精品伊人久久大香线蕉,开心久久婷婷综合中文字幕,杏田冲梨,人妻无码aⅴ不卡中文字幕

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
7-16《聊齋志異》- 羅剎海市

.《聊齋志異》

7-16《聊齋志異》-羅剎海市

馬驥,字龍媒,賈人子。美豐姿。少倜儻,喜歌舞。輒從梨園子弟【梨園子弟:戲曲藝人。《新唐書·禮樂志》,謂唐玄宗曾選樂工及宮女數百人,親授樂曲于梨園。后因稱演戲的場所為”梨園”,稱戲曲藝人為“梨園子弟”。】以錦帕纏頭,美如好女,因復有“俊人”之號。

馬驥,字龍媒,是商人的兒子。他風度翩翩,一表人材,從小就灑脫大方,喜歡唱歌跳舞。經常跟著戲班子演出,用錦帕纏著頭,就像一個美麗的少女,因此又有“俊人”的美稱。

十四歲,入郡庠,即知名。父衰老,罷賈而居。謂生曰:“數卷書,饑不可煮,寒不可衣。吾兒可仍繼父賈。”馬由是稍稍權子母【權子母:指經商。權,權衡。子母,原指貨幣的大小、輕重,后來指利息與本錢。】。

他十四歲考中秀才,很有名氣。父親年老體衰,放棄了經商,回家閑住,對馬驥說:“幾卷書,餓了不能煮著吃,冷了不能當衣穿,我兒應該繼承父業去經商。”馬驥從此就慢慢做起買賣來。

從人浮海【浮海:泛海,航海。此指到海外經商。】,為颶風引去,數晝夜,至一都會。其人皆奇丑;見馬至,以為妖,群嘩而走。

一次,馬驥跟別人去海外經商,被颶風刮走了。漂了幾天幾夜,來到一個都市。這里的人個個都非常丑陋,看見馬驥來,以為是妖怪,都驚叫著逃走了。

馬初見其狀,大懼;迨知國人之駭已也,遂反以此欺國人。遇飲食者,則奔而往,人驚遁,則啜其余。久之,入山村。

馬驥剛見到這情景時,還很害怕;等知道那些人是懼怕自己時,就反而去欺負他們。遇到吃飯的,他就跑過去,人家嚇跑了,他就把剩余的飯菜吃掉。這樣過了很久,進入一個山村。

其間形貌亦有似人者,然襤褸如丐。馬息樹下,村人不敢前,但遙望之。久之,覺馬非噬人者,始稍稍近就之。

山村中的人相貌也有像人的,但是都破衣爛衫,像討飯的。馬驥在樹下休息,村里人都不敢過來,只是遠遠地看著他。時間長了,覺出馬驥并不是吃人的妖怪,才開始慢慢接近他。

馬笑與語。其言雖異,亦半可解。馬遂自陳所自【自陳所自:自己陳述來歷。所自,從哪里來。】。村人喜,遍告鄰里:客非能搏噬者。

馬驥笑著同他們攀談,他們的語言雖然不同,但大半能聽懂。馬驥就告訴他們自己的來歷。村里人很高興,遍告鄉鄰:來客不吃人。

然奇丑者望望即去【望望然而去:掉頭不顧而去。《孟子·公孫丑》上:“望望然去之,若將浼焉。”】,終不敢前;其來者,口鼻位置尚皆與中國同。

但是那些長得丑陋的,看看他就跑了,始終不敢到跟前來。那些來的人,五官的位置都與中國人大體相同。

共羅漿酒奉馬。馬問其相駭之故,答曰:“嘗聞祖父言:西去二萬六千里,有中國,其人民形象率詭異【率:全,都。詭異:怪異。】。但耳食之【耳食:指不加審察,輕信傳聞。《史記·六國年表序》:“學者牽于所聞,見秦在帝位日淺,不察終始,舉而笑之,不敢道。此與以耳食無異。”《索隱》:“言俗以淺識,舉而笑秦,此猶耳食,不能知味也。”】,今始信。”

他們擺上酒菜共同招待馬驥。馬驥問他們怕他的原因,回答說:“曾經聽祖父說;往西走二萬六千里,有個中國。那里的人形象都很詭秘奇異。原來只是聽說過,現在才相信了。”

問其何貧。曰:“我國所重,不在文章,而在形貌。其美之極者,為上卿【上卿:周官制,最尊貴的諸侯臣稱上卿。《公羊傳·襄公十一年》:“古者上卿下卿,上士下士,”】;次,任民社【任民社:古稱直接理民的地方官為“職任民社”。民社,人民和社稷。】;下焉者,亦邀貴人寵【邀:獲取。】,故得鼎烹以養妻子【鼎烹:美食,貴人所享。此指貴人賜與的“殘杯冷炙”。鼎,古代炊器,三足兩耳。】。

問他們為什么這樣窮,村人回答說:“我國所看重的不在學問才能,而在相貌。長得最美的做大官,稍差一點的做小官,再差一點的也能受到貴人的寵愛,得到賞賜的食物,養活妻兒。

若我輩,初生時,父母皆以為不詳,往往置棄之;其不忍遽棄者,皆為宗嗣耳。”

像我們這樣的,剛出生時,父母就以為不吉利,常常都被拋棄了。父母不忍心丟棄的,也都是為了傳宗接代罷了。”

問:“此名何國?”曰:“大羅剎國【羅剎:梵語音譯,意思是惡鬼。這里作為國名。《文獻通考》謂羅剎國朱發黑面,獸牙鷹爪,作市以夜,晝則掩面。】。都城在北去三十里。”馬請導往一觀。于是雞鳴而興【興:起床。】,引與俱去。

馬驥問:“這叫什么國?”回答說:“叫大羅剎國,往北三十里是都城。”馬驥請他們領著到都城看看。于是,第二天雞一叫村人就起身,領馬驥一塊去了。

天明,始達都。都以黑石為墻,色如墨,樓閣近百尺。然少瓦,覆以紅石;拾其殘塊磨甲上,無異丹砂。

天亮后,才到達都城。都城的城墻是用黑石頭砌的,顏色像墨一樣黑。樓閣高近百尺,但很少用瓦,都用紅色石頭蓋頂。抬一塊碎石在指甲上磨磨,和紅色的朱砂沒有兩樣。

時值朝退,朝中有冠蓋出,村人指曰:“此相國也【相國:宰相。】。”視之,雙耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如簾。

這時正好退朝,朝中有一頂大轎子出來,村人指著說:“這是宰相。”馬驥一看,那人兩只耳朵朝后長著,三個鼻孔,睫毛像簾子一樣蓋住了眼睛。

又數騎出,曰:“此大夫也【大夫:古諸侯國中,國君之下有卿、大夫、士三級。這里指位次于相國的高級官員。】。”以次各指其官職,率猙獰怪異【猙獰(zhēng níng):兇惡。指性情、行為或狀貌十分可怕】。然位漸卑,丑亦漸殺【殺:煞;減。】。

又出來幾個騎馬的,村人說:“這是大夫。”挨著指出各人的官職,大都是披頭散發、相貌猙獰的丑八怪。官職越低的,丑相也漸減。

無何,馬歸,街衢人望見之,噪奔跌蹶,如逢怪物。村人百口解說【百口解說:極力解說。百,多。口,代指語言。】,市人始敢遙立。

一會兒,馬驥往回走,街市上的人看見他,嚇得大聲嚷叫著,跌跌撞撞地跑了,就像碰上了怪物。村人再三說明,街市上的人才敢遠遠地站著看。

既歸,國中無大小,咸知村有異人,于是搢紳大夫爭欲一廣見聞,遂令村人要馬。然每至一家,閽人輒闔戶,丈夫女子竊自門隙中窺語,終一日,無敢延見者。

回去以后,羅剎國里老老小小都知道了山村有一個奇怪的人。于是大小官員都想見識見識,就叫村里的人把馬驥送去。可是每到一家,看門人總是把門關死,男女老少偷偷地從門縫里往外瞅著議論著。整整一天,沒有一個敢開門讓馬驥進去的。

村人曰:“此間一執戟郎【執戟郎:古代警衛宮門的官員。《史記·淮陰侯列傳》:“臣事項王,官不過郎中,位不過執戟。”秦漢郎宮中有中郎、侍郎、郎中等,負責執戟宿衛殿門,故稱執戟郎。】,曾為先王出使異國,所閱人多,或不以子為懼。”造郎門。郎果喜,揖為上賓【揖;拱手為禮。這里是尊奉的意思。】。

村人說:“這里有一個執戟郎,曾為先王出使外國。他見得多,可能不會害怕你。”領著馬驥去登門拜訪。那位執戟郎果然很高興,把馬驥奉為上賓。

視其貌,如八九十歲人。目睛突出,須卷如猬【須卷(quán拳)如猬:胡須密集象刺猬。卷,彎曲。】。曰:“仆少奉王命,出使最多,獨未嘗至中華。今一百二十余歲,又得睹上國人物,此不可不上聞于天子。然臣臥林下,十余年不踐朝階,早旦為君一行。”

馬驥看他的相貌,像有八九十歲,眼睛突出,胡須卷曲得像刺猬。執戟郎說:“我年輕時,曾奉國王的命令,出使過許多國家,唯獨沒有去過中國。如今我一百二十多歲了,能有幸看到上國的人物,這可不能不報告天子。但是我已經退職,十多年不去朝廷了。明天早上,就為你去一趟。”

乃具飲饌,修主客禮。酒數行,出女樂十余人,更番歌舞。貌類夜叉【貌類夜叉:此據鑄雪齋抄本,原作“貌類如夜叉”。】,皆以白錦纏頭,拖朱衣及地。扮唱不知何詞,腔拍恢詭【腔拍恢詭:腔調和節奏都很特別。恢詭,離奇。】。

說完,備了酒菜,招待馬驥。酒過數巡,出來十多名歌女,輪流歌舞。都長得像夜叉樣,全用白錦纏著頭,紅色的衣服拖在地上。不知扮的什么角色,唱的什么歌詞,腔調節奏都很特別。

主人顧而樂之,問:“中國亦有此樂乎?”曰:“有。”主人請擬其聲,遂擊桌為度一曲。

主人看著很滿意,問:“中國也有這樣好的歌舞嗎?”馬驥說:“有。”主人請馬驥模仿幾句。馬驥就用手敲著桌子唱了一曲,

主人喜曰:“異哉!聲如鳳鳴龍嘯,得未曾聞。”翼日,趨朝,薦諸國王。王忻然下詔。有二三大臣,言其怪狀,恐驚圣體。王乃止。

主人高興地說:“真妙啊!你的歌聲就像鳳鳴龍嘯,我從沒聽到過。”第二天,執戟郎上朝,把馬驥推薦給國王。國王高興地要下詔書召見。有兩三個大夫說,馬驥樣子怪異,怕驚嚇了皇上龍體,國王才沒有召見他。

即出告馬,深為扼腕【扼腕:緊握己腕,表示惋惜。】。居久之,與主人飲而醉,把劍起舞,以煤涂面作張飛。主人以為美,曰:“請客以張飛見宰相,宰相必樂用之,厚祿不難致。”

執戟郎出來告訴馬驥,深表惋惜。馬驥和他一同居住了好多天,同主人一起飲酒,喝醉了,拔劍起舞,用煤粉抹在臉上扮成張飛。主人認為很美,說:“請你扮成張飛去見宰相,宰相一定樂意用你,高官厚祿不難到手。”

馬曰:“嘻!游戲猶可,何能易面目圖榮顯【易面目圖榮顯:改換面貌來謀取榮華顯貴:指迎合世俗所好,換取功名利祿。易,改變。】?”主人固強之,馬乃諾。主人設筵,邀當路者飲【當路者:居于要職的人,指掌握政權的官員。《孟子·公孫丑》:“夫子當路于齊。”】,令馬繪面以待。

