qiáng)大的軍隊,摧毀他龐大的國家,為民眾除害。可用美色腐蝕他,用厚利引誘他,用美味供養(yǎng)他,用淫樂迷亂他。
既然已經(jīng)離間了敵國君主同他的親信大臣的關(guān)系,必然會使他疏遠(yuǎn)民眾,但不要使他知道這是我們的離間計,推推拉拉使他進(jìn)入我們的圈套之中,沒有誰察覺我們的意圖,然后大事可望成功。

【原文】
“惠施于民,必?zé)o愛財。民如牛馬,數(shù)食之,從而愛之。
“心以啟智,智以啟財,財以啟眾,眾以啟賢。賢之有啟,以王天下。”
【譯文】
“對廣大百姓要厚施恩惠,一定不要吝惜財物。百姓像牛馬一樣,經(jīng)常關(guān)心他們,就能使他們順從你親近你。
“心靈可以產(chǎn)生智慧,智慧可以產(chǎn)生財富,財富可以養(yǎng)育民眾,民眾可以涌現(xiàn)賢才,賢才涌現(xiàn)出來,就可以輔佐君王統(tǒng)一天下。”


龍韜
王翼第十八
【原文】
武王問太公曰:“王者帥師,必有股肱羽翼,以成威神,為之奈何?”
太公曰:“凡舉兵帥師,以將為命。命在通達(dá),不守一術(shù)。因能受職,各取所長,隨時變化,以為綱紀(jì)。故將有股肱羽翼七十二人,以應(yīng)天道。備數(shù)如法,審知命理,殊能異技,萬事畢矣。”
【譯文】
周武王問姜太公說:“國君要想統(tǒng)帥好軍隊,在其身邊就必須有一批能起股肱羽翼作用的人來輔助他,以造就尊貴威嚴(yán)和至高無上,在氣勢上神機(jī)莫測,如果想做到這一點(diǎn),應(yīng)該怎么辦?”
姜太公回答說:“凡是用兵,其統(tǒng)帥一定要成為全軍的首腦,作為一軍的統(tǒng)帥,應(yīng)該是精通各種知識的全才,而不是只精通某一種知識;作為一軍的統(tǒng)帥,應(yīng)該善于選拔發(fā)現(xiàn)人才,并根據(jù)他們的能力授予合適的職務(wù),充分地使他們發(fā)揮自己的長處,并根據(jù)形勢的變化作及時的調(diào)整,以此作為用人的準(zhǔn)則。所以,在主將手下需有七十二位起股肱羽翼作用的人作為輔佐人員,這樣正和天道的七十二侯相對應(yīng)。把編制確定下來,又清楚地明白天道和事情變化的道理,把有各種本領(lǐng)和技能的人聚集在自己身邊,這樣,一切都具備了。”

【原文】
武王曰:“請問其目。”
太公曰:“腹心一人,主潛謀應(yīng)卒,揆天消變,總攬計謀,保全民命;
“謀士五人,主圖安危,慮未萌,論行能,明賞罰,授官位,決嫌疑,定可否;
“天文三人,主司星歷,候風(fēng)氣,推時日,考符驗(yàn),校災(zāi)異,知人心去就之機(jī);
“地利三人,主三軍行止形勢,利害消息,遠(yuǎn)近險易,水涸山阻,不失地利;
“兵法九人,主講論異同,行事成敗,簡練兵器,刺舉非法;
“通糧四人,主度飲食,備蓄積,通糧道,致五谷,令三軍不困乏;
“奮威四人,主擇材力,論兵革,風(fēng)馳電掣,不知所由;
“伏旗鼓三人,主伏旗鼓,明耳目,詭符印,謬號令,暗忽往來,出入若神;
“股肱四人,主任重持難,修溝塹,治壁壘,以備守御;
“通材三人,主拾遺補(bǔ)過,應(yīng)偶賓客,議論談?wù)Z,消患解結(jié);
“權(quán)士三人,主行奇譎,設(shè)殊異,非人所識,行無窮之權(quán);
“耳目七人,主往來聽言視變,覽四方之士,軍中之情;
“爪牙五人,主揚(yáng)威武,激勵三軍,使冒難攻銳,無所疑慮;
“羽翼四人,主揚(yáng)名譽(yù),震遠(yuǎn)方,搖動四境,以弱敵心;
“游士八人,主伺奸候變,開闔人情,觀敵之意,以為間諜;
“術(shù)士二人,主為譎詐,依托鬼神,以惑眾心;
“方士二人,主百藥,以治金瘡,以痊萬病;
“法算二人,主計會三軍營壘、糧食、財用出入。”
【譯文】
周武王接著問:“請問這七十二人如何安排?”
姜太公回答說:“應(yīng)選一人做心腹,負(fù)責(zé)在暗中幫助統(tǒng)帥進(jìn)行策劃,應(yīng)付各種突然的變化,測度天象,窺知天意,掌握策略變化,以保全百姓的生命安全。
選謀士五人,主要負(fù)責(zé)謀劃如何才能保證全軍的安全,避免處于危險境地,提前對將要發(fā)生的事情進(jìn)行考慮,以便防范于未然,并且評議諸位將領(lǐng)和士兵的能力,使統(tǒng)帥對部屬賞罰分明,根據(jù)其才能授予相應(yīng)的官職,幫助主將解決疑難問題,確定討劃方案的可行與否。
選通天文者三人,負(fù)責(zé)觀察星象歷數(shù),驗(yàn)測風(fēng)向和時氣的變化,推算日期時辰的吉兇,考察驗(yàn)證人事是否和天意相合,研究災(zāi)異發(fā)生的原因,窺知人們內(nèi)心發(fā)生變化的原因。
選懂地理者三人,負(fù)責(zé)行軍路線的確定和三軍要占領(lǐng)哪些地方,說明各種地勢的利害關(guān)系,是遠(yuǎn)是近,是險要還是平坦,在哪些地方軍隊容易缺水,在哪些地方行軍有高山阻攔。這樣我們就不會失去在地理上的優(yōu)勢。
選精通兵法者九人,負(fù)責(zé)研究各種兵法有何異同,在各種形勢下,運(yùn)用各種兵法獲得成功或者失敗的原因,并且根據(jù)兵法精心選擇兵器,還要檢舉揭發(fā)軍中的違法亂紀(jì)行為。
選通糧者四人,主要負(fù)責(zé)計算全軍所需軍糧的數(shù)量,準(zhǔn)備好足夠的貯備,并保證糧道的暢通無阻,使糧食按時送到軍中,保證軍隊糧食的充足供應(yīng)。
選擇四人任奮威,負(fù)責(zé)選拔具有勇往直前精神的人,選擇使用最有利的兵器,出擊像風(fēng)馳電掣一般,使出乎敵人意料之外。
選擇三人熟練地掌握旗鼓變化的方法,能使全軍按照旗鼓的變化統(tǒng)一行動,使全軍進(jìn)退起伏有序,故意發(fā)布一些假的傳達(dá)命令的憑證和一些錯誤的號令,突然變化,神出鬼沒。
選擇股肱四人,去承擔(dān)一些最重要的事情,主持修建戰(zhàn)地工事,挖掘戰(zhàn)壕,營建壁壘,作為防御敵軍之用。
選三人任通材,負(fù)責(zé)督察指出統(tǒng)帥策略的疏漏不周之處,接待其他國家的使者賓客,和他們進(jìn)行談判,以消除雙方的誤會,建立友好的關(guān)系。
選權(quán)士三人,負(fù)責(zé)策劃一些高妙的計謀,使別人看不出統(tǒng)帥的意向,這樣,就可以隨心所欲地進(jìn)行權(quán)變。
選七人任耳目,負(fù)責(zé)探聽各種消息和變化,察看周圍發(fā)生的事情和軍情的變化。
選五人擔(dān)任爪牙,負(fù)責(zé)使軍威雄壯強(qiáng)大,鼓勵士兵,使全軍將士面對強(qiáng)敵而毫無畏懼,勇往直前。
選四人做羽翼,負(fù)責(zé)傳播宣揚(yáng)我軍的威名,使遠(yuǎn)方震驚,四方不穩(wěn),動搖敵方軍心,削弱敵軍斗志。
選游士八人,負(fù)責(zé)偵察敵方派出的間諜,觀察敵軍內(nèi)部發(fā)生的變化,掌握人心的動向,觀察敵人的意圖,擔(dān)任我方的間諜。
選二人做方術(shù)之士,負(fù)責(zé)故做一些怪異、依托鬼神之事,以迷惑敵方軍心。
選方士二人,負(fù)責(zé)藥物的管理,治療兵器造成的外傷,醫(yī)治好各種病癥。
選二人任法算,主管三軍糧草,財用支出。”


論將第十九
【原文】
武王問太公曰:“論將之道奈何?”
太公曰:“將有‘五材’、‘十過’。”
武王曰:“敢問其目。”
太公曰:“所謂‘五材’者,勇、智、仁、信、忠也。勇則不可犯,智則不可亂,仁則愛人,信則不欺,忠則無二心。
【譯文】
武王問太公:“評論將帥的原則是什么?”
太公說:“將帥應(yīng)具備五種美德,避免十種缺點(diǎn)。”
武王說:“將問具體內(nèi)容是什么?”
太公說:“所謂五種美德是:勇敢、明智、仁慈、誠信、忠實(shí)。勇敢就不會被侵犯,明智就不會被擾亂,仁慈就會愛人,誠信就不會欺騙人,忠實(shí)就不會懷有二心。

【原文】
“所謂‘十過’者,有勇而輕死者,有急而心速者,有貪而好利者,有仁而不忍人者,有智而心怯者,有信而喜信人者,有廉潔而不愛人者,有智而心緩者,有剛毅而自用者,有懦而喜任人者。
【譯文】
“所謂十種缺點(diǎn)是: 勇猛而輕于赴死,暴燥而急于求成,貪婪而好利,仁慈而流于姑息,聰明而膽小懦怯,誠信而會輕信別人,廉潔而刻薄,多謀而猶豫不決,堅強(qiáng)而剛愎自用,懦弱而好依賴別人。

【原文】
“勇而輕死者可暴也,急而心速者可久也,貪而好利者可遺也,仁而不忍人者可勞也,智而心怯者可窘也,信而喜信人者可誑也,廉潔而不愛人者可侮也,智而心緩者可襲也,剛毅而自用者可事也,懦而喜任人者可欺也。
【譯文】
“勇敢而輕于赴死的,可以激怒而戰(zhàn)勝他;暴躁而急于求成的,可用持久戰(zhàn)拖垮他;貪婪而好利的,可以賄賂他;仁慈而流于姑息的可以疲憊他;聰明而膽小怕事的,可以脅迫他;誠實(shí)而輕信別人的,可以欺騙他;廉潔而近于刻薄的,可以輕侮他;多謀卻猶豫不決的,可以突襲他;堅強(qiáng)而剛愎自用的,可以用言辭奉承他,驕縱他;懦弱無能而好依賴別人的,可以哄騙他。
【原文】
“故兵者,國之大事,存亡之道,命在于將。將者,國之輔,先王之所重也,故置將不可不察也。
故曰:兵不兩勝,亦不兩敗。兵出逾境,期不十日,不有亡國,必有破軍殺將。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
“戰(zhàn)爭,是國家的大事,它關(guān)系著國家的存亡,國家的命運(yùn)就掌握在將帥手里。將帥,是國家的輔佐,為歷代君王所重視,因此任命將帥不可不慎重考察。
所以說,戰(zhàn)爭的雙方不可能都勝,也不可能雙方都敗。只要軍隊越出國境,不超過十天,不是某個國家被滅亡了,就是某支軍隊被打敗,將帥被殺頭了。”
武王說:“你講得好啊!”


選將第二十
【原文】
武王問太公曰:“王者舉兵,欲簡練英雄,知士之高下,為之奈何?”
太公曰:“夫士外貌不與中情相應(yīng)者十五:有賢而不肖者,有溫良而為盜者,有貌恭敬而心慢者,有外廉謹(jǐn)而內(nèi)無至誠者,有精精而無情者,有湛湛而無誠者,有好謀而不決者,有如果敢而不能者,有而不信者,有惚惚而反忠實(shí)者,有詭激而有功效者,有外勇而內(nèi)怯者,有肅肅而反易人者,有而反靜愨者,有勢虛形劣而外出無所不至、無所不遂者。天下所賤,圣人所貴。凡人莫知,非有大明,不見其際,此士之外貌不與中情相應(yīng)者也。”
【譯文】
武王問太公說:“君王起兵興師,要精選智勇兼?zhèn)涞娜藶閷ⅲ胫浪虏诺母呦拢瑧?yīng)該怎么辦?”
太公說:“士的外表和內(nèi)在不一致的情況有15種:有的外表看似賢良而實(shí)際上是不肖之徒;有的外貌看似善良而實(shí)為盜賊;有的外似恭敬而內(nèi)實(shí)傲慢;有的外貌廉謹(jǐn)而內(nèi)心不真誠;有的外表看起來精明而內(nèi)無真才實(shí)學(xué);有的外表渾厚而內(nèi)心并不誠實(shí);有的外多智謀而內(nèi)卻不善決斷;有的外表好像果敢而實(shí)際上無所作為;有的外表似很老實(shí)而實(shí)無信用;有的外表猶豫動搖但行動起來卻忠實(shí)可靠;有的言辭過激而做事卻有功效;有的貌似勇敢而實(shí)際上怯懦;有的外表嚴(yán)肅而實(shí)際上平易近人;有的外貌嚴(yán)厲而內(nèi)心卻溫和厚道;有的外表虛弱相貌丑陋而受命出使卻沒有到不了的地方,沒有辦不成的事。天下被普通人所瞧不起的人,圣明的君主卻器重他們。一般人沒有誰了解他們內(nèi)在的才華,沒有慧眼,是不能看清他們的。這就是士的外表和內(nèi)在不一致的種種情況。”

【原文】
武王曰:“何以知之?”
太公曰:“知之有八征: 一曰問之以言以觀其辭,二曰窮之以辭以觀其變,三曰與之間謀以觀其誠,四曰明白顯問以觀其德,五曰使之以財以觀其廉,六曰試之以色以觀其貞,七曰告之以難以觀其勇,八曰醉之以酒以觀其態(tài)。八征皆備,則賢不肖別矣。”
【譯文】
武王說:“用什么方法能識別他們呢?”
太公說:“識別他們有八種驗(yàn)證法:一是提出問題,看他是否解釋得清楚;二是詳盡追問,看他的應(yīng)變能力;三是通過間諜來偵察他,觀察他是否忠誠;四是明知故問,看他有無隱瞞,借以考察他們的品德; 五是使他管理財物,看他是否廉潔;六是用女色考驗(yàn)他,看他是否堅貞;七是把困難和危險告訴他,看他是否有冒險犯難的勇氣;八是使他醉酒,看他是否能保持常態(tài)。用這八種方法考驗(yàn)后,一個人是賢還是不肖,就可以區(qū)別清楚了。”


立將第二十一
【原文】
武王問太公曰:“立將之道奈何?”
太公曰:“凡國有難,君避正殿,召將而詔之曰:‘社稷安危, 一在將軍。今某國不臣, 愿將軍帥師應(yīng)之。’
“將既受命,乃命太史鉆靈龜,卜吉日。齋三日,至太廟,以授斧鉞。”
【譯文】
周武王問姜太公說:“任命軍隊的主將應(yīng)舉行什么儀式?”
姜太公回答說:“凡是國家遇到災(zāi)難必須出兵時,國君應(yīng)該離開正殿,在偏殿召見將要被立為主將的人,告訴他:‘國家的安危全在將軍一人了。現(xiàn)在有某國不肯歸順,挑起了戰(zhàn)爭,希望將軍能統(tǒng)率軍隊前去討伐叛逆。’
“主將既已接受了詔命,國君就令太史鉆龜甲進(jìn)行占卜,選擇吉利的日期。接著國君要齋戒三天,然后到太廟主持立將儀式,將斧鉞授予主將。

【原文】
“君入廟門,西面而立。將入廟門,北面而立。君親操鉞,持首,授將其柄,曰:‘從此上至天者,將軍制之。’復(fù)操斧柄,授將其刃,曰:‘從此下至淵者,將軍制之。見其虛則進(jìn),見其實(shí)則止。勿以三軍為眾而輕敵,勿以受命為重而必死,勿以身貴而賤人,勿以獨(dú)見而違眾,勿以辯說為必然。士未坐勿坐,士未食勿食,寒暑必同。如此,則士眾必盡死力。’
“將已受命,拜而報君曰:‘臣聞國不可從外治,軍不可從中御。二心不可以事君,疑志不可以應(yīng)敵。臣既受命,專斧鉞之威,臣不敢生還,愿君亦垂一言之命于臣。君不許臣,臣不敢將。’君許之,乃辭而行。”
【譯文】
“國君進(jìn)入太廟正殿大門,處東向西而立。主將進(jìn)入太廟正殿大門,處南向北而立。國君親自執(zhí)鉞,用手握著鉞的頭部,將鉞柄授與主將,說道:‘自今日以后,上至于天,軍中之事全由將軍掌握。’再用手握住斧柄,讓主將接住斧刃說:‘自今日以后,下至于淵,軍中的一切全由將軍控制。
看到敵軍薄弱環(huán)節(jié)就進(jìn)攻,看到敵軍強(qiáng)大的地方就停止進(jìn)攻。不要以為我方人數(shù)多就輕視敵軍;不要以為肩負(fù)的使命重大而決計以死殉國;不要以為自己身份地位高貴而鄙視他人;不要以為自己見解獨(dú)到而強(qiáng)加于眾人;不要把一切巧辯之詞當(dāng)作一定正確的理論;士卒未坐,你不可以先坐;士卒未食,你不可以先食;不分嚴(yán)寒酷暑,都必須和士卒同甘苦、共患難。只有這樣,全軍將士才會與你上下一心,拼死效命。’
“主將接受了國君的任命,然后下拜回答國君:‘臣曾聽說,國家不能夠從外部進(jìn)行治理,駐扎在外的軍隊,也不應(yīng)該由朝內(nèi)來控制。作為臣子的如果懷有二心,就不可能忠心耿耿地侍奉國君;作為主將如果心意不定,就不能抵御敵軍。臣既然已接受了君命,執(zhí)掌斧鉞,擁有軍權(quán),就不敢留有從戰(zhàn)場上生還的念頭,但我希望國君您能授與我全部的權(quán)力。如果君主不應(yīng)允,我就不敢擔(dān)任主將;如果君主應(yīng)允的話,我就馬上拜辭遠(yuǎn)征。’

【原文】
“軍中之事,不聞君命,皆由將出。臨敵決戰(zhàn),無有二心。若此,則無天于上,無地于下,無敵于前,無君于后。是故智者為之謀,勇者為之斗,氣厲青云,疾若馳騖,兵不接刃,而敵降服。戰(zhàn)勝于外,功立于內(nèi),吏遷士賞,百姓歡悅,將無咎殃。是故風(fēng)雨時節(jié),五谷豐熟,社稷安寧。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
“凡是軍中的事情,可以不聽從君主的命令,一切都由主將來裁決、發(fā)號施令。臨敵決戰(zhàn),全軍同心同德。如果是這樣,就可做到上不受制于天,下不受制于地:前不管敵人有何變化,后不管國君有何指令。因此,足智多謀之士為主將出謀獻(xiàn)策,勇敢無畏的將士為主將而奮戰(zhàn),使氣勢上沖云天,行動像奔馬一樣迅速,不等兩軍交戰(zhàn),敵人就降服了。軍隊在境外獲勝,建功勛于國內(nèi),軍吏加官晉級,士卒獲得賞賜,百姓歡悅,主將沒有禍災(zāi)。因此,國家就得以風(fēng)調(diào)雨順,五谷豐登,江山社稷也就得以安寧了。”
周武王說:“您講得真是太好了!”


將威第二十二
【原文】
武王問太公曰:“將何以為威? 何以為明? 何以為禁止而令行?”
太公曰:“將以誅大為威,以賞小為明,以罰審為禁止而令行。故殺一人而三軍震者,殺之;賞一人而萬人說者,賞之。殺貴大,賞貴小。殺及當(dāng)路貴重之臣,是刑上極也;賞及牛豎、馬洗、廄養(yǎng)之徒,是賞下通也。刑上極,賞下通,是將威之所行也。”
【譯文】
武王問太公說:“將帥憑什么來樹立威信,用什么來體現(xiàn)嚴(yán)明,用什么辦法來實(shí)現(xiàn)令行、禁止呢?”
太公說:“將帥用誅殺地位高的人來樹立威信,以獎賞地位低下的人來體現(xiàn)圣明,以將罰適當(dāng)、嚴(yán)明來實(shí)現(xiàn)令行、禁止。因此,殺一人能使三軍震驚的就殺掉他;賞一人能使萬人歡喜的就獎賞他。誅殺貴在誅殺地位高的人,獎賞貴在獎賞地位卑微的人。誅殺身居要職影響很大的人物,說明刑罰能及于最上層;獎賞能獎賞到牧牛喂馬的僮仆,說明賞賜能達(dá)到最下層。刑罰能及于最上層,賞賜能達(dá)到最下層,這就是主將威信能夠樹立的原因所在。”

勵軍第二十三
【原文】
武王問太公曰:“吾欲令三軍之眾,攻城爭先登,野戰(zhàn)爭先赴,聞金聲而怒,聞鼓聲而喜,為之奈何?”
太公曰:“將有三武。”
武王曰:“敢問其目。”
【譯文】
周武王問姜太公說:“我想使三軍將士,在進(jìn)攻敵人的城池時爭先登城,在野外作戰(zhàn)時爭先沖鋒,聽到退兵的鳴金聲就心中憤怒,聽到進(jìn)攻的戰(zhàn)鼓聲就心中高興,要做到這些,應(yīng)該怎么辦呢?”
姜太公回答:“將帥有三種辦法可使全軍將士按您所希望的那樣做。”
周武王又問:“我得冒昧地請教這三種辦法具體指的是什么?”
 
【原文】
太公曰:
將冬不服裘,夏不操扇,雨不張蓋,名曰禮將。將不身服禮,無以知士卒之寒暑。
出隘塞,犯泥涂,將必先下步,名曰力將。將不身服力,無以知士卒之勞苦。
軍皆定次,將乃就舍;炊者皆熟,將乃就食;軍不舉火,將亦不舉,名曰止欲將。將不身服止欲,無以知士卒之饑飽。
將與士卒共寒暑、勞苦、饑飽,故三軍之眾,聞鼓聲則喜,聞金聲則怒。高城深池,矢石繁下,士爭先登。白刃始合,士爭先赴。士非好死而樂傷也,為其將知寒暑饑飽之審,而見勞苦之明也。”
【譯文】
姜太公回答說:“作為一軍主將,冬日不穿裘衣,夏日不拿扇子,下雨天不撐傘,這叫做禮將。主將不親自去實(shí)踐禮,就不了解士卒的冷熱。
通過狹窄險要的地段,進(jìn)入泥濘沼澤之地,主將一定要率先下馬步行,這叫做力將。主將不親自去嘗試艱苦,就不能了解士兵的勞苦。
全軍都安排好宿營,主將才能進(jìn)入營帳休息,全軍炊事全部完畢,主將才去進(jìn)餐,軍中不點(diǎn)火燒飯,主將決不點(diǎn)火做飯,這就叫做止欲將。主將不親自體會克制自己的滋味,就不知道士兵的饑飽。
主將能夠與士卒同甘共苦,所以,全軍將士聽到進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓聲則高興,聽到退兵的鉦聲就憤怒。這樣,即使城墻再高,城池再深,箭石再密集,全軍將士也會爭先恐后地奮勇直前。雙方刀槍相見,士卒奮力沖殺,并非他們喜歡受傷或戰(zhàn)死,而是因?yàn)樗麄冇X得主將知道他們的寒暑饑飽,知道他們所受的勞苦,故而才為之振奮,英勇殺敵。”

陰符第二十四
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,三軍卒有緩急,或利或害,吾將以近通遠(yuǎn),以中應(yīng)外,以給三軍之用,為之奈何?”
【譯文】
武王問太公說:“率軍進(jìn)入諸侯國境內(nèi)作戰(zhàn),全軍突然遇到緊急情況,或者對我軍有利,或者對我軍有害。我想通過捷徑與前方溝通,從國內(nèi)策應(yīng)國外,以滿足三軍需要,應(yīng)該怎么辦?”
 
【原文】
太公曰:“主與將有陰符,凡八等:有大勝克敵之符,長一尺;破軍擒將之符,長九寸;降城得邑之符,長八寸;卻敵報遠(yuǎn)之符,長七寸;警眾堅守之符,長六寸;請糧益兵之符,長五寸;敗軍亡將之符,長四寸;失利亡士之符,長三寸。諸奉使行符,稽留者,若符事泄,聞?wù)摺⒏嬲呓哉D之。八符者,主將秘聞,所以陰通言語,不泄中外相知之術(shù)。敵雖圣智,莫之能識。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
太公說:“君主與將帥之間有秘密的通信工具——陰符,共分八種:有表示我軍大勝,全殲敵人的陰符,長一尺;有擊破敵軍,擒獲敵將的陰符,長九寸;有敵人全城投降,我軍占領(lǐng)城邑的陰符,長八寸;有擊退敵人,通報敵人已遠(yuǎn)逃的陰符,長七寸;有激勵將士民眾堅守的陰符,長六寸;有請求送糧食,增加兵力的陰符,長五寸;有軍隊?wèi)?zhàn)敗,將領(lǐng)傷亡的陰符,長四寸;有報告戰(zhàn)斗失利,士兵傷亡的陰符,長三寸。凡是奉命傳遞陰符的人,如果延誤報告時限、或泄露了機(jī)密,聽到機(jī)密和泄露機(jī)密的人都要處死。這八種陰符,只能由君主和將帥秘密掌握,是一種暗中通報消息,不泄露內(nèi)外機(jī)密的通信方法,即使敵方有絕頂聰明的人也沒有誰能識破其中的秘密。”
武王說:“好啊!”


