中國古代“普通話”以洛陽話為標準音!一則關于中國古代“普通話”的訪談文章在網上流傳。文中稱,中國古代就有了當時的“普通話”,雖然歷代因為政治、經濟等各種原因,“普通話”有所變化,但其標準音始終以洛陽一帶的讀書音為基礎。
專家觀點
古代普通話就是洛陽音
日前,《光明日報》以《洛陽讀書音:中國古代的“普通話”》為題,發表了對中國社會科學院語言研究所研究員鄭張尚芳的專訪,探討普通話的源流。
鄭張尚芳在專訪中說,中國早就有民族的共同語言,也就是當時的“普通話”。孔夫子弟子三千,來自全國各地,孔夫子教書就用“雅言”。《論語》記載,孔夫子“詩、書、執禮皆雅言也”。
雅言,就相當于當時的普通話。以后歷朝歷代,也都有各自通用的“普通話”,只是稱呼不同,秦稱雅言,以后叫正音,到明代叫官話,是跟民間口語相對應的官方語系,為辦公讀書之用。
至于雅言更古老的來源,鄭張尚芳稱,夏朝太康以后建都洛陽,洛陽地區的語音自然成為全國的標準音。殷商都城也在洛陽周邊,語音上承夏言;周朝又是向殷商學習的文字。所以歷代雅言標準音的基礎就在洛陽一帶,教育、辦公都要求學標準音,這從上古、中古一直沿襲至近代官話,歷時4000多年。
當然,在這期間標準音也發生了一定的變化。如唐、宋、明等朝代,都城都不是洛陽,其都城的語音對標準音會有某些影響,但由于這些地方的讀書音也源于洛陽,最多只是出現某些官話支派,音系核心基礎本是一個,那就是古代洛陽音。而這歷代“普通話”標準音的基礎,始終是在中原洛陽一帶。
鄭張尚芳還說,通過對上古音研究,他已經重新構擬出了雅言的音,現在已經能夠把《詩經》、《論語》用孔子時代的上古音來讀。
網友熱議
“老輩人說洛陽話就是官話”
鄭張尚芳是中國社會科學院語言研究所研究員,從事音韻學研究50多年,是國內語言學界古音韻研究的權威,漢語古音學說有代表性的八大家之一。
鄭張尚芳高中就讀了王力、趙元任等大家的書,迷上方言音韻,并和當代古漢語集大成者王力先生有過交往。王力先生出版《漢語史稿》語音部分時,鄭張尚芳還是個小青年,卻對王力先生的著作提出了改動建議。
王力先生非常欣賞這個后生小輩的意見,兩人從此成了忘年交,經常在一起討論音韻學。王力先生曾答應過他,“如果你出書一定給你寫序言”。
“可惜我的《上古音系》直到2003年才出版,而先生已經作古,看不到了。”鄭張尚芳對此頗為遺憾。《光明日報》刊登他的專訪文章被大河網轉載后,在河南引起熱議。
網友“洛浦布衣”對鄭張尚芳的學說表示贊同。他說自己也曾聽老輩人說過:“洛陽話發音明俗實雅,曾經一度是古代的官話。”
典籍記載
“中華音切,莫過東都”
“各代的韻書和典籍都有記載呀。”鄭張尚芳說,古代著名的《切韻》代表著南北朝至隋這一段歷史時期的標準音,當時顏之推等人長安論韻,審定的就是洛陽人讀書音的音韻綱領。
到了唐朝后期,語音已經發生了變化,有記載稱有個叫李涪的人,根據當時的唐音,批評《切韻》審定的標準音是“吳音”,但他也說“中華音切,莫過東都”,東都就是洛陽,也推崇當時的洛陽音為標準音。
“這說明兩個問題。第一,洛陽讀書音也是在不斷變化的,南北朝——隋——唐各不相同,隋朝時的洛陽標準音到了唐朝就被認為是‘吳音’;第二,不管洛陽音如何變化,各代都認為洛陽‘居天地之中,稟氣特正’,還都以當時的洛陽音為標準音。”
鄭張尚芳說,唐以后的各個朝代,也都產生過標準音的爭論。從歷史記載來看,宋、元都以當時的洛陽讀書音為標準音。明初的《洪武正韻》,同樣標榜“以中原雅音為定”。直到清朝中期以后,官話的標準音才向北京話轉移。
“所謂以洛陽音為標準音,是說歷代都以當時的洛陽讀書音,即太學里教學采用的語音為標準音,而不是洛陽的方言口語。”
為什么都要以洛陽讀書音為標準音呢?鄭張尚芳說,因為古人都認為洛陽居天地之正,語音也為天下正統,所以各朝各地的語音都要向洛陽音靠攏。但總有個靠近程度的問題,就像現在我們學說普通話,有人的方言很難改掉。
有力支持
“洛陽音”讀詩韻律更美
真的能用孔子時代的上古音來念《詩經》、《論語》嗎?用古音念古文又是什么樣的感覺呢?
“歷代都有韻書,用不同的方式記錄下當時的發音方式,因此可以根據音韻學規律來復原古音系統,把古代音重建出來。”鄭張尚芳說。
說到興頭兒上,鄭張尚芳還即興用唐音念了一首唐詩——李白的《靜夜思》。由于無法還原他的朗誦,記者只能用字母大致拼出發音:
“床前明月光”讀為“zhiang(將)zê(則)mraeng(蒙)ngüad(虐)guang(廣)”;“疑是地上霜”讀為“ng-i(捏)jie’(節)dih(底)jiangh(尚)shiang(爽)”;“舉頭望明月”讀為“gye’(隔)deu(丟)müangh(芒)mraeng (蒙)ngüad(虐)”;“低頭思故鄉”讀為“dêi(歹)deu(丟)s-i(絲)guoh(過)hiang(行)”。
他的朗誦,聽起來跟廣東口音很相似,音調很怪,像“月”字,念起來好像直接用鼻音“ng”拼韻母“ue”,還是入聲,后音曲折繚繞。整首詩聽起來確實抑揚頓挫,但很難聽懂他到底念的是什么。
能否推廣
“復原推廣古音不現實”
對復原推廣古音,鄭張尚芳認為并不現實。他說,重新構擬出來的古音只是個大概,不能確定古代是否就是這樣發音的,因為“死無對證”嘛。用古音來念古詩文當然更有味道,能更好地體現其原有的韻律美,但是普通人根本聽不懂,這樣做也就失去了意義。
雖然現在的洛陽方言還保留有一些古代發音方式。比如“龍”,在洛陽一些地方被讀作“liong”,“住、處、書、如”讀yu韻等,但洛陽的讀書音也是在不斷變化的,每一個朝代都不一樣。
“比如‘洛陽’兩字,最早的時候念‘lagelang’,再近點的時候就變成了‘lageyang’,到現在的讀音則是‘luoyang’。所以古音復原起來也很麻煩,到底以哪個朝代的為準呢?”
因此,用古音朗誦古詩文,作為興趣可以研究一下,但大規模的復原推廣沒有必要。“畢竟歷史還是在不斷進步,推廣古音不是又倒退回去了嗎?”在談話結束之前,鄭張尚芳開了個玩笑。(王惠叢)
來源:河南商報