馬驥說:“嘻,鬧著玩玩還行,怎么能換個假臉去謀取榮華富貴呢?”主人再三強求,馬驥才應了。主人馬上備了酒筵,請那些大官們來喝酒,叫馬驥畫了臉等著。

未幾,客至,呼馬出見客。客訝曰:“異哉!何前媸而今妍也?”遂與共飲,甚歡。

不久客人來了,主人喊馬驥出來見客。客人驚訝地說:“奇怪,怎么前幾天那樣丑陋,今天又這樣漂亮!”于是就同馬驥一起喝酒,非常快活。

馬婆娑歌“弋陽曲”【婆娑:形容舞姿;此指起舞。弋陽曲:南曲腔調的一種,明清時代流行于江西弋陽,故名。《顧曲麈談》謂弋陽腔是“俗腔”,昆山腔是“雅樂”。馬驥唱俗腔,羅剎國王卻認為是“雅樂”;這說明羅剎國雅俗顛倒。】,一座無不傾倒【傾倒:佩服。】。明日,交章薦馬【交章:紛紛上奏章。】。王喜,召以旌節【召以旌節:派人持旌節去召見他。古禮,君有所命,召喚大夫用旌、旃。旌節,以竹為竿,上綴以旄牛尾和五彩鳥羽,古代出使者持之,以為憑證。】。

馬驥跳著舞,唱了一首“弋陽曲”,滿座的客人無不傾倒。第二天,大官們紛紛上奏國王,推薦馬驥。國王高興,派使者持旌節以禮召見他。

既見,問中國治安之道【治安之道:治國安邦的法則。】,馬委曲上陳【委曲:原原本本地。】,大蒙嘉嘆,賜宴離宮【離宮:別宮。古時帝王于正式宮殿之外,別筑官室,供隨時游處,稱“離宮”。】。酒酣,王曰:“聞卿善雅樂,可使寡人得而聞之乎?”

見面后,國王問馬驥中國治國安邦的辦法,馬驥原原本本地陳述了一番。國王大加贊賞,在別宮賜宴款待。喝到暢快的時候,國王說:“聽說你善唱優雅的樂曲,能不能叫寡人欣賞欣賞?”

馬即起舞,亦效白錦纏頭,作靡靡之音【靡靡之音:淫靡的樂曲;本指俗腔,而羅剎國好之,視為雅樂。】。王大悅,即日拜下大夫【拜:授官。下大夫:古官名,周王室及諸侯各國,卿以下有大夫,大夫分上中下三等。】。時與私宴【時與私宴:經常參加皇帝的家宴。與,參與。】,恩寵殊異。

馬驥便起身舞起來,也仿效羅剎舞女的樣子用白錦纏頭,唱些靡靡之音。國王高興極了,當天就封他為下大夫。并經常請馬驥參加家宴,特別恩寵他。

久而官僚百執事頗覺其面目之假【百執事:猶言百官。《書·盤庚》:“邦伯師長,百執事之人,尚皆隱哉。”執事,指各部門專職人員。】;所至,輒見人耳語,不甚與款洽。

時間長了,那些官僚們都知道了馬驥的面目是假的。他無論走到哪里,總是看見人們小聲耳語,不愿意同他接近。

馬至是孤立,憪然不自安【憪(xiàn)然:不安的樣子。】。遂上疏乞休致【乞休致:請求辭宮家居。清制,自陳衰老而批準休致的,稱“自請休致”;非自己所請,諭旨令其休致的,稱“勒令付致”。】,不許;又告休沐【休沐:休息沐浴;指短期休假。漢制,吏五日一休沐;唐代十日一體沐。】,乃給三月假。

馬驥感到很孤立,心里很不安,就上書國王要求辭職,國王不準。他又要求休假,國王便給了他三個月的假期。

于是乘傳載金寶【乘傳:乘驛站的傳車。傳,傳車,古代驛站的公用車輛。馬驥付沐,得用傳乘,可見深得國王恩寵。】,復歸山村。村人膝行以迎。馬以金資分給舊所與交好者,歡聲雷動。

于是馬驥坐官車載著金寶又回到了山村。村人跪在路上迎接他,馬驥把金錢分給過去與他結交的那些朋友,村里歡聲雷動。

村人曰:“吾儕小人,受大夫賜,明日赴海市,當求珍玩,用報大夫。”

村人說:“我們這些小人受到大夫的恩賜,明天去海市,尋求些珍貴玩物,來報答大夫。”

問:“海市何地?”曰,“海中市,四海鮫人【鮫人:神話傳說,謂南海有鮫人,善紡織,所織薄紗叫“鮫綃”;鮫人常哭泣,其淚則凝為珠,見《博物志》和《述異記》。】,集貨珠寶。四方十二國,均來貿易。中多神人游戲。云霞障天,波濤間作。貴人自重,不敢犯險阻,皆以金帛付我輩代購異珍。今其期不遠矣。”

馬驥問:“海市在什么地方?”村人說:“海市是四海蛟人聚集在那里賣珠寶的地方。到時四方十二國,都去做買賣。集市中還有許多神人來游玩。云霞遮天,波濤洶涌。那些貴人們都珍惜自己,不敢去冒險,只是把銀錢交給我們,替他們買奇珍異寶。現在離海市的日子不遠了。”

問所自知,曰:“每見海上朱鳥來往,七日即市。”馬問行期,欲同游矚,村人勸使自重。

馬驥問他們怎么知道日期,村人說:“如果看見海上有紅色的鳥飛來飛去,七天以后就是海市。”馬驥問他們動身的日期,想一起去看看。村人勸他自己珍重。

馬曰,“我顧滄海客,何畏風濤?”未幾,果有踵門寄資者,遂與裝資入船。船容數十人,平底高欄。十人搖櫓,激水如箭。

馬驥說:“我本來就是海上客,還怕什么風濤浪涌。”不幾天,果然有人登門送錢托他們買東西。馬驥就和村人把錢裝上船,一起去了。船能容幾十個人,船底是平的,欄桿高高的,有十個人搖櫓,船像飛箭一樣行進。

凡三日,遙見水云晃漾之中,樓閣層疊;貿遷之舟【貿遷:貿易。】,紛集如蟻。少時,抵城下。視墻上磚,皆長與人等。敵樓高接云漢【敵樓:城樓。云漢:天河,這里指高空。】。

走了三天,遠遠看見水云蕩漾之中,樓閣層層疊疊,各處來做買賣的船,像螞蟻一樣紛紛聚集。不多會兒,來到城下,見墻上的磚,都和人一樣長,城樓高得接天。

維舟而入,見市上所陳,奇珍異寶,光明射目,多人世所無。

他們系好船進城,見集市上擺放的貨物,全是奇珍異寶,光彩奪目,都是人世間沒有的。

一少年乘駿馬來,市人盡奔避,云是“東洋三世子”【世子:帝王或諸侯的嫡妻所生之子。】。世子過,目生曰:“此非異域人?”即有前馬者來詰鄉籍【前馬者:在馬前開路的人。】。生揖道左,具展邦族【具展:一一陳述。邦族:籍貫與姓氏。】。

有一位少年騎著駿馬走過來,集市上的人都急忙躲開,說是“東洋三世子”來了。世子過來,看見馬驥,說:“這不是偏遠小國來的人。”接著就有個在馬前開路的人問馬驥鄉籍是哪里,馬驥站在路旁行了禮,詳細講了自己的籍貫和姓氏。

世子喜曰,“既蒙辱臨,緣分不淺!”于是授生騎,請與連轡。乃出西城。方至島岸,所騎嘶躍入水。生大駭失聲,則見海水中分,屹如壁立。

世子高興地說:“你既然能屈尊來到這里,說明我們的緣分不淺。”于是就給他一匹馬,請他同行。二人出了西城,剛走到岸邊,騎的馬嘶叫著躍進水中,馬驥嚇得失聲喊叫。卻見海水從中間分開,兩邊的水像墻壁一樣屹立著。

俄睹宮殿,玳瑁為梁【玳瑁為梁:以玳瑁為飾的屋梁。玳瑁,龜類動物,背甲光亮,可作裝飾。】,魴鱗作瓦,四壁晶明,鑒影炫目。下馬,揖入。仰見龍君在上,

一會兒,看見一座宮殿,玳瑁裝飾的梁,魚鱗片做的瓦,四壁亮如水晶,奪目耀眼,能照出人影。馬驥下馬,世子拱手將他請入,抬頭看見龍王坐在殿上。

世子啟奏:“臣游市廛,得中華賢士,引見大王。”生前拜舞【拜舞:跪拜舞蹈。舞蹈,占朝儀之一。】。龍君乃言:“先生文學士,必能衙官屈、宋【衙官屈宋:意思是超過屈原、宋玉。《續世說》謂杜審言曾自夸:“吾之文章合得屈、宋作衙官,吾之書跡合得王羲之北面。”衙官,唐代刺史的屬官。以屈原、宋玉為其衙官,是說自己的作品壓倒屈、宋。】。欲煩椽筆賦‘海市’【椽筆:如椽之筆,比喻能寫文章的大手筆。賦海市:寫一篇描寫海市的賦。賦,文體名,這里指作賦。】,幸無吝珠玉【珠玉:比喻美好的文章。】。”生稽首受命。

世子啟奏道:“臣游覽海市,遇見這位中華賢士,領他來參見大王。”馬驥上前跪拜行禮。龍王說:“先生既然是位有文才的學士,一定能夠勝過屈原、宋玉。我想煩勞你的大手筆,寫一篇描寫海市的文章,希望你不要吝惜你的妙詞。”馬驥叩頭答應了。

授以水精之硯【水精:即水晶。】,龍鬣之毫【龍鬣(liè列)之毫:用龍的鬣毛制成的筆。】,紙光似雪,墨氣如蘭。生立成千余言,獻殿上。

龍王給他一方水晶硯臺,一枝龍須筆,光滑如雪的紙張,香氣如蘭的墨。馬驥立時寫出了篇千余言的文章,呈獻給龍王。

龍君擊節曰【擊節:撫手或拍板以調節樂曲,表示激賞。這里指贊賞。】:“先生雄才,有光水國多矣!”遂集諸龍族,宴集采霞宮。酒炙數行,龍君執爵而向客曰:

龍王贊賞說:“先生真是高才,給水國添了光彩!”接著召集龍族,在采霞宮舉行盛宴。酒過幾巡,龍王舉杯向馬驥說:

“寡人所憐女,未有良匹,愿累先生。先生倘有意乎?”生離席愧荷【離席:離座站起,表示恭敬。愧荷:以自愧的心情表示感激。】,唯唯而已。龍君顧左右語。無何,宮人數輩,扶女郎出。

“寡人有個愛女,還沒有許配人家,愿意把她許給先生,先生意思如何?”馬驥忙離席站起,慚愧地表示感激,連連答應。龍王便對左右說了。不一會兒,有幾個宮女扶著一個女郎出來,

佩環聲動【佩環:佩和環都是古時佩在身上的玉飾。】,鼓吹暴作。拜竟,睨之,實仙人也。女拜已而去。

佩環聲聲,鼓樂齊奏。拜完天地,馬驥偷眼一看,那女郎真是一位天仙。龍女拜完天地就走了。

少時,酒罷,雙鬟挑畫燈【雙鬟:指幼婢。古時幼女結雙鬟。】,導生入副宮【副宮:旁宮。】。女濃妝坐伺。珊瑚之床,飾以八寶【八寶:指金銀、珍珠、瑪瑙等各種珠寶。】;帳外流蘇【流蘇:用彩絲或鳥羽做成的垂纓。】,綴明珠如斗大;衾褥皆香耍。