陰書第二十五
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,主將欲合兵,行無窮之變,圖不測之利。其事繁多,符不能明,相去遼遠(yuǎn),言語不通,為之奈何?”
【譯文】
周武王問姜太公說:“率領(lǐng)軍隊深入敵國領(lǐng)土,如果國君和主將打算把各自的軍隊合起來協(xié)同作戰(zhàn),采用變化莫測的作戰(zhàn)手段,取得敵人無法預(yù)料的勝利。但由于其間需要聯(lián)系的事情很多,而僅憑陰符又很難準(zhǔn)確地表達(dá),兩軍相距遙遠(yuǎn),言語不能直接進(jìn)行交流,這時,應(yīng)該怎么辦呢?”

【原文】
太公曰:“諸有陰事大慮,當(dāng)用書,不用符。主以書遺將,將以書問主。書皆一合而再離,三發(fā)而一知。再離者,分書為三部。三發(fā)而一知者,言三人人操一分,相參而不知情也。此謂陰書。敵雖圣智,莫之能識。”
武王曰:“善哉!”

【譯文】
姜太公回答:“那些有關(guān)軍事機(jī)密的大事,如需進(jìn)行聯(lián)系,就應(yīng)使用書信來代替陰符。君主通過書信把機(jī)密轉(zhuǎn)告給軍隊主將,主將也通過書信向國君請示。所傳遞的書信,每一封都要拆兩次,分三次送出,把三次發(fā)出的書信合起來才可知道書信的內(nèi)容。拆兩次,也就是分成三部分。分三次送出,把三次發(fā)出的書信合起來才了解其內(nèi)容,就是派三人,各持一份,使信中的字體支離破碎,只看一份是難以知道其內(nèi)容的。這就叫做陰書。即使敵軍很聰明,也不能猜出陰書的內(nèi)容的。”
周武王說:“您講得真是太好了!”


軍勢第二十六
【原文】
武王問太公曰:“攻伐之道奈何?”
太公曰:“勢因敵家之動,變生于兩陳之間,奇正發(fā)于無窮之源。故至事不語,用兵不言。且事之至者,其言不足聽也; 兵之用者, 其狀不足見也。倏而往,忽而來,能獨(dú)專而不制者,兵也。夫兵聞則議,見則圖,知則困,辨則危。故善戰(zhàn)者,不待張軍;善除患者,理于未生;善勝敵者,勝于無形;上戰(zhàn)無與戰(zhàn)。故爭勝于白刃之前者,非良將也;設(shè)備于已失之后者,非上圣也;智與眾同,非國師也;技與眾同,非國工也。事莫大于必克;用莫大于玄默,動莫神于不意,謀莫善于不識。夫先勝者,先見弱于敵,而后戰(zhàn)者也,故事半而功倍焉。
【譯文】
武王問太公說:“進(jìn)攻作戰(zhàn)的原則是什么?”
太公說:“作戰(zhàn)的態(tài)勢是根據(jù)敵人的行動而不斷變化的,臨機(jī)應(yīng)變必須根據(jù)交戰(zhàn)雙方陣勢的變化而變化,奇兵正兵的熟練運(yùn)用來源于將帥的無窮智慧。所以軍事機(jī)密不能泄露,用兵的謀略不可言傳,而且事關(guān)機(jī)密,談?wù)摃r不能讓別人聽到,作戰(zhàn)行動不能讓別人發(fā)現(xiàn),忽往忽來,獨(dú)斷專行而不受制于人,這是用兵的重要原則。敵人探聽到我軍興兵,就會研究對付我軍的策略; 敵人發(fā)現(xiàn)了我軍的行動,就會圖謀殲滅我軍;敵人了解了我軍部署,就會對我軍進(jìn)行困擾;敵人辨明了我軍虛實(shí)和動向,我會給我軍帶來很大的危害。所以,善于指揮作戰(zhàn)的人,取勝于敵軍展開陣勢之前;善于消除患禍的人,能夠制止患禍于萌芽之前;善于打勝仗的人,能夠取勝于戰(zhàn)爭發(fā)生之前;最高明的戰(zhàn)法是不戰(zhàn)而屈人之兵。所以,用拚死力戰(zhàn),在白刃戰(zhàn)中取勝的將領(lǐng)不是最好的將領(lǐng);在失利后再設(shè)防加強(qiáng)守備的人,不是最聰明的人; 才智與一般人一樣的人,不能稱之為一國的良師:技藝與一般人相同的人,不能稱之為國家的能工巧將;軍事上最重要的莫過于戰(zhàn)則必勝;指揮上最重要的莫過于嚴(yán)守軍事機(jī)密;行動上最重要的莫過于出敵不意;謀略上最重要的莫過于不被敵人識破。凡是未戰(zhàn)而先勝的,都是先向敵人示弱,而后進(jìn)攻,這樣就可以事半而功倍。

【原文】
“圣人征于天地之動,孰知其紀(jì)。循陰陽之道而從其候; 當(dāng)天地盈縮因以為常;物有死生,因天地之形。故曰:未見形而戰(zhàn),雖眾必敗。
【譯文】
“圣人觀察天地的變化,反復(fù)探求其變化的規(guī)律,能夠依照陰陽的相互轉(zhuǎn)化,季節(jié)的變化,晝夜的長短而相機(jī)而動,能夠以天體運(yùn)行的規(guī)律作為用兵的依據(jù)。萬物的生滅,是隨著天地的變化而變化的。所以說:沒有看清形勢就去作戰(zhàn),即使士兵眾多,也必定要失敗。

【原文】
“善戰(zhàn)者,居之不撓,見勝則起,不勝則止。故曰:無恐懼,無猶豫。用兵之害,猶豫最大;三軍之災(zāi),莫過狐疑。善戰(zhàn)者,見利不失,遇時不疑,失利后時,反受其殃。故智者從之而不釋,巧者一決而不猶豫,是以疾雷不及掩耳,迅電不及瞑目,赴之若驚,用之若狂,當(dāng)之者破,近之者亡,孰能御之?
【譯文】
“善于用兵作戰(zhàn)的人,在軍隊安居待機(jī)時也不為某些現(xiàn)象所干擾,看到有利的戰(zhàn)機(jī)就立即出兵,沒有取勝的把握就立即停止。所以說,不要懼怕,不要猶豫。用兵的害處,猶豫最大。三軍的災(zāi)禍,莫過于孤疑。善于用兵作戰(zhàn)的人,看到有利的戰(zhàn)機(jī)不會放過,遇到有利的時機(jī)不會遲疑。失掉了有利條件,放過有利戰(zhàn)機(jī),反而會使自己遭殃。因此,明智的將帥抓住戰(zhàn)機(jī)就不放過,聰明的將帥一經(jīng)決定就不猶豫。這樣的軍隊行動起來才能像迅雷使人不及掩耳,像閃電使人不及瞬目,前進(jìn)時如同驚馬奔馳,打起仗來若狂暴之士,阻擋它前進(jìn)的即被擊破,靠近他的必被滅亡,誰能抵御得了這樣的軍隊呢?

【原文】
“夫?qū)⒂兴谎远卣呱褚玻兴灰姸曊呙饕病9手衩髦勒撸盁o衡敵,對無立國。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
“將帥能不動聲色而胸有成竹的可稱為‘神’,情況尚未明朗而能看出端倪的可叫做‘明’。將帥能把握神、明之道,在他面前就既無勢均力敵的敵人,也沒有敢于作對的敵國。”
武王說:“您說得太好了。”


奇兵第二十七
【原文】
武王問太公曰:“凡用兵之道,大要何如?”
太公曰:“古之善戰(zhàn)者,非能戰(zhàn)于天上,非能戰(zhàn)于地下,其成與敗,皆由神勢。得之者昌,失之者亡。夫兩陳之間,出甲陳兵,縱卒亂行者,所以為變也。深草蓊翳者,所以逃遁也。溪谷險阻者,所以止車御騎也。隘塞山林者,所以少擊眾也。坳澤窈冥者,所以匿其形也。清明無隱者,所以戰(zhàn)勇力也。疾如流矢,擊如發(fā)機(jī)者,所以破精微也。詭伏設(shè)奇,遠(yuǎn)張誑誘者,所以破軍擒將也。四分五裂者,所以擊圓破方也。因其驚駭者,所以一擊十也。因其勞倦暮舍者,所以十擊百也。奇伎者,所以越深水、渡江河也。強(qiáng)弩長兵者,
所以逾水戰(zhàn)也。長關(guān)遠(yuǎn)候,暴疾謬遁者,所以降城服
邑也。鼓行喧囂者,所以行奇謀也。大風(fēng)甚雨者,所
以搏前擒后也。偽稱敵使者,所以絕糧道也。謬號令,
與敵同服者,所以備走北也。戰(zhàn)必以義者,所以勵眾
勝敵也。尊爵重賞者,所以勸用命也。嚴(yán)刑罰者,所
以進(jìn)罷怠也。一喜一怒,一予一奪,一文一武,一徐
一疾者,所以調(diào)和三軍,制一臣下也。處高敞者,所
以警守也。保險阻者,所以為固也。山林茂穢者,所
以默往來也。深溝高壘,積糧多者,所以持久也。
【譯文】
周武王問姜太公說:“大凡用兵的原則,其要領(lǐng)何在?”
姜太公回答說:“古時善于領(lǐng)兵作戰(zhàn)的將領(lǐng),并非能夠
上天入地,逢戰(zhàn)必勝。在戰(zhàn)爭中取勝或失敗,都取決于神
妙的用兵之勢。擁有這種神勢的,就能作戰(zhàn)勝利,國家繁
榮昌盛;失去這種神勢,就要作戰(zhàn)失利,國家滅亡。
“兩軍對峙之時,用甲士布成陣列,使士卒故意亂行,隊
列不整,用以迷惑敵人,以便采取出其不意的行動。把軍
隊布置在繁密的深草之中,是為了便于后退撤走。把軍隊
布置在深谷險阻之地,是為了防御敵人車兵和騎兵的進(jìn)攻。
把軍隊布置在道路狹隘的山林之中,是為了以寡擊眾。把
軍隊布置在地勢低洼昏暗之處,是為了隱蔽軍隊的陣列。
使軍隊暴露,沒有任何隱蔽,表示要同敵軍公開決戰(zhàn)。軍


84 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


隊發(fā)起攻擊,像流矢一樣迅速,像扣動弓弩上的扳機(jī)一樣
猛烈,這樣就可以把敵軍精心布置的陣勢給破壞掉。巧妙
地設(shè)下埋伏,以誘使敵軍上當(dāng),是為了擊破敵軍擒其將帥。
將軍隊分成許多部分,是為了擊破敵軍或圓或方的陣勢。乘
敵人受驚心神不定的時候發(fā)動進(jìn)攻,就可以做到以一擊十。
趁敵人困倦、宿營休息時發(fā)動進(jìn)攻,就可以做到以一擊百,
以少勝多。使用各種設(shè)計巧妙的機(jī)械,也就是為了涉過深
水、江河。使用強(qiáng)有力的弓弩和長兵器是為渡過江河與敵
人作戰(zhàn)。在距離防守敵軍較遠(yuǎn)處設(shè)置封鎖路口的關(guān)卡,派
人遠(yuǎn)出偵察探視,然后假裝急速退兵,使敵軍判斷失誤,這
樣我軍就可以攻破敵城,迫使敵軍投降。行軍時虛張聲勢,
人聲噪雜,用以迷惑敵人,是為了施行巧計。疾風(fēng)暴雨交加
之時向敵軍進(jìn)攻,表面上是攻其正面,實(shí)際上另派奇兵襲
擊敵人后部。派人假扮敵軍使者,深入敵人后方,是為了斷
絕敵軍的糧道。冒用敵軍號令并換上與敵人相同的裝束,是


85 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


為了給敗退逃走時作準(zhǔn)備。每次戰(zhàn)爭都要是義戰(zhàn),這樣能
夠激勵全軍鼓起士氣來戰(zhàn)勝敵人。對立功的人給予重賞,
是為了激勵那些聽命效力的人。對犯罪的人進(jìn)行嚴(yán)懲,是
為了警告那些懶散、缺乏斗志的將士,促其上進(jìn)。時而喜
悅,時而憤怒,時而樂于施給,時而殘酷掠取,時而寬松,
時而威猛,時慢時快,這樣做是為了使全軍行動協(xié)調(diào)一致。
把軍隊駐扎在高闊平整的地區(qū),是為了警戒方便。把軍隊
駐扎在地形險要的地方,是為了便于堅固防守。把軍隊駐
扎在草木繁茂的山林之中,是為了使軍隊便于隱蔽和聯(lián)系。
挖掘深溝,修筑高墻,積儲糧食,是為了長期作戰(zhàn)作準(zhǔn)備。
【原文】
“故曰: 不知戰(zhàn)攻之策,不可以語敵。不能分移,
不可以語奇。不通治亂,不可以語變。故曰:將不仁,
則三軍不親。將不勇,則三軍不銳。將不智,則三軍
大疑。將不明,則三軍大傾。將不精微,則三軍失其
機(jī)。將不常戒,則三軍失其備。將不強(qiáng)力,則三軍失
其職。故將者,人之司命,三軍與之俱治,與之俱亂。
得賢將者兵強(qiáng)國昌,不得賢將者兵弱國亡。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
“所以說,如果主將不懂野戰(zhàn)攻城的策略,就不足以與
他商量如何去對付敵軍。如果主將不懂得軍隊的分與合,
就不足與他商議出奇制勝之策。如果主將不能掌握治和亂


86 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


的道理,就不足與他商議權(quán)變之策。因此說,如果主將不
仁愛,那么三軍將士就不會親近和尊敬他;如果主將不勇
敢,那么軍隊就會士氣低落,喪失戰(zhàn)斗力;如果主將缺少
智謀,那么全軍將士就會軍心不穩(wěn);如果主將不能明察是
非,那么全軍就會處于危險狀態(tài);如果主將在戰(zhàn)略上不精
細(xì)微妙,那么全軍就會坐失戰(zhàn)勝敵人的良機(jī);如果主將不
時常戒備,那么全軍就會喪失警惕;如果主將沒有魅力,那
么全軍將士就會懈怠,職守不嚴(yán)。所以,主將是掌握全軍
命運(yùn)的人,三軍的治亂安危是與主將的能力聯(lián)系在一起的。
國君能夠得到賢將,國家就會國強(qiáng)兵壯;國君如果得不到
賢將,就會兵弱國亡。”
周武王說:“您講得真是太好了!”


87 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


五音第二十八
【原文】
武王問太公曰:“律音之聲,可以知三軍之消息,勝
負(fù)之決乎?”
太公曰:“深哉! 王之問也。夫律管十二,其要有
五音—宮、商、角、徵、羽,此其正聲也,萬代不易。
五行之神,道之常也,可以知敵。金、木、水、火、土,
各以其勝攻之。
【譯文】
武王問太公說:“從音樂的聲音中,可以知道三軍力量
的消長,判斷作戰(zhàn)的勝負(fù)嗎?”
太公說:“深奧啊! 您提出的這個問題。十二律管主要
有五個其本音階—宮、商、角、徵、羽,這是音律中純正
之聲,千年萬代也不會改變的。五行相生相克,神妙無比,
是天地變化的自然法則,以此可以推測出敵情的變化,如
同金、木、水、火、土,各以其相互生克取勝。
【原文】
“古者三皇之世,虛無之情以制剛強(qiáng)。無有文字,皆
由五行。五行之道,天地自然。六甲之分,微妙之神。
其法:以天清靜,無陰云風(fēng)雨,夜半,遣輕騎往至敵
人之壘,去九百步外,偏持律管,當(dāng)耳大呼驚之。有


88 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


聲應(yīng)管,其來甚微。角聲應(yīng)管,當(dāng)以白虎;徵聲應(yīng)管,
當(dāng)以玄武;商聲應(yīng)管,當(dāng)以朱雀;羽聲應(yīng)管,當(dāng)以勾
陳;五管聲盡不應(yīng)者,宮也,當(dāng)以青龍。此五行之符,
佐勝之征,成敗之機(jī)。”
武王曰:“善哉!”
太公曰:“微妙之音,皆有外候。”
武王曰:“何以知之?”
太公曰:“敵人驚動則聽之: 聞鼓之音者,角也;
見火光者,徵也;聞金鐵矛戟之音者,商也;聞人嘯
呼之音者,羽也;寂寞無聞?wù)撸瑢m也。此五者,聲色
之符也。”
【譯文】
“古時三皇用‘虛無’克制剛強(qiáng),當(dāng)時無文字,一切都
按五行生克之法行事。五行生克的法則是天地演變的自然
法則,六甲之分是非常微妙的,其方法是:當(dāng)天氣晴朗,沒
有陰云風(fēng)雨的時候,半夜派遣輕騎前往敵人營壘,距敵九
百步外,都拿著律管對著耳朵,對敵營大聲疾呼,以驚動
敵人。敵方會有回聲反應(yīng)于律管中,反應(yīng)來的聲音很微弱。
如果有角聲回應(yīng)于律管中,白虎神當(dāng)位,應(yīng)從西方去攻打
敵人;如果有徵聲回應(yīng)于律管中,玄武神當(dāng)位,應(yīng)從北方
去攻打敵人;如果有商聲回應(yīng)于律管中,朱雀神當(dāng)位,應(yīng)
從南方去攻打敵人;如果有羽聲回應(yīng)于律管中,勾陳神當(dāng)
位,應(yīng)從中央去攻打敵人;所有律管都沒有回聲是宮聲的


89 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


反應(yīng),青龍神當(dāng)位,應(yīng)從東方去攻打敵人。這是五行相生
相克的輔助制勝的象征,是勝敗的先兆。
武王說:“說的好啊!”
太公說:“微妙的律音,都有外在的征候!”
武王說:“用什么辦法知道它呢?”
太公說:“當(dāng)敵人驚動時,就細(xì)心地傾聽并細(xì)致觀察。
聽到鼓聲的角聲的反應(yīng);見到火光是徵聲的反應(yīng);聽到金
屬予戟的聲音是商聲的反應(yīng);聽到敵人呼嘯的聲音是羽聲
的反應(yīng);敵寂靜無聲是宮聲的反應(yīng)。這五種音律與外在的
音色是相符合的。”
兵征第二十九
【原文】
武王問太公曰:“吾欲未戰(zhàn)先知敵人之強(qiáng)弱,預(yù)見
勝負(fù)之征,為之奈何?”
太公曰:“勝負(fù)之征。精神先見,明將察之,其敗
在人。謹(jǐn)候敵人出入進(jìn)退,察其動靜,言語妖祥,士
卒所告。凡三軍說懌,士卒畏法,敬其將命。相喜以
破敵,相陳以勇猛,相賢以威武,此強(qiáng)征也。三軍數(shù)
驚,士卒不齊,相恐以敵強(qiáng),相語以不利,耳目相屬,
妖言不止,眾口相惑,不畏法令,不重其將,此弱征也。
“三軍齊整,陳勢已固,深溝高壘,又有大風(fēng)甚雨
之利,三軍無故,旌旗前指,金鐸之聲揚(yáng)以清,鼙鼓


90 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


之聲宛以鳴,此得神明之助,大勝之征也。行陳不固,
旌旗亂而相繞,逆大風(fēng)甚雨之利,士卒恐懼,氣絕而
不屬,戎馬驚奔,兵車折軸,金鐸之聲下以濁,鼙鼓
之聲濕如沐,此大敗之征也。
【譯文】
武王問太公說:“我想在戰(zhàn)前先知敵人的強(qiáng)弱,見到勝
敗的徵候,應(yīng)該怎么辦?”
太公說:“勝敗的徵候,首先是從敵人精神上表現(xiàn)出來,
明智的將帥能夠察覺它,但能否根據(jù)征兆打敗敵人,則在
于人的主觀努力。謹(jǐn)慎地偵察敵人出入進(jìn)退的情況,觀察
它的動靜,考察其言語的吉兆、兇兆和士卒們相互議論的
事情。凡是三軍喜悅,士卒畏懼法紀(jì)、尊重將帥命令,相


91 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


互間為破敵而高興,相互間以勇猛相傳頌,相互間以威武
為美善,這是軍隊?wèi)?zhàn)斗力強(qiáng)的征兆;如果三軍不斷地受驚
嚇,士卒散亂不整,相互以敵人的強(qiáng)悍來恐嚇,相互傳播
不利于戰(zhàn)斗的消息,相互探聽消息,謠言不止,將士互相
欺蒙,不畏懼法令,不尊重將帥,這是軍隊虛弱無力的征
兆;三軍上下步調(diào)一致,陣勢堅固,深溝高壘,又有大風(fēng)
大雨有利的氣候條件,三軍不待命令而旌旗前指,金鐸之
聲高揚(yáng)而清晰,鼙鼓之聲婉轉(zhuǎn)而響亮,這些都是得到神明
的幫助,將要取得大勝的征兆;行陣不穩(wěn)固,旌旗紛亂且
互相纏繞,又逆著暴風(fēng)驟雨的不利條件,士卒恐懼,士氣
衰竭而渙散,軍馬驚駭亂跑,兵車斷軸,金鐸之聲低沉而
混濁,鼙鼓之聲沉悶而不響,這是大敗的征兆。
【原文】
“凡攻城圍邑:城之氣色如死灰,城可屠;城之氣
出而北,城可克;城之氣出而西,城必降;城之氣出
而南,城不可拔;城之氣出而東,城不可攻;城之氣
出而復(fù)入,城主逃北;城之氣出而覆我軍之上,軍必
病;城之氣出高而無所止,用兵長久。凡攻城圍邑,過
旬不雷不雨,必亟去之,城必有大輔。此所以知可攻
而攻,不可攻而止。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
凡是攻城圍邑,如果城上的云氣是死灰色,城可被毀


92 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


滅;如果城上的云氣出而向北,城可被攻克;如果城上的
云氣出而向西,城就必定投降;如果城上的云氣出而向南,
城就堅不可破;如果城上的云氣出而東,該城就不可進(jìn)攻;
如果城上的云氣出而又入,守城的主將必然逃亡敗北;如
果城上的云氣出而覆蓋我陣地之上,對我軍必定不利;如
果城上的云氣高升而不停止,是用兵長久的征兆。凡攻城
圍邑,如果超過十天不打雷下雨,就應(yīng)迅速撤去,該城中
必定有賢能的人輔佐。這樣,就可以知道為什么可進(jìn)攻就
進(jìn)攻,不可進(jìn)攻就停止的道理了。
武王說:“您說得好啊!”
農(nóng)器第三十
【原文】
武王問太公曰:“天下安定,國家無事,戰(zhàn)攻之具,
可無修乎? 守御之備,可無設(shè)乎?”
【譯文】
周武王問姜太公說:“天下和平穩(wěn)定,國家沒有戰(zhàn)事發(fā)
生。那么作戰(zhàn)時所用的各種進(jìn)攻器械,可以不進(jìn)行整治嗎?
用于防守抵御的各種武器裝備,可以不設(shè)置嗎?”
【原文】
太公曰:“戰(zhàn)攻守御之具,盡在于人事:耒耜者,
其行馬蒺藜也;馬牛車輿者,其營壘蔽櫓也;鋤之


93 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


具,其矛戟也;蓑薜簦笠者,其甲胄干也;镢鍤斧
鋸杵臼,其攻城器也;牛馬,所以轉(zhuǎn)輸糧用也;雞犬,
其伺候也;婦人織,其旌旗也;丈夫平壤,其攻城
也;春草棘,其戰(zhàn)車騎也;夏耨田疇,其戰(zhàn)步兵也;
秋刈禾薪,其糧食儲備也;冬實(shí)倉廩,其堅守也;田
里相伍,其約束符信也;里有吏,官有長,其將帥也;
里有周垣,不得相過,其隊分也;輸粟收芻,其廩庫
也;春秋治城郭、修溝渠,其塹壘也。
【譯文】
姜太公回答說:“作戰(zhàn)時用以進(jìn)攻和防御的各種兵械,
都可以在農(nóng)戶的日常勞動中發(fā)現(xiàn)。那種形狀像犁,用來翻
土的耒耜,可看作是抵御敵軍的行馬和木蒺藜。牛車、馬
車,可看作是營壘和遮掩防身的大盾牌。鋤頭和,可看作
是矛和戟。蓑衣、雨傘和斗笠,可看作是護(hù)身服、頭盔和


94 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


盾。頭、鐵鍬、斧、鋸和杵臼,都可看作是攻城時使用的
武器。牛馬,可使用來運(yùn)送糧食資財。雞犬,可看作哨兵
進(jìn)行站崗。婦女從事紡織,可看作制造旌旗。男人對土地
進(jìn)行平理修整,可看作攻城。春天時鏟除雜草荊棘,等于
同兵車騎兵作戰(zhàn)。夏天時除去田地中的野草,等于同步兵
作戰(zhàn)。秋天時收割莊稼砍伐柴木,等于軍隊中的糧草儲備。
冬天時要充實(shí)糧倉,等于準(zhǔn)備好進(jìn)行長期的堅固防守。農(nóng)
戶要編制戶籍,進(jìn)行管理,相當(dāng)于軍隊中紀(jì)律的約束,并
使用號令統(tǒng)一行動。每一里設(shè)有吏,上面還設(shè)有官長,他
們就相當(dāng)于軍隊中的將帥。里的周圍建有低矮的墻,它們
之間的界線不可隨意越過,相當(dāng)于軍隊中分配為不同的編
制,不得相互混淆。輸送糧食,儲藏草料,相當(dāng)于充實(shí)糧
倉府庫。春秋之時修筑城墻,挖掘溝渠,相當(dāng)于軍中挖戰(zhàn)
壕,建營壘。
【原文】
“故用兵之具,盡在于人事也。善為國者,取于人
事。故必使遂其六畜,辟其田野,究其處所。丈夫治
田有畝數(shù),婦人織有尺度。是富國強(qiáng)兵之道也。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
“因此說用兵所應(yīng)具備的各種器械,都可在農(nóng)戶的日常
勞動中發(fā)現(xiàn)。善于管理國家的,就充分利用農(nóng)戶所從事的
日常勞動。所以必須保證人民喂養(yǎng)的六畜能夠順利生長,