不多會,宴席散了,兩個丫鬟挑著宮燈,領著馬驥進了旁宮。龍女正濃妝坐等。珊瑚做的床上,裝飾著各種珠寶;帳外流蘇,綴著斗大的明珠;床上的被褥又香又軟。

天方曙,則雛女妖鬟,奔入滿側。生起,趨出朝謝。拜為駙馬都尉【駙馬都尉:宮名,漢武帝時置,掌副車之馬,秩二千石,多以宗室及外戚諸公子孫擔任。魏晉以后,帝婿例加駙馬都尉稱號,簡稱駙馬,皆非實職。】。以其賦馳傳諸海。諸海龍君,皆專員來賀【員:派專人。】,爭折簡招駙馬飲。

天剛亮,便有許多年輕美貌的丫鬟使女前來侍候。馬驥起床后,上朝拜謝。龍王封他為駙馬都尉,并把他寫的《海市賦》傳送四海龍宮。四海龍王都派專員來祝賀,爭著下請柬請駙馬赴宴。

生衣繡裳,駕青虬【駕青虬(qiú求);駕馭青虬拉的車子。《離騷》:“駟玉虬以乘鷖兮,溘埃風余上征。”王逸注:“有角曰龍,無角曰虬。”】,呵殿而出【呵殿:古時貴官出行的威儀,呵,在前喝道。殿,在后隨從。】。武士數十騎,背雕弧【背:據鑄雪齋抄本,原作“皆”。雕弧:雕有紋彩的弓。】,荷白棓【棓(bàng傍):同“棒”。】,晃耀填擁。

馬驥身穿錦繡衣衫,坐著青龍拉的車子,前呼后擁,外出赴宴。幾十名騎馬的武士都身佩雕弓,扛著白色的棍杖,威風凜凜。

馬上彈箏【箏:古代弦樂的一種。】,車中奏玉【玉:指玉笛之類的管樂。】。三日間,遍歷諸海。由是“龍媒”之名,噪于四海。

騎馬的彈箏,坐車的奏玉,三天里,游遍各海。從此“龍媒”的名字,傳遍四海。

宮中有玉樹一株,圍可合抱,本瑩澈如白琉璃,中有心,淡黃色,梢細于臂;葉類碧玉,厚一錢許,細碎有濃陰。

龍宮里有一棵玉樹,一人多粗,樹干晶瑩透澈,像白琉璃;中間有一淡黃色的心。比胳膊稍細一點;葉子類似碧玉,有銅錢那么厚;樹蔭細碎濃密。

常與女嘯詠其下。花開滿樹,狀類薝葡【薝(zhān沾)葡:梔子花。】。每一瓣落,鏘然作響。拾視之,如赤瑙雕鏤【赤瑙:紅色瑪瑙。】,光明可愛。

馬驥常同龍女在樹下吟詩唱歌。樹上開的花形狀類似枙子花,花瓣落在地上,發出鏘的一聲。拾起來看看,像用紅色瑪瑙雕成的,光明可愛。

時有異鳥來鳴,毛金碧色,尾長于身,聲等哀玉【聲等哀玉:聲音如同玉制樂器所奏的哀婉曲調。】,惻人肺腑。生每聞,輒念鄉土。

常有一種奇異的鳥兒飛來啼叫,金綠色的羽毛,尾巴比身體還長,叫聲像玉笛奏出的哀婉樂曲,使人憂傷。馬驥一聽這鳥的叫聲就思念家鄉,

因謂女曰:“亡出三年,恩慈間阻【恩慈間阻:指與父母隔離。父母慈愛有恩,故以“恩慈”代稱。】,每一念及,涕膺汗背【涕膺汗背:淚下沾胸,汗流浹背;形容悲傷與惶恐。】。卿能從我歸乎?”女曰:“仙塵路隔【仙塵,仙境與塵世。】,不能相依。妾亦不忍以魚水之愛【魚水之愛:喻夫婦之愛。】,奪膝下之歡【膝下之歡:指父子之情。】。容徐謀之。”

對龍女說:“我流浪在外三年了,遠離父母,每當想起他們,便傷心流淚。你能跟我回家鄉嗎?”龍女說:“仙境同塵世隔絕,不能跟隨你去。我也不忍心以夫妻之愛,奪走你父子之情。容我慢慢想個辦法。”

生聞之,涕不自禁。女亦嘆曰:“此勢之不能兩全者也!”

馬驥聽了,忍不住又流下眼淚。龍女也嘆息說:“這實在是不能兩全齊美的事啊!”

明日,生自外歸。龍君曰:“聞都尉有故土之思,詰旦趣裝,可乎?”生謝曰:“逆旅孤臣,過蒙優寵,銜報之誠【銜報之誠:感恩圖報的心情。報,指環報恩,《后漢書·楊震傳》注引《續齊諧記》:東漢楊寶救了一只黃雀,夜間夢見一個黃衣童子銜四枚白環相報,謂當使其子孫潔白,位登三公。后楊寶子孫四世,果都顯貴。】,結于肺肝。容暫歸省,當圖復聚耳。”

第二天,馬驥從外邊回來,龍王說:“聽說駙馬思念故鄉,明天早晨收拾行裝送你上路,可以嗎?”馬驥連忙拜謝說:“我一個孤身旅居在外的臣子,受到過分的優待寵愛,感恩圖報之情,牢記在心中。容許我暫時回家探望一下父母,以后還要回來團聚。”

入暮,女置酒話別。生訂后會。女曰:“情緣盡矣。”生大悲。女曰:“歸養雙親,見君之孝。人生聚散,百年猶旦暮耳,何用作兒女哀泣?

到了晚上,龍女擺酒話別。馬驥同她約好以后見面的日子,龍女說:“我們的情緣已經到頭了。”馬驥非常悲痛。龍女說:“回家奉養雙親,可見你有孝心。人生聚散,百年如同旦夕,何必像多情兒女般哭泣?

此后妾為君貞【貞:封建時代妻不改嫁叫“貞”。】,君為妾義【義:此指封建時代丈夫因妻守貞,己亦不重婚另娶。】,兩地同心,即伉儷也,何必旦夕相守,乃謂之偕老乎?

今后我一定為你堅守貞節,你也要為我不再另娶,兩地同心,就是美滿夫妻。何必一定要早晚守在一起,才叫白頭偕老呢?

若渝此盟,婚姻不吉。倘慮中饋乏人【中饋乏人:無人主持家務。古代婦女在家料理飲食、祭品等事務,叫做“主中饋”。】,納婢可耳【納婢:以婢女為妾。封建時代納妾不算娶妻,這樣仍然算作對前妻“守義”。】。更有一事相囑:自奉裳衣【自奉裳衣:意為自結婚以來。奉裳衣,指妻子侍奉丈夫衣著。古時上曰衣,下曰裳。《詩·齊風·東方未明》:“東方未明,顛倒衣裳。”】,似有佳朕【佳朕:佳兆,指懷孕。朕,征兆。】,煩君命名。”

要是違背了盟誓,再婚嫁也不會吉利。如果顧慮無人主持家務,你可以收一個婢女為妾。還有一件事要囑咐你,成親后,我好像懷孕了,請給孩子取個名。”

生曰:“其女耶,可名龍宮;男耶,可名福海。”女乞一物為信【信:信物;憑證。】。生在羅剎國所得赤玉蓮花一對,出以授女。

馬驥說:“如果是女的,就叫龍宮,男的就叫福海。”龍女要一件東西作憑證,馬驥把在羅剎國得到的一對赤玉蓮花拿出來給她。

女曰:“三年后四月八日,君當泛舟南島,還君體胤【體胤:親生兒女。胤,后嗣。】。”女以魚革為囊,實以珠寶,授生曰:“珍藏之,數世吃著不盡也。”

龍女說:“三年后的四月八日,你要劃船去南島,那時送還你的兒女。”龍女用魚皮做了個口袋,裝滿珠寶,送給馬驥說:“你好好珍藏,幾輩子也吃不完用不盡。”

天微明,王設祖帳【設祖帳:設宴餞別。古時出行,為行者祭奠路神,祝福餞別,叫“祖祭”。祖祭時設置的帷帳叫“祖帳”。】,饋遺甚豐。生拜別出宮。女乘白羊車,送諸海涘【海涘(sì四):海邊,水邊。】。生上岸下馬。女致聲珍重,回車便去,少頃便遠。海水復合,不可復見。生乃歸。

天剛放亮,龍王設宴餞別,贈送馬驥許多禮物。馬驥拜別出了龍宮,龍女乘白羊車送他到海邊。馬驥上岸下了馬,龍女說聲“珍重”,掉轉車頭回去了。不一會,就走遠了,海水又合到一塊,再也看不見了。馬驥便往回走來。

自浮海去,咸謂其已死;及至家,家人無不詫異。幸翁媼無恙,獨妻已他適。乃悟龍女“守義”之言,蓋已先知也。

自從馬驥被海水漂走,人們都以為他已經死了。他一到家,家里人無不驚疑。幸虧父母都健在,只有妻子已經改嫁了。馬驥這才明白龍女“守義”的話,原來已經先知道自己的妻子改嫁了。

父欲為生再婚,生不可,納婢焉。謹志三年之期,泛舟島中。見兩兒坐浮水面,拍流嬉笑,不動,亦不沉。

父親想為馬驥再娶一房妻子,馬驥不答應,只收了一個婢女做妾。他牢記龍女叮囑的三年期限。到日子后乘船來到島中,看見兩個小孩坐浮在水面上,拍打著水嬉笑,不動也不下沉。

近引之,兒啞然捉生臂【啞(厄)然:發出笑聲的樣子,啞,笑聲。】,躍入懷中。其一大啼,似嗔生之不援己者。亦引上之。

馬驥到跟前用手一拉,一個小孩笑著抓住馬驥的手臂,跳入他懷里;另一個大聲哭起來,似乎怪馬驥不拉自己,馬驥就把他也拉上來。

細審之,一男一女,貌皆婉秀。額上花冠綴玉,則赤蓮在焉。背有錦囊,拆視得書,云:

仔細看去,一男一女,相貌都很俊秀。頭上的花帽子各點綴著一塊玉,便是那赤玉蓮花。背上有個錦囊,拆開一看,里邊有一封書信,上寫:

“翁姑計各無恙。忽忽三年,紅塵永隔;盈盈一水,青鳥難通【“盈盈一水”二句:意謂雖然一水之隔,但卻音信難通。《古詩十九首》:”盈盈一水間,脈脈不得語。”盈盈,水清淺的樣子。青鳥:借指使者。《漢武故事》:七月七日,日正中,漢武帝見青鳥從西方奪。東方朔說,西王母即將到來。不久,果然到來,后因以青鳥稱傳信的使者。】。結想為夢,引領成勞【引領:形容殷切盼望。領,頸。】,茫茫藍蔚,有恨如何也!

“公婆想必都安康吧!轉眼已過三年,紅塵永遠隔離了我們,盈盈一帶之水,書信難通。朝思暮想,只有夢中才能相見;殷切地盼望,盼得脖子發酸。面對茫茫大海,有恨又有什么辦法呢?

顧念奔月姮娥,且虛桂府【“奔月姮娥”二句:意謂象嫦娥這樣仙女尚且在月宮孤身獨處。姮娥,即嫦娥,傳說是后羿的妻子,因偷吃不死藥,飛升月官。見《淮南子·覽冥訓》。桂府,相傳月宮有桂樹,高五百丈,后因稱月宮為“桂府”。見《酉陽雜俎》。】;投梭織女,猶悵銀河【“投梭織女”二句:意謂天上的織女,尚且因天河阻隔,不能同牛郎團聚,而感到惆悵。織女,神話人物,為天帝孫女,長年織造云錦,嫁與河西牛郎以后,織造中斷,天帝怒,責令她與牛郎分離,只準每年七夕渡河與牛郎相會。故事初見于《古詩十九首》。悵,恨。銀河,天河。】。我何人斯【斯:兮,語氣詞。】,而能永好?

又想奔月的嫦娥,尚且獨守月宮;投梭的織女,也在天河一邊惆悵。我是什么人,哪能永遠和愛人相聚?

興思及此,輒復破涕為笑。別后兩月,竟得孿生。今已啁啾懷抱【啁啾(zhōu jiū周究):小鳥鳴聲。這里形容幼兒學話的聲音。】,頗解言笑【言笑:據鑄雪齋抄本,原作“笑言”。】;覓棗抓梨,不母可活。敬以還君。

每每想到這里,便又破涕為笑。我們分別兩個月后,竟生了一對兒女。如今已經在懷抱中咿呀學語,能懂笑語,摸棗抓梨,沒有母親也可以活下去了。現在把他們送還給你。

所貽赤玉蓮花,飾冠作信。膝頭抱兒時,猶妾在左右也。聞君克踐舊盟【克踐舊盟:能夠履行舊時的盟誓;指守義不娶。克,能。】,意愿斯慰。

你贈送的赤玉蓮花,裝飾在孩子們的帽子上作為憑證。你把孩子抱在膝頭時,就像我在你身邊一樣。知道你履行了過去的盟誓,心里很安慰。

妾此生不二,之死靡他【之死靡他:到老死也無他心;指誓不改嫁。】。奩中珍物,不蓄蘭膏;鏡里新妝,久辭粉黛。君似征人,妾作蕩婦【蕩婦:蕩子婦;出游不歸者的妻子。《古詩十九首》:“昔為倡家女,今為蕩子婦。蕩子行不歸,空床難獨守。”】,即置而不御【置而不御:意謂兩地遠隔,仍保持夫婦名義。御,用。因喻夫婦為琴瑟之設詞。】,亦何得謂非琴瑟哉【琴瑟:喻夫婦。《詩·周南·關睢》:“窈窕淑女,琴瑟友之。”以琴瑟諧合喻夫婦和合。】?

我這一生不會有二心,到死不會再嫁別人。梳妝匣里不再放蘭膏;對鏡梳妝,久已不涂抹脂粉。你就好比久出遠門的游子,我就是游子之婦,雖然遠隔兩地,但我們仍是恩愛夫妻。

獨計翁姑亦既抱孫,曾未一覿新婦,揆之情理,亦屬缺然。歲后阿姑窀穸【窀穸(zhūn xī諄希):墓穴。這里指下葬。】,當往臨穴【臨穴:親臨墓穴。】,一盡婦職。

只是想公婆雖然已經抱上孫子,卻從沒見過兒媳,按情理說,也是個缺陷。一年后婆婆安葬時,我一定親臨墓穴,盡兒媳孝道。

過此以往,則‘龍宮’無恙,不少把握之期【把握:攜手,握手:指見面。】;‘福海’長生,或有往還之路。伏惟珍重【伏惟;恭敬地希望。惟,希望。】,不盡欲言。”

從此以后,則‘龍宮’平安,還有見面之期;‘福海’長壽,或許還能來往。希望你多多珍重,想要說的話是說不完的。”

生反覆省書攬涕【攬涕:揮淚。】。兩兒抱頸曰:“歸休乎【歸休乎:回家吧?休,語助詞。】!”生益慟,撫之曰:“兒知家在何許?”兒亟啼,嘔啞言歸。

馬驥反復讀著書信,淚流不止。兩個孩子抱著他的脖子說:“回家吧。”馬驥更加悲痛,撫摸著他們說:“我兒知道家在什么地方?”孩子更加哭鬧,伊伊呀呀地喊著要回家。

生望海水茫茫,極天無際;霧鬟人渺【霧鬟人渺:意謂已看不到龍女。霧鬟,借指想望中的龍女。杜甫《月夜》;“今夜鄜州月,閨中只獨看。香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。”渺,渺茫。】,煙波路窮【煙波路窮:煙波之上,漫無道路。窮,盡。】。抱兒返棹,悵然遂歸。

馬驥望著茫茫大海,無邊無際,看不見龍女的影子;波浪翻騰,沒有去龍宮的道路。只好抱著孩子掉轉船頭,滿腹惆悵地回去了。

生知母壽不永【不永:不長。】,周身物悉為預具【周身物:指死者的服飾,棺等物。】,墓中植松槚百余【槚(jiǎ甲):楸樹。】。逾歲,媼果亡。

馬驥知道母親的壽命不長了,把衣服棺木都準備好了,在墓地上種植了一百多棵松樹。過了一年,母親果然死了。

靈輿至殯宮【靈輿:靈車。殯宮:停放靈柩的墓穴。】,有女子缞绖臨穴【缞绖(cuīdié):封建喪禮規定的子女所穿的孝服。缞,披在胸前的麻布。绖,系在額部和腰上的麻帶。】。眾方驚顧,忽而風激雷轟,繼以急雨,轉瞬間已失所在。

靈車剛到墓地,就有一個穿孝服的女子走近墓穴哭吊。眾人正吃驚地看她時,忽然風激雷轟,接著下起了急雨,轉眼間那女子已經不見了。

松柏新植多枯,至是皆活。福海稍長,輒思其母,忽自投入海,數日始還。

新種的松樹本來大都枯萎了,這時又全活了。福海稍長大一點,常常思念母親,忽然自己投入大海,幾天后才回來。

龍宮以女子不得往,時掩戶泣。一日,晝瞑,龍女忽入,止之曰:“兒自成家,哭泣何為?”

龍宮因為是女孩不能去,常常關上門獨自哭泣。一天,大白天忽然烏云遮天,龍女走進房內,勸女兒說:“兒自己能長大成家,為什么哭泣?”

乃賜八尺珊瑚一樹,龍腦香一帖【龍腦香:由尤腦樹所提煉的香料,即冰片。一帖:一包。】,明珠百顆,八寶嵌金合一雙,為作嫁資。

說著賜她一棵八尺高的珊瑚樹,一帖龍腦香,一百顆明珠,一對八寶嵌金盒子,作為嫁妝。

生聞之,突入,執手啜泣。俄頃,疾雷破屋,女已無矣。

馬驥聽說龍女來了,急忙跑進來,拉著手就哭。頃刻間,一聲疾雷震破房頂,龍女已經不見了。

異史氏曰:“花面逢迎,世情如鬼【“花面逢迎”二句:意謂裝出一副假面目,迎合世俗所好;如此世態與鬼域無異。花面,本指女子飾面,這里指裝扮一副假面孔。】。嗜痂之癖,舉世一轍【“嗜痂之癖”二句:謂怪僻的嗜好,天下都有。《南史·劉穆之傳》,謂南朝來人劉邕嗜食瘡痂,以為味似鰒魚。后世因稱乖僻的嗜好為“嗜癡”。這里用以比喻顛倒美丑、屈意逢迎的怪癖。舉,全。一轍,一樣。】。

異史氏說:“裝出一副假面孔來迎合世俗,如此世態與鬼域無異。顛倒美丑、曲意逢迎的怪癖,天下都有。

小慚小好,大慚大好,【小慚小好,大慚大好:唐代韓愈《與馮宿論文書》:“時時應事作俗下文字,下筆令人慚,及示人,則人以為好矣。小慚者亦蒙謂之小好,大慚者即必以為大好矣。”意謂世人喜歡虛假的迎合。慚,指曲意取悅別人,違背自己的本心。】。若公然帶須眉以游都市【“公然帶須眉”句意謂保持男子漢的本色立身行事,恥干媚俗諂世。須眉,胡須、眉毛,代指男子。】,其不駭而走者蓋幾希矣。

‘小的慚愧被說成小好,大的慚愧被說成大好’。如果公然保持男子漢的本來面目去游逛都城,而不嚇得人們四散奔逃,大概一定會很少的了。

彼陵陽癡子,將抱連城玉向何處哭也【“彼陵陽癡子”二句:意謂真正才德之士,不被賞識,將無處傾訴他的委曲和悲痛。陵陽癡子,指春秋時楚人卞和,曾受封陵陽侯。卞和在楚山發現一璞玉,曾獻給楚厲王和楚武王,都被視為石頭。卞和被誣欺誑,先后被刖雙腳。楚文王即位,卞和抱璞哭于荊山之下。楚文王使人問之。卞和曰:“臣非悲刖。寶玉而題之以石,貞士而名之為誑,所以悲也。”楚文王使人剖璞,果得寶玉,稱為“和氏璧”。見《韓非子·和氏》。連城玉。價值連城的寶玉,指和氏璧。】?嗚呼!顯榮富貴,當于蜃樓海市中求之耳【蜃(shèn慎)樓海市:喻虛幻世界。蜃,蛟類。舊說蜃能吐氣為樓臺,稱為“蜃樓”,也稱“海市”。實為一種因光線折射作用而出現的虛影,多現于海上或沙漠。此句以幻域否定現實。】!”

否則,那個獻玉楚王的傻人卞和,又懷抱著價值連城的寶玉向什么地方去哭呢?唉!飛黃騰達,富貴榮耀,該當從海市蜃樓的虛幻世界中去尋求才是!”

羅剎海市 來自品聽經典 00:00 23:49

7-16《聊齋志異》-羅剎海市

馬驥,字龍媒,賈人子。美豐姿。少倜儻,喜歌舞。輒從梨園子弟【梨園子弟:戲曲藝人。《新唐書·禮樂志》,謂唐玄宗曾選樂工及宮女數百人,親授樂曲于梨園。后因稱演戲的場所為”梨園”,稱戲曲藝人為“梨園子弟”。】以錦帕纏頭,美如好女,因復有“俊人”之號。

馬驥,字龍媒,是商人的兒子。他風度翩翩,一表人材,從小就灑脫大方,喜歡唱歌跳舞。經常跟著戲班子演出,用錦帕纏著頭,就像一個美麗的少女,因此又有“俊人”的美稱。

十四歲,入郡庠,即知名。父衰老,罷賈而居。謂生曰:“數卷書,饑不可煮,寒不可衣。吾兒可仍繼父賈。”馬由是稍稍權子母【權子母:指經商。權,權衡。子母,原指貨幣的大小、輕重,后來指利息與本錢。】。

他十四歲考中秀才,很有名氣。父親年老體衰,放棄了經商,回家閑住,對馬驥說:“幾卷書,餓了不能煮著吃,冷了不能當衣穿,我兒應該繼承父業去經商。”馬驥從此就慢慢做起買賣來。