95 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


必須保護(hù)人民適時地開墾田地,必須為人民規(guī)劃好居住的
場所。規(guī)定好每名男子耕種田地的額定畝數(shù)。每名婦女紡
織布帛的額定尺數(shù)。這些都是富國強(qiáng)兵的根本方法。”
周武王說:“您講得真是太好了!”
虎韜
軍用第三十一
【原文】
武王問太公曰:“王者舉兵,三軍器用,攻守之具,
科品眾寡,豈有法乎?”
太公曰:“大哉,王之問也! 夫攻守之具,各有科
品,此兵之大威也。”
【譯文】
周武王問姜太公說:“有成就王業(yè)之志的國君興兵發(fā)動
戰(zhàn)爭,要為軍隊配置武器裝備,還有用以攻守的各種器械,
它們的品種與數(shù)量多少,是不是有一定的標(biāo)準(zhǔn)?”
姜太公回答說:“大王您提的這個問題十分重要。軍隊
中用來攻守的器械,分別有不同的種類,這對于全軍的戰(zhàn)
斗力有很大影響。”
【原文】
武王曰:“愿聞之。”
太公曰:“凡用兵之大數(shù),將甲士萬人,法用武沖


96 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


大扶胥三十六乘,材士強(qiáng)弩矛戟為翼,一車二十四人,
推之以八尺車輪,車上立旗鼓。兵法謂之震駭,陷堅
陳,敗強(qiáng)敵。武翼大櫓矛戟扶胥七十二乘,材士強(qiáng)弩
矛戟為翼,以五尺車輪,絞車、連弩自副,陷堅陳,敗
強(qiáng)敵。提翼小櫓扶胥一百四十具,絞車、連弩自副,以
鹿車輪,陷堅陳,敗強(qiáng)敵。
【譯文】
周武王說:“我愿聽您講一講。”
姜太公回答說:“大凡用兵作戰(zhàn),所需要的兵器武備的
大概數(shù)目,每統(tǒng)率甲士一萬人,應(yīng)該具備:三十六輛武沖
大扶胥,兩側(cè)由勇敢精銳的兵士持強(qiáng)弩和矛戟進(jìn)行護(hù)衛(wèi),
每車載有二十四人,高達(dá)八尺的車輪需使用人力推動,車
上置有旗鼓,便于進(jìn)行指揮,兵法中稱這類兵車為震駭;可
用它攻取牢固的陣勢,打敗兇猛的敵人。七十二輛武翼大
櫓矛戟扶胥,兩側(cè)也是由勇猛精銳的兵士持強(qiáng)弩和矛戟進(jìn)
行護(hù)衛(wèi),車輪五尺高,車上配有作為輔助裝備的絞車和連


97 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


弩;可用它攻取牢固的陣勢,打敗兇猛的敵人。一百四十
輛提翼小櫓扶胥,車上設(shè)有絞車、連弩作為輔助裝備,車
輪較小,和鹿車相同;也可以用來攻破堅固的陣勢,擊敗
強(qiáng)大的敵人。
【原文】
“大黃參連弩大扶胥三十六乘,材士強(qiáng)弩矛戟為
翼,飛鳧、電影自副。飛鳧赤莖白羽,以銅為首;電
影青莖赤羽,以鐵為首,晝則以絳縞,長六尺,廣六
寸,為光耀;夜則以白縞,長六尺,廣六寸,為流星。
陷堅陣,敗步騎。大扶胥沖車三十六乘,螳螂武士共
載,可以擊縱橫,可以敗敵。輜車騎寇,一名電車,兵
法謂之電擊,陷堅陣,敗步騎。寇夜前來,矛戟扶胥
輕車一百六十乘,螳螂武士三人共載,兵法謂之霆擊,
陷堅陣,敗步騎。”
【譯文】
三十六輛大黃參連弩大扶胥,兩側(cè)由勇猛精銳的兵士
持強(qiáng)弩和矛戟進(jìn)行護(hù)衛(wèi),車上設(shè)置了飛鳧、電影作為輔助
裝置;飛鳧,指的是一種紅桿白羽的箭,箭頭是用銅制成
的;電影,指的是一種青桿紅羽的箭,箭頭用鐵制成;白
天車上飄著紅絹,長六尺,寬六寸,稱作光耀,夜晚車上
飄著長六尺、寬六寸的白絹,稱作流星;可用來攻取牢固
的陣勢,擊退敵軍的步兵和騎兵。三十六輛大扶胥沖車,車
上配有威猛的螳螂武士,這種車可以橫沖直撞,擊敗強(qiáng)大


98 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


的敵人。輜車騎寇,又稱作電車,兵法上稱之為電擊;可
用來攻取牢固的陣勢,擊敗敵軍的步兵和騎兵。一百六十
輛矛戟扶胥輕車,車上有威猛的螳螂武士,兵法上稱這種
車為霆擊;可用來攻取牢固的陣勢,擊敗敵軍的步兵和騎兵。
【原文】
“方首鐵維,重十二斤,柄長五尺以上,千二
百枚,一名天; 大柯斧,刃長八寸,重八斤,柄長
五尺以上,千二百枚,一名天越;方首鐵錘,重八斤,
柄長五尺以上,千二百枚,一名天錘。敗步騎群寇。飛
鉤,長八寸,鉤芒長四寸,柄長六尺以上,千二百枚,
以投其眾。”


99 ◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
“頭部大的方頭鐵棒,十二斤重,柄長達(dá)五尺以上,總
共一千二百根,又稱天(棒);大柄的斧子,斧刃長八寸,
八斤重,柄長達(dá)五尺以上,總共一千二百把,又稱天越
(鉞);方頭的鐵錘,八斤重,柄長達(dá)五尺以上,總共一千
二把,又稱作天錘;這三種兵器可將敵軍中的步兵、騎兵
都擊敗。飛鉤,長八寸,鉤芒長四寸,柄長達(dá)六尺以上,可
以通過投擲來擊傷敵兵。
【原文】
“三軍拒守:木螳螂劍刃扶胥,廣二丈,百二十具,
一名行馬,平易地以步兵敗車騎。木蒺藜,去地二尺
五寸,百二十具,敗步騎,要窮寇,遮走北。軸旋短
沖矛戟扶胥,百二十具,黃帝所以敗蚩尤氏,敗步騎,
要窮寇,遮走北。狹路微徑,張鐵蒺藜,芒高四寸,廣
八寸,長六尺以上,千二百具,敗步騎。突暝前來促
戰(zhàn),白刃接,張地羅,鋪兩鏃蒺藜,參連織女,芒間
相去二寸,萬二千具。曠野草中,方胸矛,千二百
具。張矛法,高一尺五寸。敗步騎,要窮寇,遮走
北。狹路微徑,地陷鐵械鎖,參連,百二十具,敗步
騎,要窮寇,遮走北。”
【譯文】
“軍隊中用來御敵固守的械具:木螳螂劍刃扶胥,有二
丈寬,共一百二十輛,又稱作行馬,步兵可通過在平地上
100


 

經(jīng)典文庫開卷有益


使用它來擊毀挫敗敵軍的兵車和騎兵。木蒺藜,要使其鐵
刺置于離地二尺五寸的地方,它可用來打敗敵軍的步兵和
騎兵,阻攔攻擊窮途末路、奔走逃竄的敵人。軸旋短沖矛
戟扶胥,一百二十輛,當(dāng)年黃帝就是用它來大敗蚩尤氏的,
它能夠用來擊敗步兵和騎兵,阻擋、攻擊窮途末路、奔走
逃竄的敵人。在一些狹窄的小道間,鋪設(shè)鐵蒺藜,刺有四
寸長,身寬達(dá)八寸,一串的長度達(dá)到六尺以上,總共一千
二百串,可用來打敗步兵和騎兵。天黑之時敵人前來交戰(zhàn),
敵我雙方白刃相接,可在此時輔設(shè)地網(wǎng),放置兩鏃蔟藜,織
女也置于其間,刺之間的距離為兩寸,共一萬二千個。在
空曠廣闊的原野上,適合使用方胸矛,一共一千二百支;
放置矛的方法,是使矛尖距離地面一尺五寸;可用其來打
敗步兵和騎兵,阻攔、攻擊窮途末路、奔走逃竄的敵人。在
狹窄的小道上,將鐵鎖鏈埋于地面淺層處,一共一百二十
條錯節(jié)相連的鎖鏈,可用其來打敗步兵和騎兵,阻攔、攻
擊窮途末路、奔走逃竄的敵人。


101◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
“壘門拒守:矛戟小櫓十二具,絞車、連弩自副。三
軍拒守:天羅、虎落、鎖連,一部廣一丈五尺,高八
尺,百二十具。虎落劍刃扶胥,廣一丈五尺,高八尺,
五百二十具。”
【譯文】
“在營房門口用以御敵防守的兵械:十二輛矛戟小櫓,
車上備有絞車、連弩作為輔助裝置。用來保護(hù)營房的兵械:
寬為一丈五尺,高為八尺的天羅虎落鎖鏈,一百二十具;
寬為一丈五尺,高達(dá)八尺的虎落劍刃扶胥,五百二十輛。
【原文】
“渡溝塹: 飛橋,一間廣一丈五尺,長二丈以上,著
轉(zhuǎn)關(guān)轆轤, 八具, 以環(huán)利通索張之。渡大水: 飛江,
廣一丈五尺,長二丈以上,八具,以環(huán)利通索張之。天
浮鐵螳螂,矩內(nèi)圓外,徑四尺以上,環(huán)絡(luò)自副,三十
二具。以天浮張飛江濟(jì)大海,謂之天潢,一名天舡。”
【譯文】
“渡溝塹所需器具:飛橋,寬為一丈五尺,長為二丈以
上,并配有轉(zhuǎn)關(guān)轆轤八架,用連環(huán)鐵索加以鋪設(shè)。渡大江
大河所需器具:飛江,寬為一丈五尺,長達(dá)二丈以上,一
共八架,用連環(huán)鐵索加以鋪設(shè);天浮鐵螳螂,為內(nèi)方外圓
形,直徑有四尺以上,置有鐵環(huán)繩索等輔助裝置,一共三
102


 

經(jīng)典文庫開卷有益


十二個。用天浮鐵螳螂連接飛江,能夠渡過大江,稱作天
潢,又叫作天舡。
【原文】
“山林野居,結(jié)虎落柴營:環(huán)利鐵鎖,長二丈以上,
千二百枚。環(huán)利大通索,大四寸,長四丈以上,六百
枚。環(huán)利中通索,大二寸,長四丈以上,二百枚。環(huán)
利小微縲,長二丈以上,萬二千枚。天雨蓋重車上板,
結(jié),廣四尺,長四丈以上,車一具,以鐵張之。
伐木大斧,重八斤,柄長三尺以上,三百枚。镢,刃
廣六寸,柄長五尺以上,三百枚。銅筑固為垂,長五
尺以上,三百枚。鷹爪方胸鐵杷,柄長七尺以上,三
百枚。方胸鐵叉,柄長七尺以上,三百枚。方胸兩枝
鐵叉,柄長七尺以上,三百枚。芟草木大鐮,柄長七
尺以上,三百枚。大櫓刀,重八斤,柄長六尺,三百
枚。委環(huán)鐵,長三尺以上,三百枚。大錘,重
五斤,柄長二尺以上,百二十具。”
【譯文】
“安營扎塞于山野林間時,要建成繞有竹籬的營寨所需
器具:環(huán)利鐵鎖,長二丈以上,共一千二百枚。環(huán)利大通
索,環(huán)四寸大,長四丈以上,共六百枚。環(huán)利中通索,環(huán)
二寸大,長四丈以上,共二百枚。環(huán)利小微縲,長二丈以
上,共一萬二千枚。天雨蓋,也就是重型兵車上覆蓋車箱


103◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


的木板,是用麻繩連接的,排列成齒狀,立于營房前,每
塊板寬四尺,長四丈以上,每輛兵車上一塊,用鐵樁子固定。
“伐木大斧,重達(dá)八斤,柄長三尺以上,一共三百把。
,刃寬六寸,柄長五尺以上,一共三百把。銅筑,附耳
牢固,長為五尺,一共二百個。鷹爪方胸鐵耙,柄長為七
尺以上,一共三百把。方胸鐵叉,柄長為七尺以上,一共
三百把。用以清除草木用的大鐮,柄長為七尺以上,一共
三百把。大櫓刀,重八斤,柄長為六尺,一共三百把。上
連有鐵環(huán)的鐵樁子,長三尺以上,一共三百個。砸擊鐵樁
用的大錘,重五斤,柄長二尺以上,一共一百二十把。
【原文】
“甲士萬人,強(qiáng)弩六千,戟櫓二千,矛二千。修
治工具,砥礪兵器,巧手三百人。此舉兵軍用之大
數(shù)也。”
武王曰:“允哉!”
104


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
“一萬名甲士中,有六千名使用強(qiáng)弩,兩千名使用戟櫓,
另外兩千名使用矛盾。而且,要整修各種類別的武器械具,
打磨兵器,還需能工巧匠三百名。我以上所說的這些,就
是興兵打仗時所需各種兵械的大概數(shù)目。”
周武王說:“您說得太對了!”
三陳第三十二
【原文】
武王問太公曰:“凡用兵為天陳、地陳、人陳,
奈何?”
【譯文】
武王問太公說:“用兵時有所謂天陣、地陣、人陣,是
怎么回事呢?”
【原文】
太公曰:“日月、星辰、斗杓,一左一右,一向一
背,此謂天陳;丘陵、水泉,亦有前后左右之利,此
謂地陳;用車用馬,用文用武,此謂人陳。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
太公說:“根據(jù)日、月、星辰,北斗星在我左右前后的
運(yùn)行情況及相互關(guān)系來布陣的,就叫做天陣。利用丘陵、水


105◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


泉及我前后左右的地形條件布陣的,就叫做地陣。根據(jù)所
使用的兵種和戰(zhàn)法的不同來布陣的,就叫做人陣。”
武王說:“您講得好啊!”
疾戰(zhàn)第三十三
【原文】
武王問太公曰:“敵人圍我,斷我前后,絕我糧道,
為之奈何?”
太公曰:“此天下之困兵也,暴用之則勝,徐用之
則敗。如此者,為四武沖陳,以武車驍騎,驚亂其軍,
而疾擊之,可以橫行。”
武王曰:“若已出圍地,欲因以為勝,為之奈何?”
太公曰:“左軍疾左,右軍疾右,無與敵人爭道;
中軍迭前迭后,敵人雖眾,其將可走。”
106


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
武王問太公說:“如果敵人包圍了我軍,切斷我軍前后
左右的聯(lián)系,又?jǐn)嘟^了我軍的糧道,該怎么辦呢?”
太公說:“這是處境最困難的軍隊。此時,急速突圍就
能勝利,行動遲緩就要失敗。像這樣的處境,要把軍隊布
置成‘四武沖陣’,前后左右都布置戎車作護(hù)衛(wèi),先用強(qiáng)大
的戰(zhàn)車和驍勇的騎兵,打亂敵軍的部署,然后迅速突擊,這
樣就可以暢行無阻地突圍了。”
武王說:“如果我軍已突出重圍,想要乘勢擊敗敵軍,
取得勝利,該怎么辦呢?”
太公說:“應(yīng)以我左軍迅速向敵左翼出擊,以我右軍迅
速向敵右翼出擊,不可與敵人爭奪道路,并用中軍作主力
向敵軍輪番突擊,或擊敵前,或抄敵后,敵軍雖多,也能
打敗他。”


107◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


必出第三十四
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,敵人四合而
圍我,斷我歸道,絕我糧食。敵人既眾,糧食甚多,險
阻又固。我欲必出,為之奈何?”
太公曰:“必出之道,器械為寶,勇斗為首。審知
敵人空虛之地,無人之處,可以必出。將士持玄旗,操
器械,設(shè)銜枚夜出。勇力、飛足、冒將之士居前,平
壘為軍開道,材士、強(qiáng)弩為伏兵居后,弱卒車騎居中。
陳畢徐引,慎無驚駭。以武沖扶胥前后拒守,武翼大
櫓以備左右。敵人若驚,勇力、冒將之士疾擊而前,弱
卒車騎以屬其后,材士、強(qiáng)弩隱伏而處。審候敵人追
我,伏兵疾擊其后,多其火鼓,若從地出,若從天下。
三軍勇斗,莫我能御。”
【譯文】
周武王問姜太公說:“如果帶領(lǐng)軍隊深入敵國領(lǐng)土,而
被敵人四面圍困,并將我軍的退路切斷,隔斷我軍的軍糧
供給。敵軍卻兵多糧足,并且依恃艱險地勢設(shè)置了牢固的
陣地。此時,我軍若想突圍成功,應(yīng)該怎么辦呢?”
姜太公回答說:“突圍成功的關(guān)鍵之處在于應(yīng)有必備的
武器兵械,而以英勇奮戰(zhàn)最為重要。若能細(xì)心地觀察到敵
人設(shè)防薄弱,沒人守護(hù)的地方,突圍成功就可實(shí)現(xiàn)。如果
108


 

經(jīng)典文庫開卷有益


要進(jìn)行突圍了,軍中將士都要手拿黑旗,攜帶器械,嘴里
銜枚,在晚上突圍。應(yīng)挑選那些勇猛威武,腿腳麻利,善
于奔跑,勇于冒險的士兵充當(dāng)先鋒軍,蕩平壁壘,為我大
軍開道,充當(dāng)伏兵的精兵持強(qiáng)弩位于隊伍后部,隊伍中間
安排疲弱兵士和兵車、騎軍。陣列擺好之后,緩緩地開始
行動,要謹(jǐn)慎,避免自己隊伍中發(fā)生混亂。隊伍前后都以
武沖大扶胥作拒守之用,左右以武翼大櫓進(jìn)行防御。若敵
人被驚動,隊伍無法繼續(xù)前進(jìn),作為先鋒軍的勇猛威武、善
于奔跑、富有冒險精神的士兵就應(yīng)迅速出擊,疲弱兵士與
兵車、騎兵緊緊跟隨其后,持強(qiáng)弩的精兵隱藏埋伏起來。確
實(shí)發(fā)現(xiàn)敵軍前來追擊,伏兵就從后面迅速襲擊他們,并且
大都拿著火把和戰(zhàn)鼓,使敵軍產(chǎn)生我方人數(shù)眾多的錯覺,
仿佛大軍突然間從地下鉆出,從空中降下。我軍將士奮勇
作戰(zhàn),這種攻勢誰也無法抵擋。”


109◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
武王曰:“前有大水、廣塹、深坑,我欲逾渡,無
舟楫之備。敵人屯壘,限我軍前,塞我歸道,斥候常
戒,險塞盡守。車騎要我軍,勇士擊我后。為之奈何?”
太公曰:“大水、廣塹、深坑,敵人所不守。或能
守之,其卒必寡。若此者,以飛江轉(zhuǎn)關(guān)與天潢以濟(jì)我
軍。勇力材士,從我所指,沖敵絕陳,皆致其死。先
燔吾輜重,燒吾糧食,明告吏士:勇斗則生,不勇則
死。已出,令我踵軍設(shè)云火遠(yuǎn)候,必依草木、丘墓、險
阻。敵人車騎,必不敢遠(yuǎn)追長驅(qū)。用以火為記,先出
者,令至火而止,為四武沖陳。如此,則三軍皆精銳
斗勇,莫我能止。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
周武王接著問:“如果突圍時前方有大河、廣塹、深坑,
我方軍隊想要渡過去,但沒有備好船只。敵軍用以防守的
壁壘,攔截在前方,又切斷了我軍退路,敵軍的偵察人員
時時保持高度警戒,險要之處也都派人把守。他們的兵車、
騎兵阻攔我軍,勇猛的士兵又攻襲我軍后部。遇到這種情
況,應(yīng)該怎么辦呢?”
姜太公回答說:“像大河、廣塹、深坑這些地方,敵軍
常常不進(jìn)行防守;即使有人防守,人數(shù)也不多。遇到這種
情況,可借助飛江轉(zhuǎn)關(guān)和天潢使我軍渡過去。指派勇猛善
110


 

經(jīng)典文庫開卷有益


戰(zhàn)的精兵按照軍令指示,徑直沖入敵陣,都要竭盡全力拼
一死戰(zhàn)。先焚燒掉各種非必備的軍用物資和糧食,明確地
通告全軍將士:軍情緊迫,必須英勇作戰(zhàn),才可生存;若
不英勇作戰(zhàn),必將是死路一條。等到突圍出來以后,就命
令跟隨主力的后繼部隊燃起大火堆,派人遠(yuǎn)遠(yuǎn)地偵察敵情,
必須利用草木、墳?zāi)沟入U要地勢來秘密安排。敵軍派來追
擊的兵車和騎兵,發(fā)現(xiàn)這種情況后,必定不敢再長驅(qū)直追。
繼而我軍就用火堆作為標(biāo)記,此后率先突圍的軍隊,命令
他們行進(jìn)到火堆旁就停下,組成四武沖陣。假如能做到這
些,全軍官兵都勇猛善斗,這種氣勢就是任何人也無法阻
擋的。”
周武王說:“您講得真是太好了!”


111◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


軍略第三十五
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,遇深溪、大
谷、險阻之水,吾三軍未得畢濟(jì),而天暴雨,流水大
至,后不得屬于前,無有舟梁之備,又無水草之資,吾
欲必濟(jì),使三軍不稽留,為之奈何?”
【譯文】
武王問太公說:“領(lǐng)兵深入諸侯國境內(nèi),遇到深溪、大
谷、難以通過的河流,我軍還沒有全部渡完,可是天卻降
暴雨,洪水大漲,后邊的軍隊與前軍被水隔斷,既沒有船
只、橋梁,又沒有堵水用的草料物資。我想要三軍都渡過
去,應(yīng)該怎么辦呢?
【原文】
太公曰:“凡帥師將眾,慮不先設(shè),器械不備,教
不素信,士卒不習(xí),若此,不可以為王者之兵也。凡
三軍有大事,莫不習(xí)用器械。攻城圍邑,則有、臨
沖;視城中,則有云梯、飛樓;三軍行止,則有武
沖、大櫓,前后拒守;絕道遮街,則有材士強(qiáng)弩,沖
其兩旁;設(shè)營壘,則有天羅、武落、行馬、蒺藜。晝
則登云梯遠(yuǎn)望,立五色旗旌;夜則設(shè)云火萬炬,擊雷
鼓,振鼙鐸,吹鳴笳;越溝塹,則有飛橋、轉(zhuǎn)關(guān)、轆
112


 

經(jīng)典文庫開卷有益


轤、; 濟(jì)大水,則有天潢、飛江;逆波上流,則
有浮海、絕江。三軍用備,主將何憂!”
【譯文】
太公說:“凡統(tǒng)帥大部隊行動,如果計劃不事先制定,
器械不預(yù)先準(zhǔn)備,士兵半時訓(xùn)練不實(shí)在,動作不熟練,這
樣的軍隊是不能稱為王者之師的。凡軍隊在重大行動的時
候,都要事先學(xué)會使用各種器械。如果要攻城圍邑,就要
用‘’、‘臨車’、‘沖車’;要觀察敵人城內(nèi)的情況,就
要用‘云梯’、‘飛樓’;三軍行進(jìn)或駐扎,就要用‘武沖’、
‘大櫓’等戰(zhàn)車在前后掩護(hù);斷絕交通,阻斷街道,就要
用勇士持強(qiáng)弩,控制、守衛(wèi)兩側(cè);設(shè)置營壘,就要在四周
布設(shè)‘天羅’、‘武落’、‘行馬’、‘蒺藜’等障礙器材;白
天就登上云梯遠(yuǎn)望,設(shè)五色旌旗報告敵情;夜晚就點(diǎn)燃眾
多的煙火,并擊響‘雷鼓’,敲動鼙鼓,搖動大鐸,吹響胡
笳;越溝塹,就要用‘飛橋’、‘轉(zhuǎn)關(guān)’、‘轆轤’、‘’;渡
大河,就要用‘天潢’、‘飛江’;逆流而行,就要用‘浮海’、
‘絕江’等器材。軍隊需用的器械都齊備了,主將還有什么
可憂慮的呢?”


113◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


臨境第三十六
【原文】
武王問太公曰:“吾與敵人臨境相拒,彼可以來,我
可以往,陳皆堅固,莫敢先舉。我欲往而襲之,彼亦
可來,為之奈何?”
太公曰:“分兵三處:令我前軍,深溝增壘而無出,
列旗,擊鼙鼓,完為守備;令我后軍,多積糧食,無
使敵人知我意;發(fā)我銳士,潛襲其中,擊其不意,攻
其無備。敵人不知我情,則止不來矣。”
武王曰:“敵人知我之情,通我之謀,動而得我事,
其銳士伏于深草,要隘路,擊我便處,為之奈何?”
太公曰:“令我前軍,日出挑戰(zhàn),以勞其意;令我
老弱,曳柴揚(yáng)塵,鼓呼而往來;或出其左,或出其右,
去敵無過百步,其將必勞,其卒必駭。如此,則敵人
不敢來。吾往者不止,或襲其內(nèi),或擊其外,三軍疾
戰(zhàn),敵人必敗。”
【譯文】
武王問太公說:“我軍與敵軍在國境線上相峙,敵人可
以來攻我軍,我軍也可以去攻敵軍。雙方陣勢都很堅固,沒
有哪一方敢首先采取行動,我想去襲擊敵人,但又顧慮敵
人前來襲擊我軍,這種情況應(yīng)該怎么辦?”
太公說:“把我軍分為前、中、后三部分:命令前軍深
114


 

經(jīng)典文庫開卷有益


挖溝塹,高筑壁壘,不可出戰(zhàn),布列旌旗,敲響鼙鼓,作
好周密的準(zhǔn)備;命令后軍多積糧食,不要讓敵人知道我軍
企圖;派遣中軍精銳的將士偷襲敵人其中一部,出其不意,
攻敵不備,敵人不了解我軍情況,就不敢前來進(jìn)攻了。”
武王又問:“假如敵人已經(jīng)探明了我軍情況,了解了我
軍的意圖,我軍一有行動,敵軍就知道我軍要干什么,敵
人的精銳士卒埋伏于深草之中,攔截我軍必經(jīng)的隘路,襲
擊我軍防備不周的地方,對此該怎么辦?”
太公說:“命令我前軍,每天都出去向敵人挑戰(zhàn),以懈
怠敵人的斗志;命令我軍中的老弱士卒,拖曳樹枝、揚(yáng)起
灰塵,擊鼓吶喊,往來不停,有時出現(xiàn)在敵人左邊,有時
出現(xiàn)在敵人右邊、距離敵人不要超過百步。如此反復(fù),敵
人的將帥必定產(chǎn)生疲勞,敵兵必會產(chǎn)生恐懼。這樣,敵人
就不敢前來了。我軍不停地來往襲擾敵人,有時襲擊其內(nèi)
部,有時打擊其外部,全軍迅猛發(fā)起攻擊,敵人必定失敗。”


115◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


動靜第三十七
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,與敵人之軍
相當(dāng),兩陳相望,眾寡強(qiáng)弱相等,未敢先舉。吾欲令
敵人將帥恐懼,士卒心傷,行陳不固,后陳欲走,前
陳數(shù)顧,鼓噪而乘之,敵人遂走。為之奈何?”
太公曰:“如此者,發(fā)我兵去寇十里而伏其兩旁,車
騎百里而越其前后,多其旌旗,益其金鼓。戰(zhàn)合,鼓
噪而俱起。敵將必恐,其軍必駭,眾寡不相救,貴賤
不相待,敵人必敗。”
【譯文】
周武王問姜太公說:“假如領(lǐng)兵深入敵國領(lǐng)土,敵我雙
方勢均力敵。兩軍對峙,士兵的多寡與軍隊實(shí)力的強(qiáng)弱都
旗鼓相當(dāng),因而都不敢首先進(jìn)攻。我想使敵軍統(tǒng)帥恐懼,讓
他們的士兵心懷悲傷而削弱士氣,從而無法排成堅固的行
列與陣勢,使其隊伍后列的士兵想趁機(jī)逃走,前列的士兵
不時地回頭張望;我軍趁著鳴鼓號呼之時發(fā)動進(jìn)攻,敵人
于是敗陣而逃。這應(yīng)該怎么辦呢?”
姜太公回答說:“遇到這種情形,就應(yīng)派一支步兵,埋
伏在距離敵人十里的道路兩側(cè),還要派兵車和騎兵埋伏在
距敵軍百里的地方,一會兒出現(xiàn)在敵軍之前,一會兒又出
現(xiàn)在敵軍之后。要多多備好旌旗,多多使用金鼓。敵對雙
116


 

經(jīng)典文庫開卷有益


方一交戰(zhàn),鼓聲與各種噪雜聲同時響起。敵軍將帥一定驚
恐,士兵也一定懼怕,敵軍隊伍的人數(shù)不論是多是少,均
不能相互援救,將士不管身份貴賤,都自顧抱頭鼠竄,不
能相互援助,敵人必遭失敗。”
【原文】
武王曰:“敵之地勢,不可以伏其兩旁,車騎又無
以越其前后。敵知我慮,先施其備。我士卒心傷,將
帥恐懼,戰(zhàn)則不勝。為之奈何?”
太公曰:“微哉,王之問也! 如此者,先戰(zhàn)五日,發(fā)
我遠(yuǎn)候,往視其動靜。審候其來,設(shè)伏以待之,必于
死地與敵相避。遠(yuǎn)我旌旗,疏我行陳。必奔其前,與
敵相當(dāng),戰(zhàn)合而走,擊金無止,三里而還,伏兵乃起,
或陷其兩旁,或擊其前后。三軍疾戰(zhàn),敵人必走。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
周武王說:“觀察敵人周圍的地勢,不適合于我軍在其
兩側(cè)設(shè)下埋伏,我們的兵車和騎兵也不能在敵軍面前前后
運(yùn)動。敵軍了解到我軍的策略,提前準(zhǔn)備好一切。這使得
我軍士兵悲傷憂慮,將帥恐慌,此時若與敵人交鋒,是無
法取勝的。那么又應(yīng)該怎么辦呢?”
姜太公回答說:“大王您所提的這個疑問多么深奧啊!
在這種情況下,交戰(zhàn)前五日,就應(yīng)先派出偵察兵,遠(yuǎn)去打
探敵人動靜。確實(shí)觀察到敵人在向我軍行進(jìn),就要埋伏好


117◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


等候敵軍的到來,必須使敵軍在其無法逃脫而對我軍有利
的險要之地與我軍碰面。我軍要在遠(yuǎn)處豎立起旌旗,布置
的行列和陣勢要稀疏。前軍必須要迅速地沖鋒在前,與敵
軍接觸,交火后就鳴金收兵,立即撤退,后退到三里的時
候,再調(diào)頭進(jìn)行回攻,與此同時,伏兵也發(fā)起進(jìn)攻,有從
敵人兩側(cè)攻擊的,有從正面和背面攻擊的。全軍將士英勇
作戰(zhàn),敵人必定敗退而逃。”
周武王說:“您講得真是太好了!”
金鼓第三十八
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,與敵相當(dāng),
而天大寒甚暑,日夜霖雨,旬日不止,溝壘悉壞,隘
塞不守,斥候懈怠,士卒不戒,敵人夜來,三軍無備,
上下惑亂,為之奈何?”
118


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
武王問太公說:“領(lǐng)兵深入諸侯國境內(nèi),敵我兵力相當(dāng),
適值嚴(yán)寒或酷署季節(jié),或者日夜大雨,旬日不止,致使溝
壘崩塌,山險要塞失去守御,斥堠麻痹懈怠,士卒疏于警
戒,敵人乘夜前來,我三軍毫無防備,上下亂作一團(tuán),應(yīng)
該怎么辦?”
【原文】
太公曰:“凡三軍以戒為固,以怠為敗。令我壘上,
誰何不絕,人執(zhí)旌旗,外內(nèi)相望,以號相命,勿令乏
音,而皆外向。三千人為一屯,誡而約之,各慎其處。
敵人若來,視我軍之警戒,至而必還,力盡氣怠,發(fā)
我銳士,隨而擊之。”
【譯文】
太公說:“軍隊有了戒備,就能鞏固;若懈怠,就會失
敗。命令我軍營壘之上,稽查詰問的聲音不絕,哨兵手執(zhí)
令旗,與或壘內(nèi)外聯(lián)絡(luò),再以號令相傳送,金鼓之聲不可
斷絕,對外表示已作好戰(zhàn)斗準(zhǔn)備。每3000人編為一屯,諄
諄告誡,嚴(yán)加約束,使各自謹(jǐn)慎守備。敵人如果來犯,看
到我軍戒備森然,即使來到我軍陣前,也必會退去。這時,
我軍應(yīng)乘敵軍力盡氣衰之時,派遣精銳的士卒緊隨敵后猛
擊敵人。
【原文】
武王曰:“敵人知我隨之,而伏其銳士,佯北不止,
119


 

經(jīng)典文庫開卷有益


過伏而還,或擊我前,或擊我后,或薄我壘,吾三軍
大恐,擾亂失次,離其處所,為之奈何?”
太公曰:“分為三隊,隨而追之,勿越其伏,三隊
俱至,或擊其前后,或陷其兩旁,明號審令,疾擊而
前,敵人必敗。”
【譯文】
武王問:“敵人知道我軍隨后追擊,而予先埋伏下精銳
士卒,然后偽裝敗退不止,當(dāng)我軍進(jìn)入敵人設(shè)伏的地區(qū)后,
敵人就回過頭來,配合其伏兵攻擊我軍,有的攻打我軍前
部,有我襲擊我軍后部,有的迫近我軍營壘,從而使我軍
大為恐慌,自相驚擾,行列混亂,各自擅離在陣中的位置,
對此應(yīng)該怎么辦?”
太公說:“把部隊分成三部分,分頭跟蹤追擊敵人,但
不要進(jìn)入敵人的設(shè)伏區(qū),三隊要同時到敵人的設(shè)伏區(qū),有
的攻擊敵人的前后,有的攻擊敵人的兩側(cè),要嚴(yán)明號令,迅
速出擊,這樣,敵人必被打敗。”
120


 

經(jīng)典文庫開卷有益


絕道第三十九
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,與敵相守,敵
人絕我糧道,又越我前后,吾欲戰(zhàn)則不可勝,欲守則
不可久,為之奈何?”
【譯文】
武王問太公說:“領(lǐng)兵深入諸侯國境內(nèi),與敵對峙,這
時敵人斷絕了我軍糧道,又迂回到我軍后方,我軍想同敵
軍交戰(zhàn)怕不能取勝,要堅守又擔(dān)心不能長久,對此應(yīng)該怎
么辦?”
【原文】
太公曰:“凡深入敵人之地,必察地之形勢,務(wù)求
便利,依山林、險阻、水泉、林木而為之固,謹(jǐn)守關(guān)
梁;又知城邑、丘墓地形之利,如是,則我軍堅固,敵
人不能絕我糧道,又不能越我前后。”
【譯文】
太公說:“凡是深入敵境,必須察明地理形勢,務(wù)必占
據(jù)有利地形,依托山林、險阻、水源、林木以求陣地的鞏
固,嚴(yán)守關(guān)隘橋梁,還要了解城邑、丘墓等有利地形。這
樣,我軍防守就能堅固,敵人既不能斷我糧道,又不能迂
回到我軍后方。”


121◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
武王曰:“吾三軍過大林、廣澤、平易之地,吾盟
誤失,卒與敵人相薄,以戰(zhàn)則不勝,以守則不固,敵
人翼我兩旁,越我前后,三軍大恐,為之奈何?”
太公曰:“凡帥師之法,當(dāng)先發(fā)遠(yuǎn)候,去敵二百里,
審知敵人所在。地勢不利,則以武沖為壘而前,又置
兩踵軍于后,遠(yuǎn)者百里,近者五十里,即有警急,前
后相救,吾三軍常完堅,必?zé)o毀傷。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
武王說:“我軍通過大森林、寬闊的沼澤和平坦的地段
時,盟軍失誤未到,突然與敵人相遭遇,如果進(jìn)攻則不能
取勝,如果防守又堅守不住,敵人包圍了我軍兩側(cè),迂回
到我軍前后,三軍大為恐慌,對此應(yīng)該怎么辦?”
太公說:“統(tǒng)軍作戰(zhàn)的方法,應(yīng)先向我前進(jìn)遠(yuǎn)方派出偵
探,深入敵境200里,弄清敵人所在的位置。如果地勢對
我軍不利,就用武沖戰(zhàn)車在前面推進(jìn),并派兩支后衛(wèi)部隊
殿后,后衛(wèi)部隊和主力遠(yuǎn)的可達(dá)百里,近的相距50里,一
旦有緊急情況,前后方可以互相救援。我三軍如能經(jīng)常保
持這種完善而鞏固的部署,必定不會受到創(chuàng)傷和失敗。”
武王說:“您講得好啊!”
122


 

經(jīng)典文庫開卷有益


略地第四十
【原文】
武王問太公曰:“戰(zhàn)勝深入,略其地,有大城不可
下。其別軍守險,與我相距。我欲攻城圍邑,恐其別
軍卒至而擊我,中外相合,擊我表里,三軍大亂,上
下恐駭。為之奈何?”
太公曰:“凡攻城圍邑,車騎必遠(yuǎn),屯衛(wèi)警戒,阻
其內(nèi)外。中人絕糧,外不得輸。城人恐怖,其將必降。”
【譯文】
周武王問姜太公說:“如果我軍對敵作戰(zhàn)獲勝,并趁機(jī)
深入,試圖占領(lǐng)敵軍國土,但有防護(hù)森嚴(yán)的大城阻擋而難
以攻克。另外一支敵軍拒守在城外一險要地勢,以抵抗我
軍。我想發(fā)兵圍攻城邑,但又擔(dān)心城外那支敵軍突然前來


123◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


攻打我軍,敵人內(nèi)外相呼應(yīng),使我軍腹背受敵,全軍一片
混亂,將士都驚恐畏懼。遇到這種情況,應(yīng)該怎么辦呢?”
姜太公回答說:“通常圍城攻邑,一定要調(diào)遣兵車、騎
兵駐扎在距城較遠(yuǎn)的地方,警衛(wèi)戒備,封鎖隔絕城內(nèi)與外
面的一切聯(lián)系。城中敵軍糧食斷絕,外面的糧食又運(yùn)不進(jìn)
去。因而城中軍民會感到恐慌,敵軍將領(lǐng)一定投降。”
【原文】
武王曰:“中人絕糧,外不得輸,陰為約誓,相與
密謀,夜出窮寇死戰(zhàn)。其車騎銳士,或沖我內(nèi),或擊
我外。士卒迷惑,三軍敗亂。為之奈何?”
太公曰:“如此者,當(dāng)分軍為三軍,謹(jǐn)視地形而處。
審知敵人別軍所在,及其大城別堡,為之置遺缺之道,
以利其心,謹(jǐn)備勿失。敵人恐懼,不入山林,即歸大
邑,走其別軍。車騎遠(yuǎn)要其前,勿令遺脫。中人以為
先出者得其徑道,其練卒材士必出,其老弱獨(dú)在。車
騎深入長驅(qū),敵人之軍必莫敢至。慎勿與戰(zhàn),絕其糧
道,圍而守之,必久其日。無燔人積聚,無壞人宮室,
冢樹社叢勿伐,降者勿殺,得而勿戮,示之以仁義,施
之以厚德。令其士民曰:罪在一人。如此則天下和服。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
周武王又問:“城中敵軍糧食被斷絕,城外糧食又不能
124


 

經(jīng)典文庫開卷有益


運(yùn)進(jìn)去,敵軍就暗地里約下盟誓,彼此間進(jìn)行秘密謀劃,深
夜之時那些已經(jīng)無路可走的敵軍發(fā)起了突圍的殊死戰(zhàn)斗。
他們的兵車、騎兵和精銳士兵都一齊發(fā)動進(jìn)攻,有的沖入
我軍內(nèi)部,有的從外部攻擊我軍。我軍士兵都感到迷惑不
安,全軍呈現(xiàn)一片失利慌亂的局面。這時又應(yīng)該怎么辦呢?”
姜太公回答說:“在這種情況下,應(yīng)該把全軍分作三部
分,謹(jǐn)慎察看挑選有利地形進(jìn)行駐扎。認(rèn)真了解敵軍其他
部隊的方位以及他們周圍所占據(jù)的城堡等防御要點(diǎn),要為
城中被圍的敵軍專門留一條沒有設(shè)防的通道,來誘惑他們
逃跑,但千萬要準(zhǔn)備妥當(dāng),以免有閃失。最先逃出的敵軍
都很驚恐,他們不是躲藏于深山老林中,就是逃往附近有
敵軍駐守的城堡,或投奔其他敵軍。我軍的兵車、騎兵應(yīng)
布置在遠(yuǎn)處進(jìn)行攔截,不能讓這些最先出逃的敵軍真的成
了漏網(wǎng)之魚。城中的敵軍以為最先逃的敵軍已經(jīng)打通了逃
路,他們的精兵強(qiáng)將一定會接踵外逃,城中只留下一些老


125◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


弱傷殘。這時,派遣我軍兵車、騎兵長驅(qū)直入,而那些接
著出逃的敵軍必定不敢迎戰(zhàn)我軍,只得返回城中。我這要
慎重,不要同他們作戰(zhàn),仍繼續(xù)封鎖其糧道,圍困他們,要
持續(xù)一段日子。城中敵軍必?zé)o奈而降服,但我軍應(yīng)做到不
焚燒他們積累貯存的物品,不損壞他們的房屋,不亂砍他
們的墓地的林木和社神廟旁邊的樹叢,不要?dú)⑺酪呀?jīng)歸降
的敵軍,也不要?dú)⑺辣换钭降臄耻姡盐臆姷娜蚀攘x氣表
現(xiàn)給他們,并以寬厚之德對待他們。對他們說:‘一切罪過
都由那個昏庸無道的君主來承擔(dān)。’如果能做到這些,天下
人就會和順誠服。”
周武王說:“您講得真是太好了!”
火戰(zhàn)第四十一
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,遇深草蓊穢,
周吾軍前后左右。三軍行數(shù)百里,人馬疲倦休止。敵
人因天燥疾風(fēng)之利,燔吾上風(fēng),車騎銳士堅伏吾后。吾
三軍恐怖,散亂而走。為之奈何?”
太公對曰:“若此者,則以云梯、飛樓遠(yuǎn)望左右,謹(jǐn)
察前后。見火起,即燔吾前而廣延之,又燔吾后。敵
人若至,則引軍而卻,按黑地而堅處。敵人之來,猶
在吾后,見火起必還走。吾按黑地而處,強(qiáng)弩材士衛(wèi)
吾左右,又燔吾前后。若此,則敵不能害我。”
126


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
周武王問姜太公說:“如果帶領(lǐng)軍隊深入敵軍國土,行
進(jìn)到滿目荒草的地方,我軍前后左右都被茂密的草叢所圍
繞。此時軍隊行程已達(dá)數(shù)百里,人困馬乏,需要休息。敵
人借天氣干燥和風(fēng)勢較大的有利時機(jī),在我軍上風(fēng)處縱火
燒草,并有大量的兵車、騎車和精銳士兵埋伏于我軍背后。
我軍將士都深為恐懼,奔散而逃。遇到這種情況,應(yīng)該怎
么辦呢?”
姜太公回答說:“在這種情況下,應(yīng)借助云梯、飛樓來
登高遠(yuǎn)望,仔細(xì)地觀察周圍動靜。看到起火后,應(yīng)立即焚
燒我軍營前較遠(yuǎn)處的草叢,(而在此之前,還要在緊靠營地
的前面整理出一片干凈空地,以阻絕火勢蔓延),還要焚燒
下風(fēng)處的草叢。若是前方的敵軍發(fā)動攻擊,我軍就退卻到
焚燒后的黑地上頑強(qiáng)防守,若是后方的敵軍發(fā)動攻擊,由
于他們位于我軍下風(fēng)處,當(dāng)他們發(fā)現(xiàn)火起,必定轉(zhuǎn)身退兵。
我軍固守著黑地,左右有強(qiáng)弩和精銳士兵護(hù)衛(wèi),而且已將
前后的草地焚燒掉,做到這些的話,敵人是難以損傷我軍的。”


127◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
武王曰:“敵人燔吾左右,又燔吾前后,煙覆我軍,
其大兵按黑地而起。為之奈何?”
太公曰:“若此者,為四武沖陣,強(qiáng)弩翼吾左右。其
法無勝亦無負(fù)。”
【譯文】
周武王又問:敵人不僅焚燒我軍左右,而且還焚燒了我
軍前后,煙霧彌漫,籠罩了我軍,敵人先我一步搶占了黑
地,并發(fā)起攻勢。應(yīng)該怎么辦呢?”
姜太公接著回答:“在這種情況下,就要擺成四武沖陣,
使用強(qiáng)弩來防護(hù)兩側(cè),這種方法雖不能夠獲勝,但也不會
導(dǎo)致失敗。”
128


 

經(jīng)典文庫開卷有益


壘虛第四十二
【原文】
武王問太公曰:“何以知敵壘之虛實(shí),自來自去?”
太公曰:“將必上知天道,下知地理,中知人事。登
高下望,以觀敵之變動;望其壘,即知其虛實(shí);望其
士卒,則知其去來。”
【譯文】
武王問太公說:“怎樣才能知道敵人營壘的虛實(shí)和敵軍
來來去去的調(diào)動情況呢?”
太公說:“將帥必須上知天時的順逆,下知地理的險易,
中知人事的得失。登高了望,以觀察敵人的變動;從遠(yuǎn)處
眺望敵人營壘,便知道他們內(nèi)部的虛實(shí);觀察敵人士卒的
動態(tài),就知道敵軍調(diào)動的情況。


129◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
武王曰:“何以知之?”
太公曰:“聽其鼓無音,鐸無聲,望其壘上多飛鳥
而不驚,上無氛氣,必知敵詐而為偶人也。敵人卒去
不遠(yuǎn),未定而復(fù)返者,彼用其士卒太疾也。太疾,則
前后不相次;不相次,則行陳必亂。如此者,急出兵
擊之,以少擊眾,則必勝矣。”
【譯文】
武王問:“用什么辦法知道這些呢?”
太公說:“如果聽不到敵營的鼓聲,也聽不到敵營的鈴
聲,了望敵營壘上有許多飛鳥而不驚懼,空中也沒有煙塵
飛揚(yáng),就可以判斷必然是敵人用木偶人守營來欺騙我們。
如果敵人倉猝撤退不遠(yuǎn),沒有多遠(yuǎn)又回來了,這是敵人調(diào)
動軍隊太忙亂了。太亂,前后就沒有鐵序,沒有秩序,行
列就會混亂。像這種情況,就可以急速出兵打擊他,即使
是以少擊眾,也一定會取得勝利。”
130


 

經(jīng)典文庫開卷有益


豹韜
林戰(zhàn)第四十三
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,遇大林,與
敵分林相拒。吾欲以守則固,以戰(zhàn)則勝,為之奈何?”
太公曰:“使吾三軍分為沖陳,便兵所處,弓弩為
表,戟為里。斬除草木,極廣吾道,以便戰(zhàn)所。高
置旌旗,謹(jǐn)敕三軍,無使敵人知吾之情,是謂林戰(zhàn)。
【譯文】
周武王問姜太公說:“如果帶領(lǐng)軍隊深入敵國領(lǐng)土,遇
到大面積的林地,我軍和敵軍分別占據(jù)一部分林地進(jìn)行對
抗。我希望做到采取守勢能牢不可摧,采取攻勢能獲全勝,
應(yīng)該怎么辦呢?”
姜太公回答說:“可以讓全軍士卒組成許多四武沖陣,
安排在方便進(jìn)行作戰(zhàn)的地方,每一個四武沖陣外圍都置有
弓箭手,內(nèi)部有持矛戟和盾的士兵。清除掉部隊四周的雜
草叢木,盡量使道路變得廣闊,有利于進(jìn)行作戰(zhàn)。將旗幟
豎立于高處,謹(jǐn)慎傳令于全軍將士,嚴(yán)防敵軍掌握我們內(nèi)
部軍情,以上這些就是在林間戰(zhàn)斗應(yīng)做的準(zhǔn)備。
【原文】
“林戰(zhàn)之法,率吾矛戟,相與為伍。林間木疏,以


131◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


騎為輔,戰(zhàn)車居前,見便則戰(zhàn),不見便則止。林多險
阻,必置沖陣,以備前后。三軍疾戰(zhàn),敵人雖眾,其
將可走。更戰(zhàn)更息,各按其部。是謂林戰(zhàn)之紀(jì)。”
【譯文】
“林間戰(zhàn)斗的規(guī)則,是將我軍中使用矛戟的士兵,編制
成五人一伍的小分隊。林間樹木較為稀疏的地方,可以使
用騎兵作為輔助,兵車行進(jìn)在最前列,發(fā)現(xiàn)形勢有利于我
軍就進(jìn)行戰(zhàn)斗,看到形勢對我軍不利就停止前進(jìn),避免交
戰(zhàn)。在林木密集、地勢險要的環(huán)境中,必須設(shè)置四武沖陣,
以防備我軍前后。全軍能夠英勇作戰(zhàn),即使敵軍人數(shù)眾多,
其將領(lǐng)也會戰(zhàn)敗而逃。我軍各部分輪流作戰(zhàn),輪流休息。這
些就是林間戰(zhàn)斗的準(zhǔn)則。”
132


 

經(jīng)典文庫開卷有益


突戰(zhàn)第四十四
【原文】
武王問太公曰:“敵人深入長驅(qū),侵掠我地,驅(qū)我
牛馬,其三軍大至,薄我城下。吾士卒大恐,人民系
累,為敵所虜。吾欲以守則固,以戰(zhàn)則勝,為之奈何?”
太公曰:“如此者,謂之突兵。其牛馬必不得食,士
卒絕糧,暴擊而前。令我遠(yuǎn)邑別軍,選其銳士,疾擊
其后,審其期日,必會于晦。三軍疾戰(zhàn),敵人雖眾,其
將可虜。”
【譯文】
周武王問姜太公說:“如果敵軍長驅(qū)直入攻打我國,侵
占掠奪領(lǐng)土,驅(qū)趕牛馬,他們大軍聚集,逼進(jìn)我軍城下。我
軍將士萬分恐慌,我國百姓被敵軍捆縛扣押,劫為俘虜。我
希望采取守勢能牢不可摧,出戰(zhàn)迎敵能獲勝,應(yīng)該怎么辦呢?”
姜太公回答說:“這種突然發(fā)動攻擊的敵軍,稱為突兵。
由于未做充分準(zhǔn)備,時間稍長,敵軍牛馬必定沒飼料可吃,
士兵也沒軍糧可食,只有急速地發(fā)動攻擊。這時命令我軍
另外一支駐守在遠(yuǎn)處城邑的隊伍,挑選其精銳士兵,迅速
向敵軍后部發(fā)起攻擊,預(yù)先要認(rèn)真計算好日期,必須同城
中守軍會合在無月光的晦日夜晚,以便聯(lián)合發(fā)起對敵軍的
內(nèi)外夾擊。全軍將士英勇作戰(zhàn),即使敵軍人數(shù)眾多,也可
生俘其將帥。”


133◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
武王曰:“敵人分為三四,或戰(zhàn)而侵掠我地,或止
而收我牛馬。其大軍未盡至,而使寇薄我城下,致吾
三軍恐懼,為之奈何?”
太公曰:“謹(jǐn)候敵人,未盡至則設(shè)備而待之。去城
四里而為壘,金鼓旌旗皆列而張。別隊為伏兵。令我
壘上多積強(qiáng)弩,百步一突門,門有行馬,車騎居外,勇
力銳士隱伏而處。敵人若至,使我輕卒合戰(zhàn)而佯走,令
我城上立旌旗,擊鼙鼓,完為守備。敵人以我為守城,
必薄我城下。發(fā)吾伏兵,以沖其內(nèi),或擊其外。三軍
疾戰(zhàn),或擊其前,或擊其后。勇者不得斗,輕者不及
走,名曰突戰(zhàn)。敵人雖眾,其將必走。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
周武王又問:“假如敵軍分成三四部分,有的仍舊進(jìn)攻,
奪取我國領(lǐng)地,有的就駐扎下來,搶掠牛馬。敵軍的大部
隊還沒全部到達(dá),就先派遣小部分兵力逼近我軍城下,引
起我軍驚恐,遇到這種情況,應(yīng)該怎么辦呢?”
姜太公回答說:“先要仔細(xì)觀察敵軍動靜,如果敵軍沒
有全部到達(dá),就要做好一切戰(zhàn)前準(zhǔn)備,等待敵軍的到來。在
距離城邑四里的地方營建一壁壘,金鼓旌旗都排列展放在
上面。另外派遣一支軍隊作為伏兵。命令我軍壘上應(yīng)多備
強(qiáng)壘,而且每百步設(shè)置一突門,突門處都安置有行馬,兵
134


 

經(jīng)典文庫開卷有益


車、騎兵都排列在壘外,英勇威武的士兵都隱藏在壘內(nèi)。如
果敵軍發(fā)起攻擊,就派出我軍輕裝士兵進(jìn)行交戰(zhàn),然后假
裝失敗逃跑,與此同時,命令我守軍在城上豎立起旌旗,擊
響軍鼓,完備一切防守措施。敵人會誤以為我軍大部分兵
力都用來守城,必定要進(jìn)逼城下。這時再派出我軍伏兵,有
的沖入敵人陣營內(nèi)部,有的襲擊敵人外側(cè)。我全軍將士英
勇作戰(zhàn),有的攻打敵軍前部,有的襲擊敵軍后部,這種能
夠使敵軍中勇猛善戰(zhàn)的來不及投入戰(zhàn)斗、動作靈敏的來不
及逃走的作戰(zhàn)方法,稱為突戰(zhàn)。即使敵軍人數(shù)眾多,他們
的將帥也會因戰(zhàn)敗而逃跑。”
周武王說:“您講得真是太好了!”


135◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


敵強(qiáng)第四十五
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,與敵人沖軍
相當(dāng),敵眾我寡,敵強(qiáng)我弱,敵人夜來,或攻吾左,或
攻吾右,三軍震動。吾欲以戰(zhàn)則勝,以守則固,為之
奈何? ”
【譯文】
武王問太公說:“率兵深入諸侯國境內(nèi),與敵人突擊部
隊遭遇,敵眾我寡,敵強(qiáng)我弱,敵人又是黑夜前來,有的
攻擊我左翼,有的攻擊我右翼,全軍振動。我想做到,如
果作戰(zhàn)能夠取勝,如果防守能夠鞏固,應(yīng)該怎么辦?”
【原文】
太公曰:“如此者,謂之震寇。利以出戰(zhàn),不可以
守。選吾材士強(qiáng)弩,車騎為之左右,疾擊其前,急攻
其后,或擊其表,或擊其里,其卒必亂,其將必駭。”
武王曰:“敵人遠(yuǎn)遮我前,急攻我后,斷我銳兵,絕
我材士,吾內(nèi)外不得相聞,三軍擾亂,皆散而走,士
卒無斗志,將吏無守心,為之奈何?”
【譯文】
太公說:“這樣的敵人叫做‘震寇’。對付這樣的敵人,
我軍以出戰(zhàn)為利,不可以防守。須挑選勇士弓箭手,以戰(zhàn)
136


 

經(jīng)典文庫開卷有益


車、騎兵為左右翼,迅速攻擊敵人的正面,猛烈攻擊敵人
的側(cè)后,既要攻擊敵人的外圍,又要攻入敵人陣內(nèi),這樣,
敵軍必亂,敵軍將領(lǐng)必然驚慌失措。”
武王說:“敵人在遠(yuǎn)處阻截我軍前進(jìn),急速攻擊我軍后
方,截斷我軍精銳部隊,阻絕我軍增援的勇士,使我內(nèi)外
失去聯(lián)系,三軍擾亂,紛紛離陣而逃,士兵沒有斗志,將
吏無固守的信心,對這種情況應(yīng)該怎么辦?”
【原文】
太公曰:“明哉! 王之問也。當(dāng)明號審令,出我勇
銳冒將之士,人操炬火,二人同鼓,必知敵人所在。或
擊其表,或擊其里,微號相知,令之滅火,鼓音皆止,
中外相應(yīng),期約皆當(dāng),三軍疾戰(zhàn),敵必敗亡。”
武王曰:“善哉!”


137◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
太公說:“高明啊!君王提出的這個問題!在這種情況
下,應(yīng)當(dāng)明審號令,出動我勇猛精銳肯冒險犯難的士卒,人
人手持火把,二人同擊一鼓,必須探明敵人的準(zhǔn)確位置,然
后發(fā)起攻擊。有的攻擊敵人的外圍,有的攻入敵人的陣內(nèi)。
部隊佩帶統(tǒng)一的暗號,熄滅火炬,停止擊鼓,內(nèi)外互相策
應(yīng),全軍迅猛出擊,敵軍必定敗逃。”
武王說:“您講的太好了!”
敵武第四十六
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,卒遇敵人,甚
眾且武, 武車驍騎繞我左右,吾三軍皆震,走不可止,
為之奈何?”
太公曰:“如此者,謂之‘?dāng)”普咭詣伲簧?br>者以亡。”
武王曰:“用之奈何?”
【譯文】
武王問太公說:“領(lǐng)兵深入諸侯國境內(nèi),突然遭遇敵人,
敵軍人數(shù)眾多而且勇猛,并以武沖戰(zhàn)車和驍勇的騎兵包圍
我軍的兩翼,我三軍都為之震驚,紛紛逃跑,不可阻止,對
此該怎么辦?”
138


 

經(jīng)典文庫開卷有益


太公說:“這樣的軍隊,叫做‘?dāng)”I朴谟帽娜丝?br>因此而取勝,不善于用兵的人可因此而敗亡。”
武王說:“這種情況該怎樣處置呢?”
【原文】
太公曰:“伏我材士強(qiáng)弩,武車驍騎為之左右,常
去前后三里,敵人逐我,發(fā)我車騎,沖其左右。如此,
則敵人擾亂,吾走者自止。”
武王曰:“敵人與我車騎相當(dāng),敵眾我少,敵強(qiáng)我
弱,其來整治精銳,吾陳不敢當(dāng),為之奈何?”
【譯文】
太公說:“埋伏勇士、弓箭手,并以武沖戰(zhàn)車和驍勇的
騎兵配置在兩翼,伏擊地點(diǎn)一般距我主力部隊前后三里的
地方,敵人若來追擊時,就用埋伏的戰(zhàn)車和騎兵沖擊敵軍


139◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


的左右兩翼。這樣,敵人就會混亂,我軍中逃跑的士卒也
會自動停止。”
武王說:“敵人與我軍的戰(zhàn)車、騎兵相遇,敵眾我少,敵
強(qiáng)我弱,敵人前來,陣勢整齊,士兵精銳,我軍要與敵軍
對陣交戰(zhàn)卻難以抵擋,應(yīng)該怎么處置?”
【原文】
太公曰:“選我材士強(qiáng)弩,伏于左右,車騎堅陳而
處。敵人過我伏兵,積弩射其左右,車騎銳兵,疾擊
其軍,或擊其前,或擊其后,敵人雖眾,其將必走。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
太公說:“挑選我軍勇士弓箭手埋伏于左右兩側(cè),戰(zhàn)車、
騎兵布成堅固的陣勢進(jìn)行防守,敵人通過我軍的伏擊圈時,
就集中強(qiáng)弩射擊他的兩翼,戰(zhàn)車、騎兵、精銳的步兵乘機(jī)
迅速攻擊敵軍,有的攻擊敵軍的正面,有的攻擊敵人的背
后。敵人雖然眾多,也必定會被打敗。”
武王說:“您說得太好了。”
140


 

經(jīng)典文庫開卷有益


鳥云山兵第四十七
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,遇高山盤石,
其上亭亭,無有草木,四面受敵,吾三軍恐懼,士卒
迷惑。吾欲以守則固,以戰(zhàn)則勝,為之奈何?”
【譯文】
武王問太公說:“領(lǐng)兵深入諸侯國境內(nèi),遇高山巨石,
山峰高聳,沒有草木隱蔽,四面受敵,全軍恐懼,士兵迷
惑惶亂,我想做到,如果防守就能堅固,如果出戰(zhàn)就能取
勝,應(yīng)該怎么辦?”


141◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
太公曰:“凡三軍處山之高,則為敵所棲;處山之
下,則為敵所囚。既以被山而處,必為鳥云之陳。鳥
云之陳,陰陽皆備。或屯其陰,或屯其陽。處山之陽,
備山之陰;處山之陰,備山之陽;處山之左,備山之
右;處山之右,備山之左。其山敵所能陵者,兵備其
表,衢道通谷,絕以武車,高置旌旗,謹(jǐn)敕三軍,無
使敵人知吾之情,是謂山城。行列已定,士卒已陳,法
令已行,奇正已設(shè),各置沖陳于山之表,便兵所處,乃
分車騎為鳥云之陳。三軍疾戰(zhàn),敵人雖眾,其將可擒。”
【譯文】
太公說:“軍隊駐扎在高山上,就容易被敵人所困;軍
隊駐扎在山下,就容易被敵人包圍。我軍既然在山地環(huán)境
下作戰(zhàn),就一定要布成鳥云陣。鳥云陣,于山南山北各個
方面都要戒備,軍隊可屯于山北,也可以屯于山南。我軍
駐扎在山的南面,要戒備山的北面;軍隊駐扎在山的北面,
要戒備山的南面;軍隊駐扎在山的左面,要戒備山的右面;
軍隊駐扎在山的右面,要戒備山和左邊。山上凡是敵人所
能攀登的地方,就要派兵警戒。對四通八達(dá)的道路和可以
通行的山谷,就用戰(zhàn)車阻塞,要高掛旌旗,嚴(yán)令三軍,不
可讓敵人知道我軍情況。這樣就成了座‘山城’。部隊的行
列已經(jīng)排定,士卒已經(jīng)各就各位,法令已經(jīng)公布,奇兵正
142


 

經(jīng)典文庫開卷有益


兵已部署完畢,各部隊都要編成‘沖陣’,配置在緊要的便
于作戰(zhàn)的地方,再把戰(zhàn)車和騎兵布成鳥云陣,全軍要迅速
猛攻,敵人雖然眾多,其將領(lǐng)也可被我俘獲。”
鳥云澤兵第四十八
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,與敵臨水相
拒,敵富而眾,我貧而寡,逾水擊之則不能前,欲久
其日則糧食少。吾居斥鹵之地。四旁無邑,又無草木,
三軍無所掠取,牛馬無所芻牧。為之奈何?”
太公曰:“三軍無備,牛馬無食,士卒無糧,如此
者,索便詐敵而亟去之,設(shè)伏兵于后。”


143◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
周武王問姜太公說:“如果帶領(lǐng)軍隊深入敵國領(lǐng)土,與
敵軍隔岸相對峙。敵人擁有充足的物資,而且人數(shù)眾多,我
軍卻物資匱乏,兵力稀少,想要渡河去攻打敵軍,但由于
軍械不足,而不能進(jìn)攻,想打持久戰(zhàn),但軍糧短缺。我軍
所在的地方是鹽堿地,周圍既沒有城邑,也不生長草木,無
處供給軍糧物資,牛馬也無處放牧食草。遇到這種情況,應(yīng)
該怎么辦呢?”
姜太公回答說:“軍隊沒有必備的軍械,牛馬沒有足夠
的飼料,士兵沒有充足的軍糧。在這種情況下,就應(yīng)該尋
求便利的時機(jī)騙過敵人,急速轉(zhuǎn)移撤離,并在大隊人馬之
后設(shè)置伏兵,抵御隨后追擊的敵人。”
【原文】
武王曰:“敵不可得而詐,吾士卒迷惑。敵人越我
前后,吾三軍敗亂而走。為之奈何?”
太公曰:“求途之道,金玉為主。必因敵使,精微
為寶。”
【譯文】
周武王又問:“假如敵人沒有上當(dāng)受騙,我軍士兵感到
很困惑。再加上敵軍來回活動于我軍前后,作進(jìn)攻前的準(zhǔn)
備,我軍一片混亂,士兵惶恐而逃。這時,又應(yīng)該怎么辦呢? ”
姜太公回答說:“尋求出路的途徑,主要依靠金銀珠寶
來疏通。必須通過敵軍使臣來行賄,最為重要的一點(diǎn),是
144


 

經(jīng)典文庫開卷有益


要秘密進(jìn)行,做到滴水不漏。”
【原文】
武王曰:“敵人知我伏兵,大軍不肯濟(jì),別將分隊
以逾于水,吾三軍大恐。為之奈何?”
太公曰:“如此者,分為沖陳,便兵所處。須其畢
出,發(fā)我伏兵,疾擊其后,強(qiáng)弩兩旁,射其左右,車
騎分為鳥云之陳,備其前后,三軍疾戰(zhàn)。敵人見我戰(zhàn)
合,其大軍必濟(jì)水而來。發(fā)我伏兵,疾擊其后,車騎
沖其左右。敵人雖眾,其將可走。
“凡用兵之大要,當(dāng)敵臨戰(zhàn),必置沖陳,便兵所處,
然后以車騎分為鳥云之陳。此用兵之奇也。所謂鳥云
者,鳥散而云合,變化無窮者也。”
武王曰:“善哉!”


145◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
周武王又接著問:“假如敵人知道我軍有埋伏,就不讓
大部隊渡河,而是派將領(lǐng)率一小分隊先渡河進(jìn)攻,我軍深
感恐慌。遇到這種情況,應(yīng)該怎么辦呢?”
姜太公回答說:“這時,把軍隊分解成若干四武沖陣,
布置在便利作戰(zhàn)的地形中。等到渡河進(jìn)攻的那支敵軍小分
隊全部過了河,就命令我軍伏兵,迅速攻打他們后部,使
用兩旁的強(qiáng)弩射擊他們左右,兵車、騎兵組成鳥云陣,戒
備和防衛(wèi)我軍前后。隔岸的敵軍發(fā)現(xiàn)我軍和他們的小分隊
交鋒,其大隊人馬必然要渡河協(xié)助作戰(zhàn)。再次發(fā)動我軍伏
兵,迅速攻打他們后部,兵車、騎兵攻擊其左右。即使敵
軍人數(shù)眾多,仍能將他們打敗,致使其將領(lǐng)敗逃。
“大凡用兵的關(guān)鍵在于,同敵軍即將交鋒的時候,一定
要使軍隊組成四武沖武,布置在便于作戰(zhàn)的環(huán)境中,然后
將兵車、騎兵擺成鳥云陣。這就是用兵的奇妙之處。所謂
鳥云陣,指的就是像飛鳥行云一樣,聚散無常,變化無窮。”
周武王說:“您講得真是太好了!”
146


 

經(jīng)典文庫開卷有益


少眾第四十九
【原文】
武王問太公曰:“吾欲以少擊眾,以弱擊強(qiáng),為之
奈何?”
太公曰:“以少擊眾者,必以日之暮,伏于深草,要
之隘路。以弱擊強(qiáng)者,必得大國之與,鄰國之助。”
【譯文】
周武王問姜太公說:“我打算以少擊眾,以弱擊強(qiáng),應(yīng)
該怎樣做呢?”
姜太公回答說:“要以少擊眾,必須在天色黃昏時,將
軍隊埋伏于深草之中,在險要的路段截襲敵軍。要以弱擊
強(qiáng),必須得到大國的援助和鄰國的支持。”


147◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
武王曰:“我無深草,又無隘路。敵人已至,不適
日暮。我無大國之與,又無鄰國之助。為之奈何?”
太公曰:“妄張詐誘,以熒惑其將。迂其道,令過
深草;遠(yuǎn)其路,令會日暮。前行未渡水,后行未及舍,
發(fā)我伏兵,疾擊其左右,車騎擾亂其前后。敵人雖眾,
其將可走。事大國之君,下鄰國之士,厚其幣,卑其
辭。如此,則得大國之與,鄰國之助矣。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
周武王又問:“假如我們所面臨的環(huán)境既沒有深草,又
沒有險要的地段,而敵軍已經(jīng)到達(dá),那一刻又并非日落黃
昏時,我軍既沒有大國的支持,又沒有鄰國的救援。這時,
應(yīng)該怎么辦呢?”
148


 

經(jīng)典文庫開卷有益


姜太公回答說:“這時應(yīng)虛張聲勢,進(jìn)行引誘欺騙,來
迷惑敵軍將領(lǐng),使敵軍自動迂回前進(jìn),恰好路經(jīng)有深草叢、
我軍設(shè)有埋伏的地方;還要使他們繞運(yùn)路前進(jìn),正好與我
伏兵在天色黃昏時遭遇。敵人的先行部隊尚未渡河,后繼
部隊尚未安營停宿時,發(fā)動我軍伏兵,迅速攻擊敵人左右
兩翼,兵車、騎兵也出動攻打其前后。雖然敵人兵多勢眾,
但仍可以擊敗他們,逼其主將逃跑。能夠恭恭敬敬地事奉
大國君主,謙遜有禮地對待鄰國有才德的賢士,贈送豐富
的禮品,使用謙卑的語言。做到這些,就會得到大國的支
持和鄰國的援助了。”
周武王說:“您講得真是太好了!”


149◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


分險第五十
【原文】
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,與敵相遇于
險之中,吾左山而右水,敵右山而左水,與我分險
相拒,各欲以守則固,以戰(zhàn)則勝。為之奈何?”
【譯文】
周武王問姜太公說:“如果帶領(lǐng)軍隊深入敵國領(lǐng)土,和
敵軍相遇在地勢險要之處。我軍左面依山,右面傍水,敵
軍右面依山,左面傍水,敵我雙方分別占據(jù)一部分險要相
對抗。我希望采取守勢能夠牢不可摧,出戰(zhàn)迎敵能夠一舉
取勝。應(yīng)該怎么辦呢?”
150


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
太公曰:“處山之左,急備山之右;處山之右,急
備山之左。險有大水無舟楫者,以天潢濟(jì)吾三軍,已
濟(jì)者亟廣吾道,以便戰(zhàn)所。以武沖為前后,列其強(qiáng)弩,
令行陳皆固。衢道谷口,以武沖絕之,高置旌旗。是
謂車城。凡險戰(zhàn)之法,以武沖為前,大櫓為衛(wèi),材士
強(qiáng)弩翼吾左右。三千人為屯,必置沖陳,便兵所處。左
軍以左,右軍以右,中軍以中,并攻而前。已戰(zhàn)者還
歸屯所,更戰(zhàn)更息,必勝乃已。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
姜太公回答說:“假如我軍占據(jù)山的左側(cè),對山的右側(cè)
就要迅速加強(qiáng)防備;假如占據(jù)的是山的右側(cè),對山的左側(cè)
也要迅速加強(qiáng)防備。如果這個險要的地方有大河,但我軍
又無船只,就要借助天潢幫助全軍渡過河。已經(jīng)渡過河的
軍隊要迅速開拓道路,創(chuàng)造有利于我軍采取行動的環(huán)境。
將武沖大扶胥擺放在軍隊前后,再把強(qiáng)弩排列開來,使行
列陣勢堅固;在一些要道、欲口,使用武沖大扶胥進(jìn)行封
鎖隔絕,還要將軍旗高高豎起,這種使用兵車圍繞進(jìn)行防
御,構(gòu)成像城堡一樣的陣勢,稱為車城。
“一般在險要地區(qū)進(jìn)行戰(zhàn)斗的方法,要以武沖大扶胥作
為先鋒出擊,以武翼大櫓矛戟扶胥作為后衛(wèi),精銳士兵和
強(qiáng)弩用來護(hù)衛(wèi)我軍左右兩翼。每三千人編為一屯,必須結(jié)


151◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


成四武沖陣,布置在方便進(jìn)行作戰(zhàn)的地方。左軍在左路發(fā)
起進(jìn)攻,右軍在右路發(fā)起進(jìn)攻,中軍在中間發(fā)起進(jìn)攻,他
們應(yīng)并駕齊驅(qū),共同前進(jìn)。一部分參戰(zhàn)隊伍在作戰(zhàn)一段時
間后返回駐屯休息,另有一部分接替戰(zhàn)斗,他們輪流參戰(zhàn),
輪流休息,必須擊敗敵軍取得勝利,才可停止作戰(zhàn)。”
周武王說:“您講得真是太好了!”
犬韜
分兵第五十一
【原文】
武王問太公曰:“王者帥師,三軍分為數(shù)處,將欲
期會合戰(zhàn),約誓賞罰,為之奈何?”
【譯文】
武王問太公說:“君主率軍出征,三軍分駐數(shù)處,主將
想約期會合協(xié)同作戰(zhàn),全軍誓師,明定賞罰,應(yīng)該怎么辦?”
【原文】
太公曰:“凡用兵之法,三軍之眾,必有分合之變。
其大將先定戰(zhàn)地、戰(zhàn)日,然后移檄書與諸將吏,期攻
城圍邑,各會戰(zhàn)所,明告戰(zhàn)日。漏刻有時,大將設(shè)營
而陳,立表轅門,清道而待。諸將吏至者,校其先后,
先期至者賞,后期至者斬。如此,則遠(yuǎn)近奔集。三軍
俱至,并力合戰(zhàn)。”
152


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
太公說:“一般用兵的方法,由于三軍將士眾多,必然
有分散和集中作戰(zhàn)的變化。主將要預(yù)先確定作戰(zhàn)的地點(diǎn)和
日期,然后用戰(zhàn)時公文曉喻諸將吏,約定圍攻的城邑,各
軍應(yīng)集中的地點(diǎn)、開戰(zhàn)的日期和部隊進(jìn)入指定位置的時間。
主將設(shè)營布陣,在營門立表,以測量時間,禁止行人,等
待各部隊將吏前來報到。諸位將吏到達(dá)時,要核對他們到
達(dá)的先后,提前趕到的有賞,過期遲到的殺頭示眾。這樣,
不論遠(yuǎn)近,都會迅速趕來會師,三軍全部到達(dá)后,就能集
中力量與敵交戰(zhàn)了。


153◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


武鋒第五十二
【原文】
武王問太公曰:“凡用兵之要,必有武車驍騎,馳
陳先鋒,見可則擊之,如何則可擊?”
太公曰:“夫欲擊者,當(dāng)審察敵人十四變。變見則
擊之,敵人必敗。”
【譯文】
武王問太公說:“用兵的一條重要原則,必須有威武的
戰(zhàn)車、驍勇的騎兵、能沖鋒陷陣的精銳士卒,見敵人有可
乘之機(jī)就攻擊。那么,究竟什么樣的時機(jī)才可以攻擊呢?”
太公說:“我軍想對敵人發(fā)動攻擊,首先應(yīng)仔細(xì)觀察敵
軍的‘14變’,當(dāng)不利于敵人的14種情況出現(xiàn)時就攻擊它,
敵人必定被打敗。”
154


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
武王曰:“十四變可得聞乎?”
太公曰:“敵人新集可擊,人馬未食可擊,天時不
順可擊,地形未得可擊,奔走可擊,不戒可擊,疲勞
可擊,將離士卒可擊,涉長路可擊,濟(jì)水可擊,不暇
可擊,阻難狹路可擊,亂行可擊,心怖可擊。”
【譯文】
武王說:“能把這14種對敵不利的情況,說給我聽聽嗎?”
太公說:“敵人剛剛集結(jié),立足未穩(wěn)可以打;敵軍人馬
饑餓時可以打;天氣、季節(jié)對敵不利可以打;地形對敵不
利可以打;敵人倉促奔跑趕路可以打;敵人無準(zhǔn)備可以打;
敵人疲憊勞累可以打;敵人將帥離開部隊時可以打;敵軍
長途跋涉后可以打;敵軍渡河時可以打;敵軍慌亂不堪時
可以打;敵軍通過險阻隘路時可以打;敵人行列潰亂時可
以打;敵人軍心恐怖時可以打。”


155◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


練士第五十三
【原文】
武王問太公曰:“練士之道奈何?”
【譯文】
武王問太公說:“選編士兵的方法有哪些?”
【原文】
太公曰:“軍中有大勇、敢死、樂傷者,聚為一卒,
名曰冒刃之士。有銳氣、壯勇、強(qiáng)暴者,聚為一卒,名
曰陷陳之士。有奇表、長劍,接武齊列者,聚為一卒,
名曰勇銳之士。有拔距、伸鉤,強(qiáng)梁多力,潰破金鼓,
絕滅旌旗者,聚為一卒,名曰勇力之士。有逾高絕遠(yuǎn),
輕足善走者,聚為一卒,名曰寇兵之士。有王臣失勢,
欲復(fù)見功者,聚為一卒,名曰死斗之士。有死將之人
子弟,欲與其將報仇者,聚為一卒,名曰敢死之士。有
贅婿、人虜,欲掩跡揚(yáng)名者,聚為一卒,名曰勵鈍之
士。有貧窮憤怒,欲快其心者,聚為一卒,名曰必死
之士。有胥靡免罪之人,欲逃其恥者,聚為一卒,名
曰幸用之士。有材技兼人,能負(fù)重致遠(yuǎn)者,聚為一卒,
名曰待命之士。此軍之服習(xí),不可不察也。”
【譯文】
太公說:“軍隊中有大勇、不怕死、不怕傷的士卒,把
156


 

經(jīng)典文庫開卷有益


他們編為一隊,叫做‘冒刃之士’;有銳氣旺盛、壯健勇猛、
強(qiáng)橫兇暴的士卒,把他們編為一隊,叫做‘陷陣之士’;有
儀表奇?zhèn)ァ⑸剖归L劍、步履穩(wěn)健,能在陣列中整齊行動的
士卒,把他們編為一隊,叫做‘勇銳之士’;有臂力過人、
強(qiáng)橫有力、能沖入敵陣搗毀敵人金鼓、拔除敵人族旗的士
卒,把他們編為一隊,叫做‘勇力之士’;有能翻越高山、
走遠(yuǎn)路、輕足善走的士卒,把他們編為一隊,叫做‘寇兵
之士’;有失勢的大臣,想要重建功勛的,把他們編為一隊,
叫做‘死斗之士’;有陣亡將帥的子弟,要為其父兄報仇的,
把他們編為一隊,叫做‘敢死之士’;有因家貧被招贅或在
戰(zhàn)場上被俘虜,要求揚(yáng)名遮丑的,把他們編為一隊,叫做
‘勵鈍之士’;有因窮困潦倒而內(nèi)心憤怒,想成就一翻事業(yè)
來寬慰自己的,把他們編為一隊,叫‘必死之士’;有刑滿
釋放,想掩蓋他們過去的恥辱的,把他們編為一隊,叫做
‘幸用之士’;有才藝超人,能任重道遠(yuǎn)的,把他們編為一
隊,叫做‘使命之士’。這些就是軍中選編士兵的方法,不
可不詳加考察啊!”


157◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


教戰(zhàn)第五十四
【原文】
武王問太公曰:“合三軍之眾,欲令士卒服習(xí)教戰(zhàn)
之道奈何?”
【譯文】
周武王問姜太公說:“集合全軍,我打算讓士兵們不斷
地進(jìn)行軍事訓(xùn)練,能夠熟練地掌握各種作戰(zhàn)方法,應(yīng)該采
用什么方式呢?”
【原文】
太公曰:“凡領(lǐng)三軍,必有金鼓之節(jié),所以整齊士
眾者也。將必先明告吏士,申之以三令,以教操兵起
居、旌旗指麾之變法。故教吏士,使一人學(xué)戰(zhàn),教成,
合之十人;十人學(xué)戰(zhàn),教成,合之百人;百人學(xué)戰(zhàn),教
成,合之千人;千人學(xué)戰(zhàn),教成,合之萬人;萬人學(xué)
戰(zhàn),教成,合之三軍之眾;大戰(zhàn)之法,教成,合之百
萬之眾。故能成其大兵,立威天下。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
姜太公回答說:“只要是統(tǒng)率軍隊,必須得有金鼓來進(jìn)
行指揮,以此來統(tǒng)一士兵們的行動。將領(lǐng)事先必須明確地
告訴全軍將士訓(xùn)練的方法,要再三講清一些事項。接著給
158


 

經(jīng)典文庫開卷有益


他們講解使用兵器的方法,軍隊的行列陣勢的布置方式以
及按照旗幟變化進(jìn)行相應(yīng)行動的方法。這樣在訓(xùn)練將士時,
就可先選一人學(xué)習(xí)各種作戰(zhàn)技巧,訓(xùn)練完畢后,可以聚集
十人同他一起訓(xùn)練;十個人學(xué)習(xí)各種作戰(zhàn)技巧,訓(xùn)練完畢
就可招集一百人一同訓(xùn)練;一百人學(xué)習(xí)各種作戰(zhàn)技巧,訓(xùn)
練完畢,就可招集一千人一同訓(xùn)練;一千人學(xué)習(xí)各種作戰(zhàn)
技巧,訓(xùn)練完畢,就可招集一萬人一同訓(xùn)練;一萬人學(xué)習(xí)
各種作戰(zhàn)技巧,訓(xùn)練完畢,就可招集全軍將士一同訓(xùn)練;戰(zhàn)
斗規(guī)模較大的作戰(zhàn)方法,是全軍共同接受訓(xùn)練,訓(xùn)練完畢,
就可招集百萬大軍一同訓(xùn)練。同而使用這種方法可以編練
一支強(qiáng)大的軍隊,從而揚(yáng)威于天下。”
周武王說:“您講得真是太好了!”


159◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


均兵第五十五
【原文】
武王問太公曰:“以車與步卒戰(zhàn),一車當(dāng)幾步卒?
幾步卒當(dāng)一車? 以騎與步卒戰(zhàn),一騎當(dāng)幾步卒? 幾步
卒當(dāng)一騎? 以車與騎戰(zhàn),一車當(dāng)幾騎? 幾騎當(dāng)一車?”
太公曰:“車者,軍之羽翼也,所以陷堅陳,要強(qiáng)
敵,遮走北也。騎者,軍之伺候也,所以踵敗軍,絕
糧道,擊便寇也。故車騎不敵戰(zhàn),則一騎不能當(dāng)步卒
一人。三軍之眾成陳而相當(dāng),則易戰(zhàn)之法,一車當(dāng)步
卒八十人,八十人當(dāng)一車;一騎當(dāng)步卒八人,八人當(dāng)
一騎;一車當(dāng)十騎,十騎當(dāng)一車。險戰(zhàn)之法,一車當(dāng)
步卒四十人,四十人當(dāng)一車;一騎當(dāng)步卒四人,四人
當(dāng)一騎;一車當(dāng)六騎,六騎當(dāng)一車。夫車騎者,軍之
武兵也,十乘敗千人,百乘敗萬人;十騎敗百人,百
騎走千人。此其大數(shù)也。”
160


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
周武王問姜太公說:“如果使用兵車同敵軍步兵作戰(zhàn),
一輛兵車的戰(zhàn)斗力可與多少名步兵相當(dāng)? 多少名步兵的戰(zhàn)
斗力又和一輛兵車相等? 使用騎兵同敵軍步兵作戰(zhàn),一名
騎兵的戰(zhàn)斗力可與多少名步兵相當(dāng)? 多少名步兵的戰(zhàn)斗力
又和一名騎兵相等? 使用兵車同敵軍騎兵作戰(zhàn),一輛兵車
的戰(zhàn)斗力可與多少名騎兵相當(dāng)? 多少名騎兵的戰(zhàn)斗力又和
一輛兵車相等?”
姜太公回答說:“兵車,出擊迅速,威力強(qiáng)大,它對于
軍隊所起的作用,就像鳥的羽翅對于鳥的飛翔的重要性一
樣,因而稱兵車為軍隊的翅膀,它可用來攻陷敵人堅固的
陣地,阻攔強(qiáng)敵,攔擊奔逃的敵兵。騎兵,擔(dān)任軍中的偵
察、突擊任務(wù),它可以追趕落荒而逃的敵軍,隔斷敵軍糧
道,襲擊靈活作戰(zhàn)的敵軍。因此,兵車和騎兵若是不能布
置在合適的位置,其戰(zhàn)斗力就無法充分發(fā)揮出來,這樣的
話,一名騎兵的力量甚至不能與一名步兵相比。假如全軍


161◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


將士列好陣勢,各類隊伍協(xié)同作戰(zhàn),那么在地勢平坦處的
要求是,一輛兵車的力量可抵八十名步兵,八十名步兵等
于一輛兵車;一名騎兵的力量可抵八名步兵,八名步兵等
于一名騎兵;一輛兵車的力量可抵十名騎兵,十名騎兵等
于一輛兵車。地勢險要的陣地作戰(zhàn)要求是,一輛兵車的力
量可抵四十名步兵,四十名步兵等于一輛兵車;一名騎兵
的力量可抵四名步兵,四名步兵等于一名騎兵;一輛兵車
的力量可抵六名騎兵,六名騎兵等于一輛兵車。兵車和騎
兵在軍隊的兵種中最為厲害。十輛兵車可擊敗敵軍一千人,
一百輛兵車可擊敗敵軍一萬人;十名騎兵可擊敗敵軍一百
人,一百名騎兵可擊潰敵軍一千人。這只是些大概的數(shù)字。”
【原文】
武王曰:“車騎之吏數(shù)與陣法奈何?”
太公曰:“置車之吏數(shù):五車一長,十車一吏,五
十車一率,百車一將。易戰(zhàn)之法:五車為列,相去四
十步,左右十步,隊間六十步。險戰(zhàn)之法:車必循道,
十車為聚,二十車為屯,前后相去二十步,左右六
步,隊間三十六步,五車一長,縱橫相去二里,各返
故道。置騎之吏數(shù):五騎一長,十騎一吏,百騎一率,
二百騎一將。易戰(zhàn)之法:五騎為列,前后相去二十步,
左右四步,隊間五十步。險戰(zhàn)者:前后相去十步,左
右二步,隊間二十五步,三十騎為一屯,六十騎為一
輩,十騎一吏,縱橫相去百步,周環(huán)各復(fù)故處。”
162


 

經(jīng)典文庫開卷有益


武王曰:“善哉!”
【譯文】
周武王又問:“如何確定軍隊中兵車、騎兵所需官吏的
數(shù)量? 又應(yīng)如何布下陣勢和隊形?”
姜太公回答說:“兵車隊伍中官吏的確定應(yīng)該是:每五
輛兵車設(shè)立一長,每十輛兵車設(shè)立一吏,每五十輛兵車設(shè)
立一帥,每一百輛兵車設(shè)立一將。在地勢平坦的地方作戰(zhàn),
隊形的排列應(yīng)是:每五輛兵車為一列,兵車之間前后距離
四十步,左右距離十步,車隊之間距離六十步。在地勢險
要的地方作戰(zhàn),隊形的排列應(yīng)是:兵車都一定要順著大道
前進(jìn),每十輛兵車組成一聚,每二十輛兵車組成一屯,兵
車間前后距離為二十步,左右距離為六步,車隊之間為三
十六步。每五輛兵車設(shè)立一長,戰(zhàn)斗中同一車隊的兵車前
后左右相距不能超過二里,戰(zhàn)斗結(jié)束后各輛兵車都要返回
原來位置。騎兵隊伍中官吏的確定應(yīng)該是:每五名騎兵設(shè)


163◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


立一長,每十名騎兵設(shè)立一吏,每一百名騎兵設(shè)立一帥,每
二百名騎兵設(shè)立一將。在地勢平坦的地方作戰(zhàn),隊形的排
列應(yīng)是: 每五名騎兵為一列,騎兵之間前后距離為二十步,
左右距離為四步,騎隊之間距離為五十步。在地勢險要的
地方作戰(zhàn),隊形的排列應(yīng)是:騎兵之間前后距離為十步,左
右距離為二步,騎隊之間距離為二十五步,每三十名騎兵
組成一屯,每六十名騎兵組成一輩。每十名騎兵設(shè)立一長,
戰(zhàn)斗中同隊的騎兵前后左右相距不能超過一百步,戰(zhàn)斗結(jié)
束后每名騎兵都要返回原來的位置。”
周武王說:“您講得真是太好了!”
武車士第五十六
【原文】
武王問太公曰:“選車士奈何 ?”
太公曰:“選車士之法:取年四十已下,長七尺五
寸已上,走能逐奔馬,及馳而乘之,前后、左右、上
下周旋,能縛束旌旗;力能彀八石弩,射前后左右,皆
便習(xí)者,名曰武車之士,不可不厚也。”
【譯文】
武王問太公說:“如何選拔戰(zhàn)車上的武士呢?”
太公說:“選拔戰(zhàn)車上武士的標(biāo)準(zhǔn)是:選取年齡40歲以
下,身高7尺5寸以上;跑起來能追得上奔馬,并在奔馳中
跳上戰(zhàn)車;可以在馬背上前后、左右、上下多方位對敵應(yīng)
164


 

經(jīng)典文庫開卷有益


戰(zhàn),能執(zhí)掌住旌旗,力大能拉滿八石的硬弩,前后左右都
能擊射敵人,而且動作嫻熟,這樣人可以稱為‘武車士’,
他們的待遇,不可不優(yōu)厚。”
武騎士第五十七
【原文】
武王問太公曰:“選騎士奈何 ?”
【譯文】
周武王問姜太公說:“應(yīng)該怎樣挑選騎兵呢?”
【原文】
太公曰:“選騎士之法,取年四十已下,長七尺五
寸已上,壯健捷疾,超絕倫等,能馳騎彀射,前后左
右,周旋進(jìn)退,越溝塹,登丘陵,冒險阻,絕大澤,馳
強(qiáng)敵,亂大眾者,名曰武騎之士,不可不厚也。”


165◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
姜太公回答說:“挑選騎兵的條件是:選擇軍中年齡在
四十歲以下,身高在七尺五寸以上,身強(qiáng)體健,動作靈活
快捷,能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出同類士兵,還能騎在奔馳的馬上,拉
弓射擊,前后左右,進(jìn)退轉(zhuǎn)身,都應(yīng)付自如,跨溝塹,登
高山,闖艱險困阻,渡大水,進(jìn)攻強(qiáng)敵,使敵軍兵眾大亂
的人,他們被稱作武騎士,不能不以豐厚的獎賞對待他們。”
戰(zhàn)車第五十八
【原文】
武王問太公曰:“戰(zhàn)車奈何?”
太公曰:“步貴知變動,車貴知地形,騎貴知別徑
奇道,三軍同名而異用也。凡車戰(zhàn)之死地有十,其勝
地有八。”
【譯文】
周武王問姜太公說:“應(yīng)該怎樣使用兵車作戰(zhàn)?”
姜太公回答說:“步兵進(jìn)行作戰(zhàn),最重要的是能夠依據(jù)
不同的形勢變化,采取相應(yīng)的對策;兵車進(jìn)行作戰(zhàn),最重
要的是熟練掌握地形情況;騎兵進(jìn)行作戰(zhàn),最重要的是要
知道一些小路和近道;這三個兵種雖然都是作戰(zhàn)部隊,但
其所起的具體作用是不同的。對于兵車來說,使其陷入極
端因難的境地的情況有十種,使其能夠挫敗敵軍的有利情
況有八種。”
166


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
武王曰:“十死之地奈何?”
太公曰:“往而無以還者,車之死地也。越絕險阻,
乘敵遠(yuǎn)行者,車之竭地也。前易后險者,車之困地也。
陷之險阻而難出者,車之絕地也。圮下漸澤,黑土黏
埴者,車之勞地也。左險右易,上陵仰阪者,車之逆
地也。殷草橫畝,犯歷深澤者,車之拂地也。車少地
易,與步不敵者,車之?dāng)〉匾病:笥袦蠟^,左有深水,
右有峻阪者,車之壞地也。日夜霖雨,旬日不止,道
路潰陷,前不能進(jìn),后不能解者,車之陷地也。此十
者,車之死地也。故拙將之所以見擒,明將之所以能
避也。”


167◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
周武王問:“使兵車陷入困境的十種情況都是什么呢?”
姜太公回答說:“能夠前往某處卻難以退還,這種情況
為兵車的死地。克服重重艱難險阻,追逐敵人,長途行軍,
人困馬乏,這種情況為兵車的竭地。前方平坦而后面險要,
這種情況為兵車的困地。陷入危險的地形中,無法脫身,這
種情況為兵車的絕地。道路坍塌,地勢低洼而且潮濕,黑
土粘泥,行進(jìn)困難,這種情況為兵車的勞地。左側(cè)是險峻
的山地,右側(cè)是平坦的土地,但又要登山爬坡,這種情況
為兵車的逆地。要穿過莽莽深草地,還要涉過深水,這種
情況為兵車的拂地。由于兵車的數(shù)量少,所處地形平坦,也
不能和敵軍步兵相抵抗,這種情況為兵車的敗地。背后是
溝渠,左面是深水,右面是險峻的山坡,這種情況為兵車
的壞地。大雨連綿多日,下個不停,道路被淋毀坍陷,向
前無法行進(jìn),向后又無法撤退,這種情況為兵車的陷地。遇
到這十種情況,都是兵車難以逃脫的死地。因此,蠢笨的
將領(lǐng)遇上這些情況總是難免被擒拿,而精明的將領(lǐng)卻能夠
巧妙地避開。”
168


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
武王曰:“八勝之地奈何?”
太公曰:“敵之前后行陣未定,即陷之。旌旗擾亂,
人馬數(shù)動,即陷之。士卒或前或后,或左或右,即陷
之。陳不堅固,士卒前后相顧,即陷之。前往而疑,后
恐而怯,即陷之。三軍卒驚,皆薄而起,即陷之。戰(zhàn)
于易地,暮不能解,即陷之。遠(yuǎn)行而暮舍,三軍恐
懼,即陷之。此八者,車之勝地也。將明于十害八勝,
敵雖圍周,千乘萬騎,前驅(qū)旁馳,萬戰(zhàn)必勝。”
武王曰:“善哉!”
【譯文】
周武王又問:“能使兵車獲勝的八種有利形勢是什么?”
姜太公回答說:“在敵軍隊伍前后未確定,行列未排好,
陣勢未擺成時,使用兵車進(jìn)攻,可獲勝。敵軍旗幟混雜,不
停地調(diào)遣人馬,這時使用兵車進(jìn)攻,可獲勝。敵軍行動不
一致,有的向前,有的向后,有的向左,有的向右,這時
使用兵車進(jìn)攻,可獲勝。敵軍陣勢不堅固,士兵們不住地
前張后望,軍心不穩(wěn),這時使用兵車進(jìn)攻,可獲勝。敵軍
想要前進(jìn)但心中有所遲疑,想要后退而又膽怯不安,這時
使用兵車進(jìn)攻,可獲勝。敵軍發(fā)生自相驚擾,趁他們起身
察看,尚未作好準(zhǔn)備時,使用兵車進(jìn)攻,可獲勝。與敵軍
在地形平坦處交戰(zhàn),到日落時仍打得難分勝負(fù),這時使用
兵車進(jìn)攻,可獲勝。敵軍經(jīng)過長途跋涉,日落后宿營,全


169◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


軍既困倦,又懼怕作戰(zhàn),這時使用兵車進(jìn)攻,可獲勝。這
八種情況,都被看作是兵車的勝地。如果將領(lǐng)明確地掌握
住使用兵車作戰(zhàn)的十種死地和八種勝地,即使敵軍將我團(tuán)
團(tuán)包圍,動用成千上萬的兵車、騎兵前后左右的騷擾襲擊,
我軍也能夠所向無敵,連戰(zhàn)連勝。”
周武王說:“您講得真是太好了!”
戰(zhàn)騎第五十九
【原文】
武王問太公曰:“戰(zhàn)騎奈何?”
太公曰:“騎有‘十勝’、‘九敗’。”
武王曰:“‘十勝’奈何?”
【譯文】
武王問太公說:“騎兵該如何作戰(zhàn)?”
太公說:“騎兵作戰(zhàn)有‘十勝’、‘九敗’。”
武王問:“‘十勝’是指什么?”
170


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
太公曰:“敵人始至,行陳未定,前后不屬,陷其
前騎,擊其左右,敵人必走。敵人行陳整齊堅固,士
卒欲斗,吾騎翼而勿去,或馳而往,或馳而來,其疾
如風(fēng),其暴如雷,白晝而昏,數(shù)更旌旗,變易衣服,其
軍可克。敵人行陳不固,士卒不斗,薄其前后,獵其
左右,翼而擊之,敵人必懼。敵人暮欲歸舍,三軍恐
駭,翼其兩旁,疾擊其后,薄其壘口,無使得入,敵
人必敗。敵人無險阻保固,深入長驅(qū),絕其糧路,敵
人必饑。地平而易,四面見敵,車騎陷之,敵人必亂。
敵人奔走,士卒散亂,或翼其兩旁,或掩其前后,其
將可擒。敵人暮返,其兵甚眾,其行陳必亂,令我騎
十而為隊,百而為屯;車五而為聚,十而為群,多設(shè)
旌旗,雜以強(qiáng)弩,或擊其兩旁,或絕其前后,敵將可
虜。此騎之‘十勝’也。”


171◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
太公說:“敵人初到,行陣還未穩(wěn)定,前后互不聯(lián)系,我
立即用騎兵攻破敵先頭部隊,夾擊其兩翼,敵人必定逃跑;
敵軍行列整齊,陣勢堅固,士卒斗志高昂,我騎兵應(yīng)咬住
敵軍兩翼不放,有的急馳而往,有的飛奔而來,快速如風(fēng),
猛烈如雷,塵土彌漫,白晝?nèi)缤S昏,多次更換旌旗,變
換服裝,以迷惑敵軍,這樣敵軍可以被打敗;敵軍的行列
陣勢不穩(wěn)固,士卒沒有斗志,我軍應(yīng)迫近它的正面和后方,
襲擊它的左右,從兩翼夾擊敵軍,敵人必定驚懼;敵軍日
暮想回營,軍心驚恐,我軍騎兵夾擊其左右兩翼,迅速攻
擊其后尾,迫近敵軍營壘的出入口,不許敵人進(jìn)入,敵軍
必定失敗;敵軍沒有險阻地形可固守保護(hù)自己,我騎兵便
可長驅(qū)直入,切斷敵人糧道,敵人必因饑餓而失敗;敵軍
所處地形平坦,四面受敵,我騎兵應(yīng)配合戰(zhàn)車攻擊它,敵
人必定潰敗;敵人敗逃,士兵散亂,我騎兵或從兩翼夾擊,
或襲擊其前后,敵將帥就會被擒;敵人日暮返回營地,士
兵眾多,隊形必然混亂,命令我騎兵十人為一隊,百人為
一屯,戰(zhàn)車五輛為一聚,十輛為一群,多設(shè)旗幟,配備強(qiáng)
弩,或攻擊其兩翼,或斷絕其前后聯(lián)系,敵將就可被俘虜。
(九、十兩條勝計失傳)這是騎兵作戰(zhàn)的十種取勝戰(zhàn)機(jī)。”
【原文】
武王曰:“‘九敗’奈何?”
太公曰:“凡以騎陷敵,而不能破陳,敵人佯走,以
車騎返擊我后,此騎之?dāng)〉匾病W繁庇怆U,長驅(qū)不止,
172


 

經(jīng)典文庫開卷有益


敵人伏我兩旁,又絕我后,此騎之圍地也。往而無以
返,入而無以出,是謂陷于‘天井’,頓于‘地穴’,此
騎之死地也。所從入者隘,所從出者遠(yuǎn),彼弱可以擊
我強(qiáng),彼寡可以擊我眾,此騎之沒地也。大澗深谷,翳
林木,此騎之竭地也。左右有水,前有大阜,后有
高山,三軍戰(zhàn)于兩水之間,敵居表里,此騎之艱地也。
敵人絕我糧道,往而無以返,此騎之困地也。污下沮
澤,進(jìn)退漸洳,此騎之患地也。左有深溝,右有坑阜,
高下如平地,進(jìn)退誘敵,此騎之陷地也。此九者,騎
之死地也。明將之所以遠(yuǎn)避,暗將之所以陷敗也。”
【譯文】
武王說:“‘九敗’是指什么?”
太公說:“凡是用騎兵攻擊敵人,而不能攻破敵陣,敵
人詐敗逃走,而以戰(zhàn)車和騎兵反攻我軍后方,這就使我騎
兵陷入了‘?dāng)〉亍晃臆娮窊魯⊥说臄橙耍竭^險阻,長驅(qū)


173◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


直入而不停止,而敵人埋伏在我軍兩旁,又?jǐn)嘟^了我軍后
路,這就使我騎兵陷入了‘圍地’;前進(jìn)后無法撤退,進(jìn)去
后無法出來,這叫陷入‘天井’之內(nèi),困于‘地穴’之中,
這種地形是我騎兵的‘死地’;進(jìn)路狹窄,出路迂遠(yuǎn),敵軍
雖弱卻可以擊強(qiáng),雖少卻可以擊眾,這就使我軍陷入了‘沒
地’;大澗深谷,林木茂盛,活動困難,這就使我騎兵陷入
了‘竭地’;左右有水,前有大嶺,后有高山,我三軍在兩
水之間作戰(zhàn),敵人內(nèi)憑山險,外據(jù)水道,這就使我騎兵陷
入了‘艱地’;敵人斷我糧道,我只有進(jìn)路而無退路,這就
使我騎兵陷入了‘困地’;處在地勢低洼和水草叢生的地
方,出來進(jìn)去都是泥濘,這就使我們陷入了‘患地’;左有
深溝,右有坑洼和土山,從高向下看就像平地一樣,無論
進(jìn)退都可能招致敵人的攻擊,這就使我騎兵進(jìn)入了‘陷地’。
這幾種地形,都是騎兵作戰(zhàn)的失敗之地。明智的將帥可以
避免這些不利的情況,愚笨的將帥就不免要遭到失敗。”
174


 

經(jīng)典文庫開卷有益


戰(zhàn)步第六十
【原文】
武王問太公曰:“步兵車騎戰(zhàn)奈何?”
太公曰:“步兵與車騎戰(zhàn)者,必依丘陵險阻,長兵
強(qiáng)弩居前,短兵弱弩居后,更發(fā)更止。敵之車騎,雖
眾而至,堅陳疾戰(zhàn),材士強(qiáng)弩,以備我后。”
武王曰:“吾無丘陵,又無險阻,敵人之至,既眾
且武,車騎翼我兩旁,獵我前后,吾三軍恐怖,亂敗
而走,為之奈何?”
太公曰:“令我士卒為行馬、木蒺藜,置牛馬隊伍,
為四武沖陣。望敵車騎將來,均置蒺藜,掘地匝后,廣
深五尺,名曰‘命籠’。人操行馬進(jìn)退,闌車以為壘,
推而前后,立而為屯,材士強(qiáng)弩,備我左右。然后令
我三軍,皆疾戰(zhàn)而不解。”
武王曰:“善哉!”


175◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
武王問太公曰:“步兵怎樣同戰(zhàn)車、騎兵部隊作戰(zhàn)?”
太公說:“步兵與戰(zhàn)車、騎兵作戰(zhàn),必須依靠丘陵、險
阻的地形列陣,把長兵器和強(qiáng)弩配置在前面,把短兵器和
弱弩放在后面,輪流戰(zhàn)斗輪番休息。敵人的戰(zhàn)車和騎兵即
便大量到達(dá),我軍仍可堅守有利地形,勇猛戰(zhàn)斗,并使用
猛士強(qiáng)弩,戒備好后方。”
武王說:“我軍無丘陵,又無險阻可以利用,敵人到來
時,兵力既多又強(qiáng),戰(zhàn)車和騎兵包圍我軍兩翼,襲擊我軍
的前后,我三軍恐懼,潰敗而逃,對此怎么辦?”
太公說:“令我士卒制作行馬和木蒺藜等障礙物,把牛、
馬集中起來編成一隊,把步兵結(jié)成‘四武沖陣’。望見敵人
的車騎即將到來,就在他來的方向,廣布鐵蒺藜,并掘成
環(huán)形的壕溝,深寬各5尺,叫做‘命籠’。士兵帶著行馬進(jìn)
退,用車輛組成營壘,推著它前后移動,停下來就成為營
寨,用猛士強(qiáng)弩戒備左右,然后即可命我三軍迅猛地投入
戰(zhàn)斗,不得懈怠。”
武王說:“您說得好啊!”
176


 

經(jīng)典文庫開卷有益





177◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


上略
【原文】
夫主將之法,務(wù)攬英雄之心,賞祿有功,通志于
眾。故與眾同好,靡不成;與眾同惡,靡不傾。治國
安家,得人也;亡國破家,失人也。含氣之類,咸愿
得其志。
【譯文】
統(tǒng)率將領(lǐng)的辦法,是務(wù)必要爭取英雄的歸心。把祿位賞
賜給有功的人,使眾人理解自己的志向。所以,與眾人追
求的目標(biāo)相同,這個目標(biāo)沒有不實(shí)現(xiàn)的;與眾人憎恨的敵
人相同,這個敵人沒有不完蛋的。國治家安,是由于得到
了人心;國亡家破,是由于失去了人心。因?yàn)樗械娜耍?br>愿意實(shí)現(xiàn)自己的志向。
178


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
《軍讖》曰:柔能制剛,弱能制強(qiáng)。柔者,德也;
剛者,賊也;弱者,人之所助;強(qiáng)者,怨之所攻。柔
有所設(shè),剛有所施,弱有所用,強(qiáng)有所加。兼此四者
而制其宜。
【譯文】
《軍讖》說:柔的能制服剛的,弱的能制服強(qiáng)的。柔是
一種美德,剛是一種禍害。弱小者容易得到人們的同情和
幫助,強(qiáng)大者易于受到人們的怨恨和攻擊。有時候要用柔,
有時候要用剛,有時候要示弱,有時候要用強(qiáng)。應(yīng)該把這
四者結(jié)合起來,根據(jù)情況的發(fā)展變化而運(yùn)用的恰如其分。
【原文】
端末未見,人莫能知。天地神明,與物推移。變動
無常,因敵轉(zhuǎn)化。不為事先,動而輒隨。故能圖制無
疆,扶成天威,匡正八極,密定九夷。如此謀者,為
帝王師。


179◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
事物的本末沒有顯示出來之前,一般人是難以認(rèn)識其
本質(zhì)的。天地運(yùn)行的玄妙規(guī)律,可以通過萬物的變化表現(xiàn)
出來。敵我雙方的形勢也是變化無常的,必須根據(jù)敵情的
變化而制定不同的方略。在形勢沒有發(fā)展成熟之前不要貿(mào)
然行事,一旦時機(jī)成熟,便應(yīng)立即采取相應(yīng)的對策。這樣,
就可以百戰(zhàn)百勝,輔佐君王取威定霸、一統(tǒng)天下、安定四
方了。這樣謀劃的人,便可以做帝王的老師了。
【原文】
故曰,莫不貪強(qiáng),鮮能守微; 若能守微,乃保其生。
圣人存之,動應(yīng)事機(jī),舒之彌四海,卷之不盈懷,居
之不以室宅,守之不以城郭,藏之胸臆,而敵國服。
【譯文】
所以說,沒有不貪強(qiáng)好勝的,卻很少有人掌握剛?cè)釓?qiáng)弱
這個幽深精微的道理。如果能掌握這個道理,也就可以保
身了。圣人掌握了這個道理,他的行動總能抓住時機(jī)。這
個幽深精微的道理,舒展開來足以遍布四海,收攏起來卻
不滿一杯。無須用房舍去安置它,無須用城郭去守護(hù)它。只
需要藏在心中,就可以使敵國屈服了。
【原文】
《軍讖》曰:能柔能剛,其國彌光;能弱能強(qiáng),其
國彌彰。純?nèi)峒內(nèi)酰鋰叵鳎患儎偧儚?qiáng),其國必亡。
180


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
《軍讖》說:“既能柔,又能剛,則國運(yùn)光明;既能弱,
又能強(qiáng),則國勢昌盛。單純用柔用弱,則國力必然削弱;單
純用剛用強(qiáng),則國家必然滅亡。”
【原文】
夫?yàn)閲溃奄t與民。信賢如腹心,使民如四肢,
則策無遺。所適如肢體相隨、骨節(jié)相救,天道自然,其
巧無間。
【譯文】
治理國家的原則,在于依賴賢士與民眾。信任賢者如同
自己的心腹,使用人民如用自己的手足,政令便不會有什
么紕漏了。這樣,行動起來便會像四肢與軀干一樣協(xié)調(diào),像
各個關(guān)節(jié)一樣互相照應(yīng),像天道運(yùn)行一樣順乎自然,靈巧
得沒有一點(diǎn)造作痕跡。


181◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
軍國之要,察眾心,施百務(wù)。危者安之,懼者歡之,
叛者還之,冤者原之,訴者察之,卑者貴之,強(qiáng)者抑
之,敵者殘之,貪者豐之,欲者使之,畏者隱之,謀
者近之,讒者覆之,毀者復(fù)之,反者廢之,橫者挫之,
滿者損之,歸者招之,服者居之,降者脫之。獲固守
之,獲塞之,獲難屯之,獲城割之,獲地裂之,獲財
散之。敵動伺之,敵近備之,敵強(qiáng)下之,敵佚去之,敵
陵待之,敵暴綏之,敵悖義之,敵睦攜之。順舉挫之,
因勢破之,放言過之,四網(wǎng)羅之。得而勿有,居而勿
守,拔而勿久,立而勿取; 為者則己,有者則士,焉
知利之所在! 彼為諸侯,己為天子,使城自保,令士
自取。
世能祖祖,鮮能下下。祖祖為親,下下為君。下下
者,務(wù)耕桑不奪其時,薄賦斂不匱其財,罕徭役不使
其勞,則國富而家,然后選士以司牧之。夫所謂士
者,英雄也。故曰,羅其英雄,則敵國窮。英雄者,國
之干;庶民者,國之本。得其干,收其本,則政行而
無怨。
【譯文】
統(tǒng)軍治國的關(guān)鍵,在于體察眾人的心理,采取相應(yīng)的措
施。處境危險的要使之安全,心存畏懼的要使之歡愉,離
182


 

經(jīng)典文庫開卷有益


鄉(xiāng)逃亡的要加以招還,含冤受屈的要予以昭雪,上告申訴
的要調(diào)查清楚,地位卑賤的要加以提拔,恃強(qiáng)行暴的要加
以抑制,與我為敵的要加以清除,貪圖錢財?shù)囊窠o賞賜,
自愿效力的要予以任用,怕人揭短的要替其隱諱,善于謀
劃的要與之親近,愛進(jìn)讒言的要棄之不用,詆毀之言要反
復(fù)核實(shí),反叛之人要堅決消滅。蠻橫之人要挫其鋒芒,驕
傲自滿的要警告之,愿意歸順的要招徠之,已被征服的要
予以安置,戰(zhàn)敗投降的要給予寬大。占領(lǐng)了堅固的地方要
注意守衛(wèi),占領(lǐng)了險隘的地方要加以阻塞,占領(lǐng)了難攻的
地方要駐兵把守,占領(lǐng)了城邑要分賞有功之臣,占領(lǐng)了土
地要分封出力之士,獲得了財物要賞賜給眾人。敵人行動
要密切監(jiān)視,敵人接近要嚴(yán)加防備,敵人強(qiáng)大要卑而驕之,
敵人安逸要引而避之,敵人盛氣凌人要有待其衰,敵人兇
暴要暫時退卻,敵人悖逆要申張正義,敵人和睦要分化離
間。順應(yīng)敵人的行動來挫敗它,利用敵人的情勢來擊破它,


183◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


散布假情報以造成敵人的過失,四面包圍將其殲滅。勝利
時不要將功勞歸于自己,獲得財物不要自己獨(dú)占,攻打城
池不要曠日持久,立其國之人為君而不要取而代之。決策
出于自己,功勞歸之將士,哪里知道這才是真正的大利啊!
讓別人做諸侯,由自己做天子。使他們各保城邑,讓他們
各自征收財賦。
世上的君主能以禮祭祀祖先,卻很少能愛護(hù)自己的民
眾。尊敬祖先是親親之道,愛護(hù)民眾才是為君之道。愛護(hù)
民眾的君主,重視農(nóng)桑,不違農(nóng)時,減輕賦稅,民眾不貧。
于是國家富足,民眾安樂,然后再選拔賢士去管理他們。所
謂的賢士,就是人們所說的英雄。所以說,網(wǎng)羅了敵國的
英雄,敵國就會陷入困窘的境地。英雄是國家的骨干,民
眾是國家的根本。得到了骨干,獲取了根本,便能夠政令
暢通,民無怨言。
184


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
夫用兵之要,在崇禮而重祿。禮崇則智士至,祿重
則義士輕死。故祿賢不愛財,賞功不逾時,則下力并
而敵國削。夫用人之道,尊以爵,贍以財,則士自來;
接以禮,勵以義,則士死之。
【譯文】
用兵的要義,在于注重禮節(jié),厚給俸祿。注重禮節(jié),智
謀之士便會前來投奔,厚給俸祿,忠義之士便會視死如歸。
所以,給予賢士俸祿時不應(yīng)吝惜財物,獎賞有功之臣時不
應(yīng)拖延時日。這樣,部屬們便會同仇敵愾;削弱敵國了。用
人的原則,應(yīng)是封爵以尊崇他,厚祿以贍養(yǎng)他,這樣賢士
就會自動來歸了。以禮節(jié)來接待他,用大義來激勵他,賢
士便會以死相報了。


185◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
夫?qū)浾撸嘏c士卒同滋味共安危,敵乃可加,故
兵有全勝,敵有全因。昔者,良將之用兵,有饋簞醪
者,使投諸河,與士卒同流而飲。夫一簞之醪,不能
味一河之水,而三軍之士思為致死者,以滋味之及己
也。《軍讖》曰:軍井未達(dá),將不言渴;軍幕未辦,將
不言倦;軍灶未炊,將不言饑。冬不服裘,夏不操扇,
雨不張蓋,是謂將禮。與之安,與之危,故其眾可合
而不可離,可用而不可疲,以其恩素蓄,謀素和也。故
曰,蓄恩不倦,以一取萬。
【譯文】
身為將帥,必須與士卒同甘苦,共死生,才可與敵作
戰(zhàn)。如此才會我軍大獲全勝,敵人全軍覆沒。以往良將用
兵,有人送給他一壇美酒,他讓人倒在河中,與士卒同流
而飲。一壇酒不能使一河之水都有酒味,而三軍將士都想
以死相報,這是因?yàn)閷浥c自己同甘共苦而感激奮發(fā)啊。
《軍讖》說:軍井沒有打好,將帥不說口渴;帳篷沒有搭好,
將帥不說疲勞;飯菜沒有燒好,將帥不說饑餓。冬日不獨(dú)
自穿皮衣,夏日不獨(dú)自用扇子,下雨不獨(dú)自打雨傘,這就
是所說的“將禮”。能與士卒同甘苦,共患難,軍隊便會萬
眾一心,不可分離,南征北戰(zhàn),不覺疲勞。這是由于將帥
平日里積蓄恩惠、上下一心的緣故。所以說:不斷地施恩
惠于士卒,便可以贏得千萬人的擁護(hù)。
186


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
《軍讖》曰:“將之所以為威者,號令也。戰(zhàn)之所以
全勝者,軍政也。士之所以輕戰(zhàn)者,用命也。故將無
還令,賞罰必信,如天如地,乃可御人。士卒用命,乃
可越境。
夫統(tǒng)軍持勢者,將也;制勝破敵者,眾也。故亂將
不可使保軍,乖眾不可使伐人。攻城則不拔,圖邑則不
廢,二者無功,則士力疲弊。士力疲弊,則將孤眾悖,
以守則不固,以戰(zhàn)則奔北,是謂老兵。兵老則將威不
行,將無威則士卒輕刑,士卒輕刑則軍失伍,軍失伍
則士卒逃亡,士卒逃亡則敵乘利,敵乘利則軍必喪。
《軍讖》曰:良將之統(tǒng)軍也,恕己而治人,推惠施
恩,士力日新,戰(zhàn)如風(fēng)發(fā),攻如河決。故其眾可望而


187◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


不可當(dāng),可下而不可勝。以身先人,故其兵為天下雄。
《軍讖》曰:“軍以賞為表,以罰為里。賞罰明,則
將威行;官人得,則士卒服;所任賢,則敵國震。
《軍讖》曰:賢者所適,其前無敵。故士可下而不
可驕,將可樂而不可憂,謀可深而不可疑。士驕則下
不順,將憂則內(nèi)外不相信,謀疑則敵國奮。以此攻伐,
則致亂。
【譯文】
將帥的威嚴(yán)源于號令,作戰(zhàn)的勝利在于軍政,士卒的敢
戰(zhàn)根于聽命。因此,將帥要令出必行,賞罰必信,像天地
時令那樣不可更易,這樣,將帥才能統(tǒng)御士卒。士卒服從
命令,才可以出境作戰(zhàn)。
統(tǒng)帥軍隊、把握態(tài)勢的是將領(lǐng),奪取勝利、打敗敵人的
是士卒。所以,治軍無方的將領(lǐng)不能讓他統(tǒng)率三軍,離心
離德的士卒不能用以攻伐敵國。這樣的軍隊,攻打城池難
以拔取,圖謀市鎮(zhèn)難以占領(lǐng),兩件事都做不到,反而會使
軍力疲憊不堪。軍力疲憊不堪,就會使將領(lǐng)更加孤立,士
卒更加抗命。這樣的軍隊,用來守衛(wèi)則陣地必不穩(wěn)固,用
來作戰(zhàn)則士卒必然潰逃。這就叫做師老兵廢。師老兵廢,將
領(lǐng)就沒有威信。將領(lǐng)沒有威信,士卒就不怕刑罰。士卒不
怕刑罰,軍隊就必然混亂。軍隊混亂,士卒就必然逃亡。士
卒逃亡,敵人就必然乘機(jī)進(jìn)攻。敵人進(jìn)攻,軍隊就必然大敗。
《軍讖》說:良將統(tǒng)帥軍隊,以恕已之道治理部下。廣
188


 

經(jīng)典文庫開卷有益


施恩惠,軍隊的戰(zhàn)斗力就會日新月異,交戰(zhàn)時就像狂風(fēng)一
樣迅疾,進(jìn)攻時就像河決一樣猛烈。敵人只能眼睜睜地看
著這樣的軍隊攻上來,卻根本無力抵擋。敵人只能俯首向
我投降,卻沒有任何取勝的希望。將領(lǐng)能身先士卒,他的
軍隊便可以稱雄天下了。
《軍讖》說:治軍應(yīng)當(dāng)以獎賞為表,以懲罰為里。賞罰
分明,將領(lǐng)的威信才能樹立起來。選官用人得當(dāng),士卒們
才會心悅誠服。重用德才兼?zhèn)涞娜耍瑪硣蜁峙隆?br>《軍讖》說:賢士歸附的國家,一定會所向無敵。所以,
對待賢士要謙恭而不可簡慢,對待將帥要令其心情愉快而
不可使之有隱憂,對于謀略要深思熟慮而不可猶豫不決。
對士簡慢,下屬就不會悅服。將有隱憂,君主與將領(lǐng)之間
便互不信任。謀略猶豫,敵國就會乘機(jī)得勢。這樣去打仗,
必然招致禍亂。


189◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
夫?qū)⒄撸瑖病⒛苤苿伲瑒t國家安定。《軍
讖》曰:將能清,能靜,能平,能整;能受諫,能聽
訟,能納人,能采言;能知國俗,能圖山川,能表險
難,能制軍權(quán)。故曰,仁賢之智,圣明之慮,負(fù)薪之
言,廊廟之語,興衰之事,將所宜聞。
將者,能思士如渴,則策從焉。夫?qū)⒕苤G,則英雄
散。策不從,則謀士叛。善惡同,則功臣倦。專己,則
下歸咎。自伐,則下少功。信讒,則眾心離。貪財,則
奸不禁。內(nèi)顧則士卒淫。將有一,則眾不服;有二,則
軍無式;有三,則下奔北;有四,則禍及國。
《軍讖》曰:將謀欲密,士眾欲一,攻敵欲疾。將
謀密,則奸心閉;士眾一,則軍心結(jié);攻敵疾,則備
不及設(shè)。軍有此三者,則計不奪。將謀泄,則軍無勢;
外窺內(nèi),則禍不制;財入營,則眾奸會。將有此三者,
軍必敗。
190


 

經(jīng)典文庫開卷有益


將無慮,則謀士去。將無勇,則吏士恐。將妄動,
則軍不重。將遷怒,則一軍懼。《軍讖》曰:慮也,勇
也,將之所重;動也,怒也,將之所用。此四者,將
之明誡也。
【譯文】
將帥是國家命運(yùn)的掌握者。將帥能率揮戰(zhàn)勝敵人,國家
才會安定。《軍讖》上說:將帥應(yīng)能清廉,能沉靜,能公平,
能嚴(yán)肅,能接受勸諫,能明斷是非,能容納人才,能博采
眾議,能知各國風(fēng)俗,能通山川形勢,能明險關(guān)要隘,能
把握三軍的形勢。所以說,舉凡賢臣的睿智,君主的遠(yuǎn)慮,
民眾的議論,官員的意見,以及天下興衰的往事,都是將
帥所應(yīng)當(dāng)了解的。
將帥能思賢如渴,有謀略的人就會聚集在他周圍。將帥
不聽下屬的意見,杰出的人才就會散去,不采納謀士的良


191◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


策,謀士就會叛離。善惡不分,功臣就會灰心。一意孤行,
下屬就會歸咎于上。自我炫耀,下屬就不愿多建戰(zhàn)功。聽
信讒言,軍隊就會離心離德。貪圖錢財,壞的東西就無法
禁止。貪戀女色,士卒就會淫亂無度。將帥如有上面的一
條,士卒就不會心悅誠服。有了兩條,軍隊就沒了法紀(jì)。有
了三條,全軍就會潰敗。有了四條,就會給國家?guī)頌?zāi)禍了。
《軍讖》上說:將帥的謀劃要秘密,士卒的意志要統(tǒng)一,
攻擊的行動要迅速。將帥謀劃秘密,奸細(xì)便無機(jī)可乘。士
卒意志統(tǒng)一,軍心便固結(jié)不離。攻擊行動迅速,敵軍便不
及防備。做到了這三條,軍隊的行動計劃便不會失敗了。將
帥謀劃泄露,軍隊的有利態(tài)勢便失去了。奸細(xì)窺得內(nèi)情,軍
隊的禍患便無法制止了。不義的財物進(jìn)入軍營,各種壞事
便一齊發(fā)生了。將帥有了這三條,軍隊一定會潰敗。
將帥謀淺慮短,謀士就會離去。將帥怯懦無勇,官兵就
會惶恐。將帥輕舉妄動,軍心便不穩(wěn)定。將帥遷怒于人,上
下就會畏懼。《軍讖》上說:謀深慮遠(yuǎn),堅定勇敢,是將帥
高貴的品德。適時而動,當(dāng)怒而怒,是將帥用兵的藝術(shù)。這
四項,都是將帥要經(jīng)常提醒自己的。
192


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
《軍讖》曰:軍無財,士不來。軍無賞,士不往。《軍
讖》曰:香餌之下,必有懸魚;重賞之下,必有死夫。
故禮者,士之所歸;賞者,士之所死。招其所歸,示
其所死,則所求者至。故禮而后悔者,士不止;賞而
后悔者,士不使。禮賞不倦,則士爭死。
《軍讖》曰:興師之國,務(wù)先隆恩。攻取之國,務(wù)
先養(yǎng)民。以寡勝眾者,恩也。以弱勝強(qiáng)者,民也。故
良將之養(yǎng)士,不易于身,故能使三軍如一心,則其勝
可全。
《軍讖》曰:用兵之要,必先察敵情。視其倉庫,度
其糧食,卜其強(qiáng)弱,察其天地,伺其空隙。故國無軍
旅之難而運(yùn)糧者,虛也; 民菜色者,窮也。千里饋糧,
士有饑色。樵蘇后爨,師不宿飽。夫運(yùn)糧千里,無一


193◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


年之食;二千里,無二年之食;三千里,無三年之食,
是謂國虛。國虛則民貧,民貧則上下不親。敵攻其外,
民盜其內(nèi),是謂必潰。
【譯文】
《軍讖》上說:軍中沒有資財,士就不來歸附。軍中沒
有獎賞,士就不勇往直前。《軍讖》說:在香美的魚餌的引
誘下,必定有上鉤之魚。在厚重的賞賜引誘之下,必定有
敢死之士。所以,使士衷心歸附的是禮,使士樂于效死的
是賞。以禮來招徠重視禮節(jié)者,以賞來吸引追求賞賜者,那
么所需要的人才也就來到了。所以先以禮相待,后來又反
悔的,士就不會留在營中。先以賞示人,后來又反悔的,士
就不會為之效命。只有禮、賞始終如一,士才會爭著為其
赴死。
《軍讖》上說:要進(jìn)行戰(zhàn)爭,務(wù)必事先厚施恩惠。要進(jìn)
攻別國,務(wù)必事先與民休息。能以少勝多,是厚施恩惠的
結(jié)果。能以弱勝強(qiáng),是得到民眾擁護(hù)與支持的結(jié)果。所以
優(yōu)秀的將帥像對待自己一樣對待士卒。這樣就能全軍上下
萬眾一心,在戰(zhàn)爭中百戰(zhàn)百勝了。
《軍讖》上說:用兵的關(guān)鍵,在于首先查明敵情。了解
其庫存的實(shí)虛,估計其糧食的多少,判斷其兵力的強(qiáng)弱,調(diào)
查其天候與地形情況,尋找其薄弱環(huán)節(jié)。所以,國家沒有
戰(zhàn)爭而運(yùn)送糧食的,說明其國勢空虛。百姓面黃饑瘦的,說
明其民眾貧窮。從千里之外運(yùn)糧,百姓就會饑餓。臨時砍
柴做飯,軍隊便無隔宿之飽。千里之外運(yùn)糧,說明國家缺
194


 

經(jīng)典文庫開卷有益


一年之糧。二千里之外運(yùn)糧,說明國家缺兩年之糧。三千
里之外運(yùn)糧,說明國家缺三年之糧。這正是國勢空虛的表
現(xiàn)。國勢空虛,百姓就會貧窮。百姓貧窮,上下就不會親
睦。敵人從外面進(jìn)攻,百姓在內(nèi)部生變,國家就必然崩潰。
【原文】
《軍讖》曰:上行虐,則下急刻。賦斂重數(shù),刑罰
無極,民相殘賊,是謂亡國。
《軍讖》曰:內(nèi)貪外廉,詐譽(yù)取名,竊公為恩,令
上下昏;飾躬正顏,以獲高官,是謂盜端。
《軍讖》曰:群吏朋黨,各進(jìn)所親;招舉奸枉,抑
挫仁賢;背公立私,同位相訕,是謂亂源。
《軍讖》曰:強(qiáng)宗聚奸,無位而尊,威無不震;葛
相連,種德立恩,奪在位權(quán);侵侮下民,國內(nèi)嘩喧,
臣蔽不言,是謂亂根。


195◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


《軍讖》曰:世世作奸,侵盜縣官,進(jìn)退求便,委
曲弄文,以危其君,是謂國奸。
《軍讖》曰:吏多民寡,尊卑相若,強(qiáng)弱相虜,莫
適禁御,延及君子,國受其咎。
《軍讖》曰:善善不進(jìn),惡惡不退,賢者隱蔽,不
肖在位,國受其害。
《軍讖》曰:枝葉強(qiáng)大,比周居勢,卑賤陵貴,久
而益大,上下忍廢,國受其敗。
《軍讖》曰:佞臣在上,一軍皆訟;引威自與,動
違于眾;無進(jìn)無退,茍然取容;專任自己,舉措伐功;
誹謗盛德,誣述庸庸;無善無惡,皆與己同;稽留行
事,命令不通;造作苛政,變古易常。君用佞人,必
受禍殃。
《軍讖》曰:奸雄相稱,障蔽主明;毀譽(yù)并興,壅
塞主聰;各阿所私,令主失忠。
196


 

經(jīng)典文庫開卷有益


故主察異言,乃睹其萌;主聘儒賢,奸雄乃遁;主
任舊齒,萬事乃理;主聘巖穴,士乃得實(shí);謀及負(fù)薪,
功乃可述;不失人心,德乃洋溢。
【譯文】
《軍讖》上說:君主暴虐無道,官吏便會苛切誅求。橫
征暴斂,濫用酷刑,老百姓便會起來反抗。這就是人們所
說的亡國之兆。
《軍讖》上說:內(nèi)心貪婪而外表廉潔,以欺騙的手段獵
取好的名聲,盜用朝廷的爵祿以行私惠,使上上下下都認(rèn)
不清真相,偽為謙恭而外示正直,以此騙取高官,這就是
人們所說的竊國之始。
《軍讖》上說:官吏結(jié)黨營私,各自引進(jìn)親信,網(wǎng)羅奸
邪之徒,壓制仁人賢士,背棄公道,謀取私利,同僚之間,
攻訐不已,這就是人們所說的大亂之源。


197◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


《軍讖》上說:強(qiáng)宗大族,相聚為奸,雖然沒有國家授
予的官職,卻十分顯赫,威風(fēng)所至,無人不懼,彼此勾結(jié),
如同葛藤盤根錯節(jié)一樣,私布小恩小惠,侵奪朝廷大權(quán),欺
壓窮苦百姓,國內(nèi)怨聲載道,騷動不安,群臣卻隱蔽實(shí)情
不敢直言,這就是人們所說的大亂之根。
《軍讖》上說:世世代代,為奸作惡,侵蝕天子的權(quán)威,
一舉一動,皆為自己謀取私利,歪曲文法,連高高在上的
君主都受到了威脅,這就是人們所說的國之奸賊。
《軍讖》上說:官多民少,尊卑不分,以強(qiáng)凌弱,無力
禁止,連君子也受到牽連,這樣,國家必定要蒙受其難。
《軍讖》上說:喜受好人而不任用,厭惡壞人而不貶斥,
有才有德的人被迫隱退,品行惡劣的人卻當(dāng)權(quán)執(zhí)政,這樣,
國家必定要蒙受其害。
《軍讖》上說:宗室勢力強(qiáng)大,互相勾結(jié),竊居要位,欺
下犯上,時間久了,勢力將越來越大,而君主又不忍心鏟
除,這樣,國家必定要遭到敗壞。
《軍讖》上說:奸佞之徒當(dāng)權(quán),全軍上下都會憤憤不平。
198


 

經(jīng)典文庫開卷有益


他們依仗權(quán)勢,炫耀自己,一舉一動,輒違眾意。他們進(jìn)
退毫無原則,只知附和討好君主。他們剛愎自用,夸功自
傲。他們誹謗有德之士,誣陷有功之臣。他們沒有善惡標(biāo)
準(zhǔn),只求符合自己的心意。他們積壓政務(wù),使上令不能下
達(dá)。他們造作苛政,變亂古制,更易常法。君主好用這種
奸佞,必定會遭受禍害。
《軍讖》上說:奸雄互相標(biāo)榜,蒙蔽君主的眼睛,使其
是非不分。誹謗與吹捧同時興起,堵塞君主的耳朵,使其
善惡難辨。各自庇護(hù)自己的親信,使君主失去忠臣。
因此,君主能明察詭異之言,才能看出禍亂的萌芽。君
主聘用儒士賢才,奸雄便會遠(yuǎn)遁。君主重用故舊蓍老之臣,
政事才能井井有條。君主征召山林隱士,才能得到有真才
實(shí)學(xué)的賢士。君主謀事能傾聽黎民百姓的意見,才能建立
可以書諸竹帛的功業(yè)。君主不失去民心,他的德澤便可以
洋溢天下。


199◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


中略
【原文】
夫三皇無言,而化流四海,故無所歸功。帝者,體
天則地,有言有令,而天下太平。君臣讓功,四海化
行,百姓不知其所以然。故使臣不待禮賞有功,美而
無害。王者,制人以道,降心服志,設(shè)矩備衰,四海
會同,王職不廢。雖有甲兵之備,而無斗戰(zhàn)之患。君
無疑于臣,臣無疑于主,國定主安,臣以義退,亦能
美而無害。霸者,制士以權(quán),結(jié)士以信,使士以賞。信
衰則士疏,賞虧則士不用命。
【譯文】
三皇不需要任何言論,教化便流布四海,所以天下的人
不知道該歸功于誰。五帝效法天地運(yùn)行,增設(shè)言教,制定
政令,天下因此太平。君臣之間,互相推讓功勞。四海之
內(nèi),教化順利實(shí)現(xiàn)。黎民百姓卻不知其中的原因。所以,使
用臣屬不需依靠禮法和獎賞,就能做到君臣和美無間。三
王用道德治理民眾,使民眾心悅誠服。三王制定法規(guī),以
防衰敗,天下諸侯按時朝覲,天子的法度實(shí)行不廢。雖然
有了軍備,但并沒有戰(zhàn)爭的禍患。君主不懷疑臣屬,臣屬
也不懷疑君主。國家穩(wěn)定,君位鞏固。大臣適時功成身退,
君臣之間也能和睦相處而無猜疑。五霸用權(quán)術(shù)統(tǒng)御士,以
信任結(jié)交士,靠獎賞使用士。失去信任,士就會疏遠(yuǎn)了。缺
200


 

經(jīng)典文庫開卷有益


少獎賞,士便不會用命了。
【原文】
《軍勢》曰:出軍行師,將在自專。進(jìn)退內(nèi)御,則
功難成。
【譯文】
《軍勢》上說:出兵作戰(zhàn),重在將帥有專斷指揮之權(quán)。軍
隊的進(jìn)退如果都受君主控制,是很難打勝仗的。
【原文】
《軍勢》曰:使智、使勇、使貪、使愚。智者樂立
其功,勇者好行其志,貪者邀趨其利,愚者不顧其死。
因其至情而用之,此軍之微權(quán)也。
《軍勢》曰:無使辯士談?wù)f敵美,為其惑眾。無使
仁者主財,為其多施而附于下。


201◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


《軍勢》曰:禁巫祝,不得為吏士卜問軍之吉兇。
《軍勢》曰:使義士不以財。故義者不為不仁者死,
智者不為暗主謀。
【譯文】
《軍勢》上說:對智者、勇者、貪者、愚者的使用方法
各有不同。有智謀的人喜歡建功立業(yè),勇敢的人喜歡實(shí)現(xiàn)
自己的志向,貪財?shù)娜俗非罄摚摁數(shù)娜瞬幌悦8?br>據(jù)他們各自的特點(diǎn)來使用他們,這就是用人的微妙權(quán)術(shù)。
《軍勢》上說: 不要讓能說會道的人談?wù)摂橙说拈L處,
因?yàn)檫@樣會惑亂人心。不要用仁厚的人管理財務(wù),因?yàn)樗?br>會曲從于下屬的要求而浪費(fèi)錢財。
《軍勢》上說:軍中要禁絕巫祝,不準(zhǔn)他們?yōu)閷⑹總冾A(yù)
測吉兇。
《軍勢》上說:使用俠義之士不能靠錢財。所以,義士
是不會替不仁不義的人去賣命的,明智的人是不會替昏聵
的君主出謀劃策的。
202


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
主不可以無德,無德則臣叛;不可以無威,無威
則失權(quán)。臣不可以無德,無德則無以事君;不可以無
威,無威則國弱,威多則身蹶。
【譯文】
君主不能沒有道德,沒有道德大臣就會背叛; 君主不
能沒有威勢,沒有威勢就會喪失權(quán)力。大臣不能沒有道德,
沒有道德就無法輔佐君主;大臣也不能沒有威勢,沒有威
勢國家就會衰弱。但是大臣威勢過了頭則會害了自己。
【原文】
故圣王御世,觀盛衰,度得失,而為之制。故諸侯
一師,方伯三師,天子六師。世亂則叛逆生,王澤竭
則盟誓相誅伐。德同勢敵,無以相傾,乃攬英雄之心,
與眾同好惡,然后加之以權(quán)變。故非計策無以決嫌定
疑,非譎奇無以破奸息寇,非陰謀無以成功。


203◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
所以圣明的君王治理天下,觀察世道的盛衰,衡量人事
的得失,然后制定典章制度。所以諸侯轄二軍,方伯轄三
軍,天子轄六軍。世道亂了,叛逆便產(chǎn)生了。天子的德澤
枯竭了,諸侯之間的結(jié)盟立誓、互相攻伐也就出現(xiàn)了。諸
侯之間,勢均力敵,誰也沒有辦法戰(zhàn)勝對手,于是便爭相
延攬英雄豪杰,與之同好同惡,然后再運(yùn)用權(quán)術(shù)。所以,不
運(yùn)籌謀劃,是沒有辦法決嫌定疑的;不詭詐出奇,是沒有
辦法破奸平寇的;不秘密謀劃,是沒有辦法取得成功的。
【原文】
圣人體天,賢者法地,智者師古。是故《三略》為
衰世作。《上略》設(shè)禮賞,別奸雄,著成敗。《中略》差
德行,審權(quán)變。《下略》陳道德,察安危,明賊賢之咎。
故人主深曉《上略》,則能任賢擒敵;深曉《中略》,則
能御將統(tǒng)眾;深曉《下略》,則能明盛衰之源,審治國
204


 

經(jīng)典文庫開卷有益


之紀(jì),人臣深曉《中略》,則能全功保身。
夫高鳥死,良弓藏;敵國滅;謀臣亡。亡者,非喪
其身也,謂奪其威、廢其權(quán)也。封之于朝,極人臣之
位,以顯其功。中州善國,以富其家,美色珍玩,以
說其心。
夫人眾一合而不可卒離,威權(quán)一與而不可卒移。還
師罷軍,存亡之階。故弱之以位,奪之以國,是謂霸
者之略。故霸者之作,其論駁也。存社稷羅英雄者,《中
略》之勢也。故世主秘焉。
【譯文】
圣人能夠體察天之道,賢人能夠取法地之理,智者能夠
以古為師。所以《三略》一書,是為衰微的時代而作的。《上
略》設(shè)置禮賞,辨識奸雄,揭示成敗之理。《中略》區(qū)分德
行,明察權(quán)變。《下略》陳述道德,考察安危,說明殘害賢


205◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


人的罪過。所以,君主深通《上略》,就可以任用賢士、制
服敵人了。君主深通《中略》,便可以駕御將帥,統(tǒng)領(lǐng)兵眾
了。君主深通《下略》,就可以明辨興衰的根源,熟知治國
的綱紀(jì)了。人臣深通《中略》,就可以成就功業(yè),保全身家。
高飛的鳥兒死完了,良弓就要收起來了。敵對的國家滅
亡了,謀臣就要消滅了。所謂的消滅,并不是消滅他們的
肉體,而是要削弱他們的威勢,剝奪他們的權(quán)力。在朝廷
上給他封賞,給他人臣中最高的爵位,以此來表彰他的功
勞。封給他中原肥沃的土地,以使他的家中富有。賞給他
美女珍玩,使他心情愉悅。
軍隊一旦編成,是無法倉促解散的。兵權(quán)一經(jīng)授予,是
無法馬上收回的。戰(zhàn)爭結(jié)束,將帥班師,對于君主來說,這
是生死存亡的關(guān)鍵時刻。所以,要以封爵為名削弱他的實(shí)
力,要以封土為名剝奪他的兵權(quán)。這就是霸者統(tǒng)御將帥的
方略。因此,霸者的行為,是駁雜而不純的。保全國家,收
羅英雄,就是《中略》所論的權(quán)變。歷代做君主的,對此
都是秘而不宣的。
206


 

經(jīng)典文庫開卷有益


下略
【原文】
夫能扶天下之危者,則據(jù)天下之安; 能除天下之憂
者,則享天下之樂;能救天下之禍者,則獲天下之福。
故澤及于民,則賢人歸之;澤及昆蟲,則圣人歸之。賢
人所歸,則其國強(qiáng);圣人所歸,則六合同。求賢以德,
致圣以道。賢去,則國微。圣去,則國乖。微者危之
階,乖者亡之征。
賢人之政,降人以體。圣人之政,降人以心。體降
可以圖始,心降可以保終。降體以禮,降心以樂。所
謂樂者,非金石絲竹也,謂人樂其家,謂人樂其族,謂
人樂其業(yè),謂人樂其都邑,謂人樂其政令,謂人樂其
道德。如此君人者,乃作樂以節(jié)之,使不失其和。故
有德之君,以樂樂人。無德之君,以樂樂身。樂人者,
久而長。樂身者,不久而亡。


207◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
能夠拯救天下傾危的,就能得到天下的安寧;能夠解除
天下憂患的,就能夠享受天下的快樂;能夠解救國家災(zāi)禍
的,就能夠得到天下的幸福。所以,恩澤遍及于百姓,賢
人就會歸附他;恩澤遍及于萬物,圣人就會歸附他。賢人
歸附的,國家就能強(qiáng)盛;圣人歸附的,天下就能統(tǒng)一。使
賢人歸附要用“德”,使圣人歸附要用“道”。賢人離去,國
家就要衰弱了;圣人離去,國家就要混亂了。衰弱是通向
危險的階梯,混亂是即將滅亡的征兆。
賢人執(zhí)政,能使人從行動上服從;圣人執(zhí)政,能使人從
內(nèi)心里順從。從行動上服從,便可以開始創(chuàng)業(yè)了;從內(nèi)心
里順從,才可以善始善終,使人從行動上服從靠的是禮教,
使人從內(nèi)心里順從靠的是樂教。所謂的樂教,并非指金、
石、絲、竹,而是使人們喜愛自己的家庭,喜愛自己的宗
族,喜愛自己的職業(yè),喜愛自己的城邑,喜愛國家的政令,
喜愛社會的倫理道德。這樣治理民眾,然后再制作音樂來
陶冶人們的情操,使社會不失和諧。所以有道德的君主,是
用音樂來使天下快樂;沒有道德的君主,是用音樂來使自
己快樂。使天下快樂的,國家便會長治久安;使自己快樂
的,不久便會亡國。
【原文】
釋近謀遠(yuǎn)者,勞而無功;釋遠(yuǎn)謀近者,佚而有終。
佚政多忠臣,勞政多怨民。故曰,務(wù)廣地者荒,務(wù)廣
德者強(qiáng),能有其有者安,貪人之有者殘。殘滅之政,累
208


 

經(jīng)典文庫開卷有益


世受患。造作過制,雖成必敗。舍已而教人者逆,正
已而教人者順。逆者亂之招,順者治之要。
【譯文】
不修內(nèi)政而向外擴(kuò)張的,勞而無功;不事擴(kuò)張而修明內(nèi)
政的,逸而有成。實(shí)行與民生息的政策,民眾渴望報答君
主,國家就會出現(xiàn)許多忠義之臣;實(shí)行勞民傷財?shù)恼撸?br>眾心中抱怨君主,國家就會出現(xiàn)許多怨恨之民。所以說,熱
衷于擴(kuò)張領(lǐng)土的,內(nèi)政必然荒廢;盡力于擴(kuò)充德行的,國
家就會強(qiáng)盛。能保全自己本來所有的。國家就會平安;一
味垂涎別人所有的,國家就會殘破。統(tǒng)治殘酷暴虐,世世
代代都要受害。事情超過了限度,即使一時成功,最終也
難免失敗。不正已而正人者其勢拂逆,先正已而后正人才
順乎常理。行為拂逆是招致禍亂的根源,順乎常理是國家
安定的關(guān)鍵。


209◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
道、德、仁、義、禮,五者一體也。道者人之所蹈,
德者人之所得,仁者人之所親,義者人之所宜,禮者
人之所體,不可無一焉。故夙興夜寐,禮之制也。討
賊報仇,義之決也。惻隱之心,仁之發(fā)也。得已得人,
德之路也。使人均平,不失其所,道之化也。
【譯文】
道、德、仁、義、禮,五者是一個整體。道是人們所應(yīng)
遵循的,德是人們從道中所得到的,仁是人們所親近的,義
是人們所應(yīng)做的,禮是人們的行為規(guī)范。這五條缺一不可。
所以,起居有節(jié),是禮的約束;討賊報仇,是義的決斷;憐
憫之心,是仁的發(fā)端;修已安人,是德的途徑;使人均平,
各得其所,是道的教化。
【原文】
出君下臣名曰命,施于竹帛名曰令,奉而行之名曰
政。夫命失,則令不行。令不行,則政不正。政不正,
則道不通。道不通,則邪臣勝。邪臣勝,則主威傷。
210


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
君主下達(dá)給臣下的指示叫“命”,書寫在竹帛上叫“令”,
執(zhí)行命令叫“政”。“命”有失誤,“令”就不能推行。“令”
不推行,“政”便出現(xiàn)偏差。“政”有偏差,治國之“道”便
不能通暢。“道”不通暢,奸邪之臣便會得勢。奸邪之臣得
勢,君主的威信就要受到損害。
【原文】
千里迎賢其路遠(yuǎn),致不肖其路近。是以明王舍近而
取遠(yuǎn),故能全功尚賢,而下盡力。
【譯文】
千里之外去聘請賢人,路途十分遙遠(yuǎn);招引不肖之徒,
路途卻十分近便。所以,英明的君主總是舍棄身邊的不肖
之徒,不遠(yuǎn)千里尋求賢人。因此,能夠保全功業(yè),尊崇賢
人,臣下也能盡心竭力。
【原文】
廢一善則眾善衰,常一惡則眾惡歸。善者得其,
惡者受其誅,則國安而眾善至。
眾疑無定國,眾惑無治民。疑定惑還,國乃可安。
一令逆則百令失,一惡施則百惡結(jié)。故善施于順
民,惡加于兇民,則令行而無怨。使怨治怨,是謂逆
天。使仇治仇,其禍不救。治民使平,致平以清,則
民得其所,而天下寧。


211◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


【譯文】
棄置一個賢人,眾多的賢人便會引退了;獎賞一個惡
人,眾多的惡人便會蜂擁而至。賢人得到保護(hù),惡人受到
懲罰,就會國家安定,群賢畢至。
民眾都對政令懷有疑慮,國家就不會得到安定;民眾都
對政令困惑不解,社會就不會得到治理。疑慮消失,困惑
解除,國家才會安寧。
一項政令違背民意,其他政令也就無法推行;一項惡政
得到實(shí)施,無數(shù)惡果也就從此結(jié)下。所以,對順民要實(shí)施
仁政,對刁民要嚴(yán)加懲治,這樣,政令就會暢通無阻,人
無怨言了。用民眾所怨恨的政令去治理懷有怨氣的民眾,
叫做違背天道;用民眾所仇恨的政令去治理懷有仇恨的民
眾,災(zāi)禍將無法挽救。治理民眾要依靠貧富均平,貧富均
平要依靠政治清明。這樣,民眾便會各得其所,天下也就
安寧了。
【原文】
犯上者尊,貪鄙者富,雖有圣王,不能致其治。犯
上者誅,貪鄙者拘,則化行而眾惡消。
【譯文】
犯上的人反而更加高貴,貪鄙的人反而更加富有,雖然
有圣明的君王,也無法把國家治理好。犯上的受到懲處,貪
鄙的受到拘禁,這樣教化才能得到推行,各種邪惡也就自
然銷匿。
212


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
清白之士,不可以爵祿得;節(jié)義之士,不可以威刑
脅。故明君求賢,必觀其所以而致焉。致清白之士,修
其禮;致節(jié)義之士,修其道。而后士可致,而名可保。
夫圣人君子,明盛衰之源,通成敗之端,審治亂之
機(jī),知去就之節(jié)。雖窮不處亡國之位,雖貧不食亂邦
之祿。潛名抱道者,時至而動,則極人臣之位。德合
于已,則建殊絕之功。故其道高,而名揚(yáng)于后世。
【譯文】
品德高尚的人,是無法用爵祿收買的;講究節(jié)操的人,
是無法用威刑屈服的。所以圣明的君主征求賢人,必須根
據(jù)他們的志趣來羅致。羅致品德高尚的人,要講究禮節(jié);羅
致崇尚節(jié)操的人,要依靠道義。這樣,賢士便可以聘到,君
主的英名也可以保全了。


213◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


圣人君子能夠明察興衰的根源,通曉成敗的端倪,洞悉
治亂的關(guān)鍵,懂得去就的時節(jié)。雖然窮困,也不會貪圖將
亡之國的高位; 雖然貧苦,也不會茍取衰亂之邦的厚祿。
隱姓埋名、胸懷經(jīng)邦治國之道的人,時機(jī)到來后一旦行動,
便可以位極人臣。君主的志向一旦與自己相投,便可以建
立絕世的功勛,所以,他的道術(shù)高明,美名流芳千古。
【原文】
圣王之用兵,非樂之也,將以誅暴討亂也。夫以義
誅不義,若決江河而溉爝火,臨不測而擠欲墮,其克
必矣。所以優(yōu)游恬淡而不進(jìn)者,重傷人物也。夫兵者,
不祥之器,天道惡之。不得已而用之,是天道也。夫
人之在道,若魚之在水,得水而生,失水而死。故君
了者,常畏懼而不敢失道。
【譯文】
圣明的君主進(jìn)行戰(zhàn)爭,并不是出于喜好,而是用來誅滅
殘暴,討伐叛亂。用正義討伐不義,就像決開江河之水去
淹滅小小的火炬一樣,就好像在無底的深淵旁邊去推下一
個搖搖欲墜的人一樣,其勝利是必然的。圣明的君主之所
以安靜從容而不急于進(jìn)兵,是不愿造成過多的人員和物質(zhì)
損耗。戰(zhàn)爭是不吉祥的東西,天道是厭惡戰(zhàn)爭的。只有在
迫不得已時進(jìn)行戰(zhàn)爭,才是順乎天道的。人和天道的關(guān)系,
就像魚與水一樣。魚得到水便可以生存,失去水肯定要死
亡。所以,君子們常常是心存敬畏,一刻也不敢背離天道。
214


 

經(jīng)典文庫開卷有益


【原文】
豪杰秉職,國威乃弱。殺生在豪杰,國勢乃竭。豪
杰低首,國乃可久。殺生在君,國乃可安。四民用虛,
國乃無儲。四民用足,國乃安樂。
賢臣內(nèi),則邪臣外。邪臣內(nèi),則賢臣斃。內(nèi)外失宜,
禍亂傳世。
大臣疑主,眾奸集聚。臣當(dāng)君尊,上下乃昏。君當(dāng)
臣處,上下失序。
傷賢者殃及三世,蔽賢者身受其害,嫉賢者其名不
全,進(jìn)賢者福流子孫。故君子急于進(jìn)賢而美名彰焉。
利一害百,民去城郭。利一害萬,國乃思散。去一
利百,人乃慕澤。去一利萬,政乃不亂。
【譯文】
專權(quán)跋扈的大臣執(zhí)政,國君的威望就會受到傷害。生殺
大權(quán)操于其手,國君的權(quán)勢也就衰竭了。專權(quán)跋扈之臣俯


215◆

 

經(jīng)典文庫開卷有益


首從命,國家才能長久。生殺之權(quán)操于國君,國家才能安
定。百姓窮困,國家就沒有儲備。百姓富足,國家才會安樂。
重用賢臣,奸臣就會被排斥在外了。重用奸臣,賢臣就
會被置于死地了。親疏不當(dāng),禍亂就會延傳到后世了。
大臣自比君主,眾奸就會乘機(jī)聚集。人臣享有君主那樣
的尊貴,君臣名分就會昏昧不明。君主淪為臣子那樣的地
位,上下秩序就會顛倒混亂。
傷害賢人的,禍患會殃及子孫三代。埋沒賢人的,自身
就會遭到報應(yīng)。妒忌賢人的,名譽(yù)就不會保全。舉薦賢人
的,子孫后代都會受惠于他的善行。所以君子總是熱心于
推薦賢人,因而美名顯揚(yáng)。
對一個人有好處,對一百個人有害處,民眾就會離開城
邑。對一個人有好處,對一萬個人有害處,全國就會人心
離散。除掉一個人而有利于一百個人,人們就會感慕他的
恩澤。除掉一個人而有利于一萬個人,政治就不會發(fā)生混
亂了。

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
太公兵法原文和譯文
《六韜》譯文, 例證, 注釋, 原文, 提示續(xù)3
《六韜·虎韜·疾戰(zhàn)第三十三》白話譯文
姜太公《六韜》兵書全文完結(jié)(李仁貴珍藏版)
豹韜_論戰(zhàn)術(shù)之鳥云澤兵
孫子兵法——原文與譯文
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

主站蜘蛛池模板: 启东市| 张掖市| 湾仔区| 敦煌市| 鹤峰县| 新野县| 顺平县| 炉霍县| 长丰县| 宝兴县| 闻喜县| 文登市| 莎车县| 呼伦贝尔市| 建始县| 开阳县| 教育| 永定县| 南丰县| 蒙自县| 曲沃县| 清流县| 商水县| 富民县| 合作市| 泽州县| 泉州市| 靖江市| 丹江口市| 竹山县| 夏邑县| 利津县| 资兴市| 广元市| 百色市| 红河县| 三门峡市| 安远县| 临清市| 郯城县| 睢宁县|