從人浮海【浮海:泛海,航海。此指到海外經商。】,為颶風引去,數晝夜,至一都會。其人皆奇丑;見馬至,以為妖,群嘩而走。

一次,馬驥跟別人去海外經商,被颶風刮走了。漂了幾天幾夜,來到一個都市。這里的人個個都非常丑陋,看見馬驥來,以為是妖怪,都驚叫著逃走了。

馬初見其狀,大懼;迨知國人之駭已也,遂反以此欺國人。遇飲食者,則奔而往,人驚遁,則啜其余。久之,入山村。

馬驥剛見到這情景時,還很害怕;等知道那些人是懼怕自己時,就反而去欺負他們。遇到吃飯的,他就跑過去,人家嚇跑了,他就把剩余的飯菜吃掉。這樣過了很久,進入一個山村。

其間形貌亦有似人者,然襤褸如丐。馬息樹下,村人不敢前,但遙望之。久之,覺馬非噬人者,始稍稍近就之。

山村中的人相貌也有像人的,但是都破衣爛衫,像討飯的。馬驥在樹下休息,村里人都不敢過來,只是遠遠地看著他。時間長了,覺出馬驥并不是吃人的妖怪,才開始慢慢接近他。

馬笑與語。其言雖異,亦半可解。馬遂自陳所自【自陳所自:自己陳述來歷。所自,從哪里來。】。村人喜,遍告鄰里:客非能搏噬者。

馬驥笑著同他們攀談,他們的語言雖然不同,但大半能聽懂。馬驥就告訴他們自己的來歷。村里人很高興,遍告鄉鄰:來客不吃人。

然奇丑者望望即去【望望然而去:掉頭不顧而去。《孟子·公孫丑》上:“望望然去之,若將浼焉。”】,終不敢前;其來者,口鼻位置尚皆與中國同。

但是那些長得丑陋的,看看他就跑了,始終不敢到跟前來。那些來的人,五官的位置都與中國人大體相同。

共羅漿酒奉馬。馬問其相駭之故,答曰:“嘗聞祖父言:西去二萬六千里,有中國,其人民形象率詭異【率:全,都。詭異:怪異。】。但耳食之【耳食:指不加審察,輕信傳聞。《史記·六國年表序》:“學者牽于所聞,見秦在帝位日淺,不察終始,舉而笑之,不敢道。此與以耳食無異。”《索隱》:“言俗以淺識,舉而笑秦,此猶耳食,不能知味也。”】,今始信。”

他們擺上酒菜共同招待馬驥。馬驥問他們怕他的原因,回答說:“曾經聽祖父說;往西走二萬六千里,有個中國。那里的人形象都很詭秘奇異。原來只是聽說過,現在才相信了。”

問其何貧。曰:“我國所重,不在文章,而在形貌。其美之極者,為上卿【上卿:周官制,最尊貴的諸侯臣稱上卿。《公羊傳·襄公十一年》:“古者上卿下卿,上士下士,”】;次,任民社【任民社:古稱直接理民的地方官為“職任民社”。民社,人民和社稷。】;下焉者,亦邀貴人寵【邀:獲取。】,故得鼎烹以養妻子【鼎烹:美食,貴人所享。此指貴人賜與的“殘杯冷炙”。鼎,古代炊器,三足兩耳。】。

問他們為什么這樣窮,村人回答說:“我國所看重的不在學問才能,而在相貌。長得最美的做大官,稍差一點的做小官,再差一點的也能受到貴人的寵愛,得到賞賜的食物,養活妻兒。

若我輩,初生時,父母皆以為不詳,往往置棄之;其不忍遽棄者,皆為宗嗣耳。”

像我們這樣的,剛出生時,父母就以為不吉利,常常都被拋棄了。父母不忍心丟棄的,也都是為了傳宗接代罷了。”

問:“此名何國?”曰:“大羅剎國【羅剎:梵語音譯,意思是惡鬼。這里作為國名。《文獻通考》謂羅剎國朱發黑面,獸牙鷹爪,作市以夜,晝則掩面。】。都城在北去三十里。”馬請導往一觀。于是雞鳴而興【興:起床。】,引與俱去。

馬驥問:“這叫什么國?”回答說:“叫大羅剎國,往北三十里是都城。”馬驥請他們領著到都城看看。于是,第二天雞一叫村人就起身,領馬驥一塊去了。

天明,始達都。都以黑石為墻,色如墨,樓閣近百尺。然少瓦,覆以紅石;拾其殘塊磨甲上,無異丹砂。

天亮后,才到達都城。都城的城墻是用黑石頭砌的,顏色像墨一樣黑。樓閣高近百尺,但很少用瓦,都用紅色石頭蓋頂。抬一塊碎石在指甲上磨磨,和紅色的朱砂沒有兩樣。

時值朝退,朝中有冠蓋出,村人指曰:“此相國也【相國:宰相。】。”視之,雙耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如簾。

這時正好退朝,朝中有一頂大轎子出來,村人指著說:“這是宰相。”馬驥一看,那人兩只耳朵朝后長著,三個鼻孔,睫毛像簾子一樣蓋住了眼睛。

又數騎出,曰:“此大夫也【大夫:古諸侯國中,國君之下有卿、大夫、士三級。這里指位次于相國的高級官員。】。”以次各指其官職,率猙獰怪異【猙獰(zhēng níng):兇惡。指性情、行為或狀貌十分可怕】。然位漸卑,丑亦漸殺【殺:煞;減。】。

又出來幾個騎馬的,村人說:“這是大夫。”挨著指出各人的官職,大都是披頭散發、相貌猙獰的丑八怪。官職越低的,丑相也漸減。

無何,馬歸,街衢人望見之,噪奔跌蹶,如逢怪物。村人百口解說【百口解說:極力解說。百,多。口,代指語言。】,市人始敢遙立。

一會兒,馬驥往回走,街市上的人看見他,嚇得大聲嚷叫著,跌跌撞撞地跑了,就像碰上了怪物。村人再三說明,街市上的人才敢遠遠地站著看。

既歸,國中無大小,咸知村有異人,于是搢紳大夫爭欲一廣見聞,遂令村人要馬。然每至一家,閽人輒闔戶,丈夫女子竊自門隙中窺語,終一日,無敢延見者。

回去以后,羅剎國里老老小小都知道了山村有一個奇怪的人。于是大小官員都想見識見識,就叫村里的人把馬驥送去。可是每到一家,看門人總是把門關死,男女老少偷偷地從門縫里往外瞅著議論著。整整一天,沒有一個敢開門讓馬驥進去的。

村人曰:“此間一執戟郎【執戟郎:古代警衛宮門的官員。《史記·淮陰侯列傳》:“臣事項王,官不過郎中,位不過執戟。”秦漢郎宮中有中郎、侍郎、郎中等,負責執戟宿衛殿門,故稱執戟郎。】,曾為先王出使異國,所閱人多,或不以子為懼。”造郎門。郎果喜,揖為上賓【揖;拱手為禮。這里是尊奉的意思。】。

村人說:“這里有一個執戟郎,曾為先王出使外國。他見得多,可能不會害怕你。”領著馬驥去登門拜訪。那位執戟郎果然很高興,把馬驥奉為上賓。

視其貌,如八九十歲人。目睛突出,須卷如猬【須卷(quán拳)如猬:胡須密集象刺猬。卷,彎曲。】。曰:“仆少奉王命,出使最多,獨未嘗至中華。今一百二十余歲,又得睹上國人物,此不可不上聞于天子。然臣臥林下,十余年不踐朝階,早旦為君一行。”

馬驥看他的相貌,像有八九十歲,眼睛突出,胡須卷曲得像刺猬。執戟郎說:“我年輕時,曾奉國王的命令,出使過許多國家,唯獨沒有去過中國。如今我一百二十多歲了,能有幸看到上國的人物,這可不能不報告天子。但是我已經退職,十多年不去朝廷了。明天早上,就為你去一趟。”

乃具飲饌,修主客禮。酒數行,出女樂十余人,更番歌舞。貌類夜叉【貌類夜叉:此據鑄雪齋抄本,原作“貌類如夜叉”。】,皆以白錦纏頭,拖朱衣及地。扮唱不知何詞,腔拍恢詭【腔拍恢詭:腔調和節奏都很特別。恢詭,離奇。】。

說完,備了酒菜,招待馬驥。酒過數巡,出來十多名歌女,輪流歌舞。都長得像夜叉樣,全用白錦纏著頭,紅色的衣服拖在地上。不知扮的什么角色,唱的什么歌詞,腔調節奏都很特別。

主人顧而樂之,問:“中國亦有此樂乎?”曰:“有。”主人請擬其聲,遂擊桌為度一曲。

主人看著很滿意,問:“中國也有這樣好的歌舞嗎?”馬驥說:“有。”主人請馬驥模仿幾句。馬驥就用手敲著桌子唱了一曲,

主人喜曰:“異哉!聲如鳳鳴龍嘯,得未曾聞。”翼日,趨朝,薦諸國王。王忻然下詔。有二三大臣,言其怪狀,恐驚圣體。王乃止。

主人高興地說:“真妙啊!你的歌聲就像鳳鳴龍嘯,我從沒聽到過。”第二天,執戟郎上朝,把馬驥推薦給國王。國王高興地要下詔書召見。有兩三個大夫說,馬驥樣子怪異,怕驚嚇了皇上龍體,國王才沒有召見他。

即出告馬,深為扼腕【扼腕:緊握己腕,表示惋惜。】。居久之,與主人飲而醉,把劍起舞,以煤涂面作張飛。主人以為美,曰:“請客以張飛見宰相,宰相必樂用之,厚祿不難致。”

執戟郎出來告訴馬驥,深表惋惜。馬驥和他一同居住了好多天,同主人一起飲酒,喝醉了,拔劍起舞,用煤粉抹在臉上扮成張飛。主人認為很美,說:“請你扮成張飛去見宰相,宰相一定樂意用你,高官厚祿不難到手。”

馬曰:“嘻!游戲猶可,何能易面目圖榮顯【易面目圖榮顯:改換面貌來謀取榮華顯貴:指迎合世俗所好,換取功名利祿。易,改變。】?”主人固強之,馬乃諾。主人設筵,邀當路者飲【當路者:居于要職的人,指掌握政權的官員。《孟子·公孫丑》:“夫子當路于齊。”】,令馬繪面以待。

馬驥說:“嘻,鬧著玩玩還行,怎么能換個假臉去謀取榮華富貴呢?”主人再三強求,馬驥才應了。主人馬上備了酒筵,請那些大官們來喝酒,叫馬驥畫了臉等著。

未幾,客至,呼馬出見客。客訝曰:“異哉!何前媸而今妍也?”遂與共飲,甚歡。

不久客人來了,主人喊馬驥出來見客。客人驚訝地說:“奇怪,怎么前幾天那樣丑陋,今天又這樣漂亮!”于是就同馬驥一起喝酒,非常快活。

馬婆娑歌“弋陽曲”【婆娑:形容舞姿;此指起舞。弋陽曲:南曲腔調的一種,明清時代流行于江西弋陽,故名。《顧曲麈談》謂弋陽腔是“俗腔”,昆山腔是“雅樂”。馬驥唱俗腔,羅剎國王卻認為是“雅樂”;這說明羅剎國雅俗顛倒。】,一座無不傾倒【傾倒:佩服。】。明日,交章薦馬【交章:紛紛上奏章。】。王喜,召以旌節【召以旌節:派人持旌節去召見他。古禮,君有所命,召喚大夫用旌、旃。旌節,以竹為竿,上綴以旄牛尾和五彩鳥羽,古代出使者持之,以為憑證。】。

馬驥跳著舞,唱了一首“弋陽曲”,滿座的客人無不傾倒。第二天,大官們紛紛上奏國王,推薦馬驥。國王高興,派使者持旌節以禮召見他。

既見,問中國治安之道【治安之道:治國安邦的法則。】,馬委曲上陳【委曲:原原本本地。】,大蒙嘉嘆,賜宴離宮【離宮:別宮。古時帝王于正式宮殿之外,別筑官室,供隨時游處,稱“離宮”。】。酒酣,王曰:“聞卿善雅樂,可使寡人得而聞之乎?”

見面后,國王問馬驥中國治國安邦的辦法,馬驥原原本本地陳述了一番。國王大加贊賞,在別宮賜宴款待。喝到暢快的時候,國王說:“聽說你善唱優雅的樂曲,能不能叫寡人欣賞欣賞?”

馬即起舞,亦效白錦纏頭,作靡靡之音【靡靡之音:淫靡的樂曲;本指俗腔,而羅剎國好之,視為雅樂。】。王大悅,即日拜下大夫【拜:授官。下大夫:古官名,周王室及諸侯各國,卿以下有大夫,大夫分上中下三等。】。時與私宴【時與私宴:經常參加皇帝的家宴。與,參與。】,恩寵殊異。

馬驥便起身舞起來,也仿效羅剎舞女的樣子用白錦纏頭,唱些靡靡之音。國王高興極了,當天就封他為下大夫。并經常請馬驥參加家宴,特別恩寵他。

久而官僚百執事頗覺其面目之假【百執事:猶言百官。《書·盤庚》:“邦伯師長,百執事之人,尚皆隱哉。”執事,指各部門專職人員。】;所至,輒見人耳語,不甚與款洽。

時間長了,那些官僚們都知道了馬驥的面目是假的。他無論走到哪里,總是看見人們小聲耳語,不愿意同他接近。

馬至是孤立,憪然不自安【憪(xiàn)然:不安的樣子。】。遂上疏乞休致【乞休致:請求辭宮家居。清制,自陳衰老而批準休致的,稱“自請休致”;非自己所請,諭旨令其休致的,稱“勒令付致”。】,不許;又告休沐【休沐:休息沐浴;指短期休假。漢制,吏五日一休沐;唐代十日一體沐。】,乃給三月假。

馬驥感到很孤立,心里很不安,就上書國王要求辭職,國王不準。他又要求休假,國王便給了他三個月的假期。

于是乘傳載金寶【乘傳:乘驛站的傳車。傳,傳車,古代驛站的公用車輛。馬驥付沐,得用傳乘,可見深得國王恩寵。】,復歸山村。村人膝行以迎。馬以金資分給舊所與交好者,歡聲雷動。

于是馬驥坐官車載著金寶又回到了山村。村人跪在路上迎接他,馬驥把金錢分給過去與他結交的那些朋友,村里歡聲雷動。

村人曰:“吾儕小人,受大夫賜,明日赴海市,當求珍玩,用報大夫。”

村人說:“我們這些小人受到大夫的恩賜,明天去海市,尋求些珍貴玩物,來報答大夫。”

問:“海市何地?”曰,“海中市,四海鮫人【鮫人:神話傳說,謂南海有鮫人,善紡織,所織薄紗叫“鮫綃”;鮫人常哭泣,其淚則凝為珠,見《博物志》和《述異記》。】,集貨珠寶。四方十二國,均來貿易。中多神人游戲。云霞障天,波濤間作。貴人自重,不敢犯險阻,皆以金帛付我輩代購異珍。今其期不遠矣。”

馬驥問:“海市在什么地方?”村人說:“海市是四海蛟人聚集在那里賣珠寶的地方。到時四方十二國,都去做買賣。集市中還有許多神人來游玩。云霞遮天,波濤洶涌。那些貴人們都珍惜自己,不敢去冒險,只是把銀錢交給我們,替他們買奇珍異寶。現在離海市的日子不遠了。”

問所自知,曰:“每見海上朱鳥來往,七日即市。”馬問行期,欲同游矚,村人勸使自重。

馬驥問他們怎么知道日期,村人說:“如果看見海上有紅色的鳥飛來飛去,七天以后就是海市。”馬驥問他們動身的日期,想一起去看看。村人勸他自己珍重。

馬曰,“我顧滄海客,何畏風濤?”未幾,果有踵門寄資者,遂與裝資入船。船容數十人,平底高欄。十人搖櫓,激水如箭。

馬驥說:“我本來就是海上客,還怕什么風濤浪涌。”不幾天,果然有人登門送錢托他們買東西。馬驥就和村人把錢裝上船,一起去了。船能容幾十個人,船底是平的,欄桿高高的,有十個人搖櫓,船像飛箭一樣行進。

凡三日,遙見水云晃漾之中,樓閣層疊;貿遷之舟【貿遷:貿易。】,紛集如蟻。少時,抵城下。視墻上磚,皆長與人等。敵樓高接云漢【敵樓:城樓。云漢:天河,這里指高空。】。

走了三天,遠遠看見水云蕩漾之中,樓閣層層疊疊,各處來做買賣的船,像螞蟻一樣紛紛聚集。不多會兒,來到城下,見墻上的磚,都和人一樣長,城樓高得接天。

維舟而入,見市上所陳,奇珍異寶,光明射目,多人世所無。

他們系好船進城,見集市上擺放的貨物,全是奇珍異寶,光彩奪目,都是人世間沒有的。

一少年乘駿馬來,市人盡奔避,云是“東洋三世子”【世子:帝王或諸侯的嫡妻所生之子。】。世子過,目生曰:“此非異域人?”即有前馬者來詰鄉籍【前馬者:在馬前開路的人。】。生揖道左,具展邦族【具展:一一陳述。邦族:籍貫與姓氏。】。

有一位少年騎著駿馬走過來,集市上的人都急忙躲開,說是“東洋三世子”來了。世子過來,看見馬驥,說:“這不是偏遠小國來的人。”接著就有個在馬前開路的人問馬驥鄉籍是哪里,馬驥站在路旁行了禮,詳細講了自己的籍貫和姓氏。

世子喜曰,“既蒙辱臨,緣分不淺!”于是授生騎,請與連轡。乃出西城。方至島岸,所騎嘶躍入水。生大駭失聲,則見海水中分,屹如壁立。

世子高興地說:“你既然能屈尊來到這里,說明我們的緣分不淺。”于是就給他一匹馬,請他同行。二人出了西城,剛走到岸邊,騎的馬嘶叫著躍進水中,馬驥嚇得失聲喊叫。卻見海水從中間分開,兩邊的水像墻壁一樣屹立著。

俄睹宮殿,玳瑁為梁【玳瑁為梁:以玳瑁為飾的屋梁。玳瑁,龜類動物,背甲光亮,可作裝飾。】,魴鱗作瓦,四壁晶明,鑒影炫目。下馬,揖入。仰見龍君在上,

一會兒,看見一座宮殿,玳瑁裝飾的梁,魚鱗片做的瓦,四壁亮如水晶,奪目耀眼,能照出人影。馬驥下馬,世子拱手將他請入,抬頭看見龍王坐在殿上。

世子啟奏:“臣游市廛,得中華賢士,引見大王。”生前拜舞【拜舞:跪拜舞蹈。舞蹈,占朝儀之一。】。龍君乃言:“先生文學士,必能衙官屈、宋【衙官屈宋:意思是超過屈原、宋玉。《續世說》謂杜審言曾自夸:“吾之文章合得屈、宋作衙官,吾之書跡合得王羲之北面。”衙官,唐代刺史的屬官。以屈原、宋玉為其衙官,是說自己的作品壓倒屈、宋。】。欲煩椽筆賦‘海市’【椽筆:如椽之筆,比喻能寫文章的大手筆。賦海市:寫一篇描寫海市的賦。賦,文體名,這里指作賦。】,幸無吝珠玉【珠玉:比喻美好的文章。】。”生稽首受命。

世子啟奏道:“臣游覽海市,遇見這位中華賢士,領他來參見大王。”馬驥上前跪拜行禮。龍王說:“先生既然是位有文才的學士,一定能夠勝過屈原、宋玉。我想煩勞你的大手筆,寫一篇描寫海市的文章,希望你不要吝惜你的妙詞。”馬驥叩頭答應了。

授以水精之硯【水精:即水晶。】,龍鬣之毫【龍鬣(liè列)之毫:用龍的鬣毛制成的筆。】,紙光似雪,墨氣如蘭。生立成千余言,獻殿上。

龍王給他一方水晶硯臺,一枝龍須筆,光滑如雪的紙張,香氣如蘭的墨。馬驥立時寫出了篇千余言的文章,呈獻給龍王。

龍君擊節曰【擊節:撫手或拍板以調節樂曲,表示激賞。這里指贊賞。】:“先生雄才,有光水國多矣!”遂集諸龍族,宴集采霞宮。酒炙數行,龍君執爵而向客曰:

龍王贊賞說:“先生真是高才,給水國添了光彩!”接著召集龍族,在采霞宮舉行盛宴。酒過幾巡,龍王舉杯向馬驥說:

“寡人所憐女,未有良匹,愿累先生。先生倘有意乎?”生離席愧荷【離席:離座站起,表示恭敬。愧荷:以自愧的心情表示感激。】,唯唯而已。龍君顧左右語。無何,宮人數輩,扶女郎出。

“寡人有個愛女,還沒有許配人家,愿意把她許給先生,先生意思如何?”馬驥忙離席站起,慚愧地表示感激,連連答應。龍王便對左右說了。不一會兒,有幾個宮女扶著一個女郎出來,

佩環聲動【佩環:佩和環都是古時佩在身上的玉飾。】,鼓吹暴作。拜竟,睨之,實仙人也。女拜已而去。

佩環聲聲,鼓樂齊奏。拜完天地,馬驥偷眼一看,那女郎真是一位天仙。龍女拜完天地就走了。

少時,酒罷,雙鬟挑畫燈【雙鬟:指幼婢。古時幼女結雙鬟。】,導生入副宮【副宮:旁宮。】。女濃妝坐伺。珊瑚之床,飾以八寶【八寶:指金銀、珍珠、瑪瑙等各種珠寶。】;帳外流蘇【流蘇:用彩絲或鳥羽做成的垂纓。】,綴明珠如斗大;衾褥皆香耍。

不多會,宴席散了,兩個丫鬟挑著宮燈,領著馬驥進了旁宮。龍女正濃妝坐等。珊瑚做的床上,裝飾著各種珠寶;帳外流蘇,綴著斗大的明珠;床上的被褥又香又軟。

天方曙,則雛女妖鬟,奔入滿側。生起,趨出朝謝。拜為駙馬都尉【駙馬都尉:宮名,漢武帝時置,掌副車之馬,秩二千石,多以宗室及外戚諸公子孫擔任。魏晉以后,帝婿例加駙馬都尉稱號,簡稱駙馬,皆非實職。】。以其賦馳傳諸海。諸海龍君,皆專員來賀【員:派專人。】,爭折簡招駙馬飲。

天剛亮,便有許多年輕美貌的丫鬟使女前來侍候。馬驥起床后,上朝拜謝。龍王封他為駙馬都尉,并把他寫的《海市賦》傳送四海龍宮。四海龍王都派專員來祝賀,爭著下請柬請駙馬赴宴。

生衣繡裳,駕青虬【駕青虬(qiú求);駕馭青虬拉的車子。《離騷》:“駟玉虬以乘鷖兮,溘埃風余上征。”王逸注:“有角曰龍,無角曰虬。”】,呵殿而出【呵殿:古時貴官出行的威儀,呵,在前喝道。殿,在后隨從。】。武士數十騎,背雕弧【背:據鑄雪齋抄本,原作“皆”。雕弧:雕有紋彩的弓。】,荷白棓【棓(bàng傍):同“棒”。】,晃耀填擁。

馬驥身穿錦繡衣衫,坐著青龍拉的車子,前呼后擁,外出赴宴。幾十名騎馬的武士都身佩雕弓,扛著白色的棍杖,威風凜凜。

馬上彈箏【箏:古代弦樂的一種。】,車中奏玉【玉:指玉笛之類的管樂。】。三日間,遍歷諸海。由是“龍媒”之名,噪于四海。

騎馬的彈箏,坐車的奏玉,三天里,游遍各海。從此“龍媒”的名字,傳遍四海。

宮中有玉樹一株,圍可合抱,本瑩澈如白琉璃,中有心,淡黃色,梢細于臂;葉類碧玉,厚一錢許,細碎有濃陰。

龍宮里有一棵玉樹,一人多粗,樹干晶瑩透澈,像白琉璃;中間有一淡黃色的心。比胳膊稍細一點;葉子類似碧玉,有銅錢那么厚;樹蔭細碎濃密。

常與女嘯詠其下。花開滿樹,狀類薝葡【薝(zhān沾)葡:梔子花。】。每一瓣落,鏘然作響。拾視之,如赤瑙雕鏤【赤瑙:紅色瑪瑙。】,光明可愛。

馬驥常同龍女在樹下吟詩唱歌。樹上開的花形狀類似枙子花,花瓣落在地上,發出鏘的一聲。拾起來看看,像用紅色瑪瑙雕成的,光明可愛。

時有異鳥來鳴,毛金碧色,尾長于身,聲等哀玉【聲等哀玉:聲音如同玉制樂器所奏的哀婉曲調。】,惻人肺腑。生每聞,輒念鄉土。

常有一種奇異的鳥兒飛來啼叫,金綠色的羽毛,尾巴比身體還長,叫聲像玉笛奏出的哀婉樂曲,使人憂傷。馬驥一聽這鳥的叫聲就思念家鄉,

因謂女曰:“亡出三年,恩慈間阻【恩慈間阻:指與父母隔離。父母慈愛有恩,故以“恩慈”代稱。】,每一念及,涕膺汗背【涕膺汗背:淚下沾胸,汗流浹背;形容悲傷與惶恐。】。卿能從我歸乎?”女曰:“仙塵路隔【仙塵,仙境與塵世。】,不能相依。妾亦不忍以魚水之愛【魚水之愛:喻夫婦之愛。】,奪膝下之歡【膝下之歡:指父子之情。】。容徐謀之。”

對龍女說:“我流浪在外三年了,遠離父母,每當想起他們,便傷心流淚。你能跟我回家鄉嗎?”龍女說:“仙境同塵世隔絕,不能跟隨你去。我也不忍心以夫妻之愛,奪走你父子之情。容我慢慢想個辦法。”

生聞之,涕不自禁。女亦嘆曰:“此勢之不能兩全者也!”

馬驥聽了,忍不住又流下眼淚。龍女也嘆息說:“這實在是不能兩全齊美的事啊!”

明日,生自外歸。龍君曰:“聞都尉有故土之思,詰旦趣裝,可乎?”生謝曰:“逆旅孤臣,過蒙優寵,銜報之誠【銜報之誠:感恩圖報的心情。報,指環報恩,《后漢書·楊震傳》注引《續齊諧記》:東漢楊寶救了一只黃雀,夜間夢見一個黃衣童子銜四枚白環相報,謂當使其子孫潔白,位登三公。后楊寶子孫四世,果都顯貴。】,結于肺肝。容暫歸省,當圖復聚耳。”

第二天,馬驥從外邊回來,龍王說:“聽說駙馬思念故鄉,明天早晨收拾行裝送你上路,可以嗎?”馬驥連忙拜謝說:“我一個孤身旅居在外的臣子,受到過分的優待寵愛,感恩圖報之情,牢記在心中。容許我暫時回家探望一下父母,以后還要回來團聚。”

入暮,女置酒話別。生訂后會。女曰:“情緣盡矣。”生大悲。女曰:“歸養雙親,見君之孝。人生聚散,百年猶旦暮耳,何用作兒女哀泣?

到了晚上,龍女擺酒話別。馬驥同她約好以后見面的日子,龍女說:“我們的情緣已經到頭了。”馬驥非常悲痛。龍女說:“回家奉養雙親,可見你有孝心。人生聚散,百年如同旦夕,何必像多情兒女般哭泣?

此后妾為君貞【貞:封建時代妻不改嫁叫“貞”。】,君為妾義【義:此指封建時代丈夫因妻守貞,己亦不重婚另娶。】,兩地同心,即伉儷也,何必旦夕相守,乃謂之偕老乎?

今后我一定為你堅守貞節,你也要為我不再另娶,兩地同心,就是美滿夫妻。何必一定要早晚守在一起,才叫白頭偕老呢?

若渝此盟,婚姻不吉。倘慮中饋乏人【中饋乏人:無人主持家務。古代婦女在家料理飲食、祭品等事務,叫做“主中饋”。】,納婢可耳【納婢:以婢女為妾。封建時代納妾不算娶妻,這樣仍然算作對前妻“守義”。】。更有一事相囑:自奉裳衣【自奉裳衣:意為自結婚以來。奉裳衣,指妻子侍奉丈夫衣著。古時上曰衣,下曰裳。《詩·齊風·東方未明》:“東方未明,顛倒衣裳。”】,似有佳朕【佳朕:佳兆,指懷孕。朕,征兆。】,煩君命名。”

要是違背了盟誓,再婚嫁也不會吉利。如果顧慮無人主持家務,你可以收一個婢女為妾。還有一件事要囑咐你,成親后,我好像懷孕了,請給孩子取個名。”

生曰:“其女耶,可名龍宮;男耶,可名福海。”女乞一物為信【信:信物;憑證。】。生在羅剎國所得赤玉蓮花一對,出以授女。

馬驥說:“如果是女的,就叫龍宮,男的就叫福海。”龍女要一件東西作憑證,馬驥把在羅剎國得到的一對赤玉蓮花拿出來給她。

女曰:“三年后四月八日,君當泛舟南島,還君體胤【體胤:親生兒女。胤,后嗣。】。”女以魚革為囊,實以珠寶,授生曰:“珍藏之,數世吃著不盡也。”

龍女說:“三年后的四月八日,你要劃船去南島,那時送還你的兒女。”龍女用魚皮做了個口袋,裝滿珠寶,送給馬驥說:“你好好珍藏,幾輩子也吃不完用不盡。”

天微明,王設祖帳【設祖帳:設宴餞別。古時出行,為行者祭奠路神,祝福餞別,叫“祖祭”。祖祭時設置的帷帳叫“祖帳”。】,饋遺甚豐。生拜別出宮。女乘白羊車,送諸海涘【海涘(sì四):海邊,水邊。】。生上岸下馬。女致聲珍重,回車便去,少頃便遠。海水復合,不可復見。生乃歸。

天剛放亮,龍王設宴餞別,贈送馬驥許多禮物。馬驥拜別出了龍宮,龍女乘白羊車送他到海邊。馬驥上岸下了馬,龍女說聲“珍重”,掉轉車頭回去了。不一會,就走遠了,海水又合到一塊,再也看不見了。馬驥便往回走來。

自浮海去,咸謂其已死;及至家,家人無不詫異。幸翁媼無恙,獨妻已他適。乃悟龍女“守義”之言,蓋已先知也。

自從馬驥被海水漂走,人們都以為他已經死了。他一到家,家里人無不驚疑。幸虧父母都健在,只有妻子已經改嫁了。馬驥這才明白龍女“守義”的話,原來已經先知道自己的妻子改嫁了。

父欲為生再婚,生不可,納婢焉。謹志三年之期,泛舟島中。見兩兒坐浮水面,拍流嬉笑,不動,亦不沉。

父親想為馬驥再娶一房妻子,馬驥不答應,只收了一個婢女做妾。他牢記龍女叮囑的三年期限。到日子后乘船來到島中,看見兩個小孩坐浮在水面上,拍打著水嬉笑,不動也不下沉。

近引之,兒啞然捉生臂【啞(厄)然:發出笑聲的樣子,啞,笑聲。】,躍入懷中。其一大啼,似嗔生之不援己者。亦引上之。

馬驥到跟前用手一拉,一個小孩笑著抓住馬驥的手臂,跳入他懷里;另一個大聲哭起來,似乎怪馬驥不拉自己,馬驥就把他也拉上來。

細審之,一男一女,貌皆婉秀。額上花冠綴玉,則赤蓮在焉。背有錦囊,拆視得書,云:

仔細看去,一男一女,相貌都很俊秀。頭上的花帽子各點綴著一塊玉,便是那赤玉蓮花。背上有個錦囊,拆開一看,里邊有一封書信,上寫:

“翁姑計各無恙。忽忽三年,紅塵永隔;盈盈一水,青鳥難通【“盈盈一水”二句:意謂雖然一水之隔,但卻音信難通。《古詩十九首》:”盈盈一水間,脈脈不得語。”盈盈,水清淺的樣子。青鳥:借指使者。《漢武故事》:七月七日,日正中,漢武帝見青鳥從西方奪。東方朔說,西王母即將到來。不久,果然到來,后因以青鳥稱傳信的使者。】。結想為夢,引領成勞【引領:形容殷切盼望。領,頸。】,茫茫藍蔚,有恨如何也!

“公婆想必都安康吧!轉眼已過三年,紅塵永遠隔離了我們,盈盈一帶之水,書信難通。朝思暮想,只有夢中才能相見;殷切地盼望,盼得脖子發酸。面對茫茫大海,有恨又有什么辦法呢?

顧念奔月姮娥,且虛桂府【“奔月姮娥”二句:意謂象嫦娥這樣仙女尚且在月宮孤身獨處。姮娥,即嫦娥,傳說是后羿的妻子,因偷吃不死藥,飛升月官。見《淮南子·覽冥訓》。桂府,相傳月宮有桂樹,高五百丈,后因稱月宮為“桂府”。見《酉陽雜俎》。】;投梭織女,猶悵銀河【“投梭織女”二句:意謂天上的織女,尚且因天河阻隔,不能同牛郎團聚,而感到惆悵。織女,神話人物,為天帝孫女,長年織造云錦,嫁與河西牛郎以后,織造中斷,天帝怒,責令她與牛郎分離,只準每年七夕渡河與牛郎相會。故事初見于《古詩十九首》。悵,恨。銀河,天河。】。我何人斯【斯:兮,語氣詞。】,而能永好?

又想奔月的嫦娥,尚且獨守月宮;投梭的織女,也在天河一邊惆悵。我是什么人,哪能永遠和愛人相聚?

興思及此,輒復破涕為笑。別后兩月,竟得孿生。今已啁啾懷抱【啁啾(zhōu jiū周究):小鳥鳴聲。這里形容幼兒學話的聲音。】,頗解言笑【言笑:據鑄雪齋抄本,原作“笑言”。】;覓棗抓梨,不母可活。敬以還君。

每每想到這里,便又破涕為笑。我們分別兩個月后,竟生了一對兒女。如今已經在懷抱中咿呀學語,能懂笑語,摸棗抓梨,沒有母親也可以活下去了。現在把他們送還給你。

所貽赤玉蓮花,飾冠作信。膝頭抱兒時,猶妾在左右也。聞君克踐舊盟【克踐舊盟:能夠履行舊時的盟誓;指守義不娶。克,能。】,意愿斯慰。

你贈送的赤玉蓮花,裝飾在孩子們的帽子上作為憑證。你把孩子抱在膝頭時,就像我在你身邊一樣。知道你履行了過去的盟誓,心里很安慰。

妾此生不二,之死靡他【之死靡他:到老死也無他心;指誓不改嫁。】。奩中珍物,不蓄蘭膏;鏡里新妝,久辭粉黛。君似征人,妾作蕩婦【蕩婦:蕩子婦;出游不歸者的妻子。《古詩十九首》:“昔為倡家女,今為蕩子婦。蕩子行不歸,空床難獨守。”】,即置而不御【置而不御:意謂兩地遠隔,仍保持夫婦名義。御,用。因喻夫婦為琴瑟之設詞。】,亦何得謂非琴瑟哉【琴瑟:喻夫婦。《詩·周南·關睢》:“窈窕淑女,琴瑟友之。”以琴瑟諧合喻夫婦和合。】?

我這一生不會有二心,到死不會再嫁別人。梳妝匣里不再放蘭膏;對鏡梳妝,久已不涂抹脂粉。你就好比久出遠門的游子,我就是游子之婦,雖然遠隔兩地,但我們仍是恩愛夫妻。

獨計翁姑亦既抱孫,曾未一覿新婦,揆之情理,亦屬缺然。歲后阿姑窀穸【窀穸(zhūn xī諄希):墓穴。這里指下葬。】,當往臨穴【臨穴:親臨墓穴。】,一盡婦職。

只是想公婆雖然已經抱上孫子,卻從沒見過兒媳,按情理說,也是個缺陷。一年后婆婆安葬時,我一定親臨墓穴,盡兒媳孝道。

過此以往,則‘龍宮’無恙,不少把握之期【把握:攜手,握手:指見面。】;‘福海’長生,或有往還之路。伏惟珍重【伏惟;恭敬地希望。惟,希望。】,不盡欲言。”

從此以后,則‘龍宮’平安,還有見面之期;‘福海’長壽,或許還能來往。希望你多多珍重,想要說的話是說不完的。”

生反覆省書攬涕【攬涕:揮淚。】。兩兒抱頸曰:“歸休乎【歸休乎:回家吧?休,語助詞。】!”生益慟,撫之曰:“兒知家在何許?”兒亟啼,嘔啞言歸。

馬驥反復讀著書信,淚流不止。兩個孩子抱著他的脖子說:“回家吧。”馬驥更加悲痛,撫摸著他們說:“我兒知道家在什么地方?”孩子更加哭鬧,伊伊呀呀地喊著要回家。

生望海水茫茫,極天無際;霧鬟人渺【霧鬟人渺:意謂已看不到龍女。霧鬟,借指想望中的龍女。杜甫《月夜》;“今夜鄜州月,閨中只獨看。香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。”渺,渺茫。】,煙波路窮【煙波路窮:煙波之上,漫無道路。窮,盡。】。抱兒返棹,悵然遂歸。

馬驥望著茫茫大海,無邊無際,看不見龍女的影子;波浪翻騰,沒有去龍宮的道路。只好抱著孩子掉轉船頭,滿腹惆悵地回去了。

生知母壽不永【不永:不長。】,周身物悉為預具【周身物:指死者的服飾,棺等物。】,墓中植松槚百余【槚(jiǎ甲):楸樹。】。逾歲,媼果亡。

馬驥知道母親的壽命不長了,把衣服棺木都準備好了,在墓地上種植了一百多棵松樹。過了一年,母親果然死了。

靈輿至殯宮【靈輿:靈車。殯宮:停放靈柩的墓穴。】,有女子缞绖臨穴【缞绖(cuīdié):封建喪禮規定的子女所穿的孝服。缞,披在胸前的麻布。绖,系在額部和腰上的麻帶。】。眾方驚顧,忽而風激雷轟,繼以急雨,轉瞬間已失所在。

靈車剛到墓地,就有一個穿孝服的女子走近墓穴哭吊。眾人正吃驚地看她時,忽然風激雷轟,接著下起了急雨,轉眼間那女子已經不見了。

松柏新植多枯,至是皆活。福海稍長,輒思其母,忽自投入海,數日始還。

新種的松樹本來大都枯萎了,這時又全活了。福海稍長大一點,常常思念母親,忽然自己投入大海,幾天后才回來。

龍宮以女子不得往,時掩戶泣。一日,晝瞑,龍女忽入,止之曰:“兒自成家,哭泣何為?”

龍宮因為是女孩不能去,常常關上門獨自哭泣。一天,大白天忽然烏云遮天,龍女走進房內,勸女兒說:“兒自己能長大成家,為什么哭泣?”

乃賜八尺珊瑚一樹,龍腦香一帖【龍腦香:由尤腦樹所提煉的香料,即冰片。一帖:一包。】,明珠百顆,八寶嵌金合一雙,為作嫁資。

說著賜她一棵八尺高的珊瑚樹,一帖龍腦香,一百顆明珠,一對八寶嵌金盒子,作為嫁妝。

生聞之,突入,執手啜泣。俄頃,疾雷破屋,女已無矣。

馬驥聽說龍女來了,急忙跑進來,拉著手就哭。頃刻間,一聲疾雷震破房頂,龍女已經不見了。

異史氏曰:“花面逢迎,世情如鬼【“花面逢迎”二句:意謂裝出一副假面目,迎合世俗所好;如此世態與鬼域無異。花面,本指女子飾面,這里指裝扮一副假面孔。】。嗜痂之癖,舉世一轍【“嗜痂之癖”二句:謂怪僻的嗜好,天下都有。《南史·劉穆之傳》,謂南朝來人劉邕嗜食瘡痂,以為味似鰒魚。后世因稱乖僻的嗜好為“嗜癡”。這里用以比喻顛倒美丑、屈意逢迎的怪癖。舉,全。一轍,一樣。】。

異史氏說:“裝出一副假面孔來迎合世俗,如此世態與鬼域無異。顛倒美丑、曲意逢迎的怪癖,天下都有。

小慚小好,大慚大好,【小慚小好,大慚大好:唐代韓愈《與馮宿論文書》:“時時應事作俗下文字,下筆令人慚,及示人,則人以為好矣。小慚者亦蒙謂之小好,大慚者即必以為大好矣。”意謂世人喜歡虛假的迎合。慚,指曲意取悅別人,違背自己的本心。】。若公然帶須眉以游都市【“公然帶須眉”句意謂保持男子漢的本色立身行事,恥干媚俗諂世。須眉,胡須、眉毛,代指男子。】,其不駭而走者蓋幾希矣。

‘小的慚愧被說成小好,大的慚愧被說成大好’。如果公然保持男子漢的本來面目去游逛都城,而不嚇得人們四散奔逃,大概一定會很少的了。

彼陵陽癡子,將抱連城玉向何處哭也【“彼陵陽癡子”二句:意謂真正才德之士,不被賞識,將無處傾訴他的委曲和悲痛。陵陽癡子,指春秋時楚人卞和,曾受封陵陽侯。卞和在楚山發現一璞玉,曾獻給楚厲王和楚武王,都被視為石頭。卞和被誣欺誑,先后被刖雙腳。楚文王即位,卞和抱璞哭于荊山之下。楚文王使人問之。卞和曰:“臣非悲刖。寶玉而題之以石,貞士而名之為誑,所以悲也。”楚文王使人剖璞,果得寶玉,稱為“和氏璧”。見《韓非子·和氏》。連城玉。價值連城的寶玉,指和氏璧。】?嗚呼!顯榮富貴,當于蜃樓海市中求之耳【蜃(shèn慎)樓海市:喻虛幻世界。蜃,蛟類。舊說蜃能吐氣為樓臺,稱為“蜃樓”,也稱“海市”。實為一種因光線折射作用而出現的虛影,多現于海上或沙漠。此句以幻域否定現實。】!”

否則,那個獻玉楚王的傻人卞和,又懷抱著價值連城的寶玉向什么地方去哭呢?唉!飛黃騰達,富貴榮耀,該當從海市蜃樓的虛幻世界中去尋求才是!”

.原文

馬驥,字龍媒,賈人子。美豐姿。少倜儻,喜歌舞。輒從梨園子弟以錦帕纏頭,美如好女,因復有“俊人”之號。十四歲,入郡庠,即知名。父衰老,罷賈而居。謂生曰:“數卷書,饑不可煮,寒不可衣。吾兒可仍繼父賈。”馬由是稍稍權子母。從人浮海,為颶風引去,數晝夜,至一都會。其人皆奇丑;見馬至,以為妖,群嘩而走。馬初見其狀,大懼;迨知國人之駭已也,遂反以此欺國人。遇飲食者,則奔而往,人驚遁,則啜其余。久之,入山村。其間形貌亦有似人者,然襤褸如丐。馬息樹下,村人不敢前,但遙望之。久之,覺馬非噬人者,始稍稍近就之。馬笑與語。其言雖異,亦半可解。馬遂自陳所自。村人喜,遍告鄰里:客非能搏噬者。然奇丑者望望即去,終不敢前;其來者,口鼻位置尚皆與中國同。共羅漿酒奉馬。馬問其相駭之故,答曰:“嘗聞祖父言:西去二萬六千里,有中國,其人民形象率詭異。但耳食之,今始信。”問其何貧。曰:“我國所重,不在文章,而在形貌。其美之極者,為上卿;次,任民社;下焉者,亦邀貴人寵,故得鼎烹以養妻子。若我輩,初生時,父母皆以為不詳,往往置棄之;其不忍遽棄者,皆為宗嗣耳。”問:“此名何國?”曰:“大羅剎國。都城在北去三十里。”馬請導往一觀。于是雞鳴而興,引與俱去。天明,始達都。都以黑石為墻,色如墨,樓閣近百尺。然少瓦,覆以紅石;拾其殘塊磨甲上,無異丹砂。時值朝退,朝中有冠蓋出,村人指曰:“此相國也。”視之,雙耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如簾。又數騎出,曰:“此大夫也。”以次各指其官職,率猙獰怪異。然位漸卑,丑亦漸殺。無何,馬歸,街衢人望見之,噪奔跌蹶,如逢怪物。村人百口解說,市人始敢遙立。既歸,國中無大小,咸知村有異人,于是搢紳大夫爭欲一廣見聞,遂令村人要馬。然每至一家,閽人輒闔戶,丈夫女子竊自門隙中窺語,終一日,無敢延見者。村人曰:“此間一執戟郎,曾為先王出使異國,所閱人多,或不以子為懼。”造郎門。郎果喜,揖為上賓。視其貌,如八九十歲人。目睛突出,須卷如猬。曰:“仆少奉王命,出使最多,獨未嘗至中華。今一百二十余歲,又得睹上國人物,此不可不上聞于天子。然臣臥林下,十余年不踐朝階,早旦為君一行。”乃具飲饌,修主客禮。酒數行,出女樂十余人,更番歌舞。貌類夜叉,皆以白錦纏頭,拖朱衣及地。扮唱不知何詞,腔拍恢詭。主人顧而樂之,問:“中國亦有此樂乎?”曰:“有。”主人請擬其聲,遂擊桌為度一曲。主人喜曰:“異哉!聲如鳳鳴龍嘯,得未曾聞。”翼日,趨朝,薦諸國王。王忻然下詔。有二三大臣,言其怪狀,恐驚圣體。王乃止。即出告馬,深為扼腕。居久之,與主人飲而醉,把劍起舞,以煤涂面作張飛。主人以為美,曰:“請客以張飛見宰相,宰相必樂用之,厚祿不難致。”馬曰:“嘻!游戲猶可,何能易面目圖榮顯?”主人固強之,馬乃諾。主人設筵,邀當路者飲,令馬繪面以待。未幾,客至,呼馬出見客。客訝曰:“異哉!何前媸而今妍也?”遂與共飲,甚歡。馬婆娑歌“弋陽曲”,一座無不傾倒。明日,交章薦馬。王喜,召以旌節。既見,問中國治安之道,馬委曲上陳,大蒙嘉嘆,賜宴離宮。酒酣,王曰:“聞卿善雅樂,可使寡人得而聞之乎?”馬即起舞,亦效白錦纏頭,作靡靡之音。王大悅,即日拜下大夫。時與私宴,恩寵殊異。久而官僚百執事頗覺其面目之假;所至,輒見人耳語,不甚與款洽。馬至是孤立,憪然不自安。遂上疏乞休致,不許;又告休沐,乃給三月假。于是乘傳載金寶,復歸山村。村人膝行以迎。馬以金資分給舊所與交好者,歡聲雷動。村人曰:“吾儕小人,受大夫賜,明日赴海市,當求珍玩,用報大夫。”問:“海市何地?”曰,“海中市,四海鮫人,集貨珠寶。四方十二國,均來貿易。中多神人游戲。云霞障天,波濤間作。貴人自重,不敢犯險阻,皆以金帛付我輩代購異珍。今其期不遠矣。”問所自知,曰:“每見海上朱鳥來往,七日即市。”馬問行期,欲同游矚,村人勸使自重。馬曰,“我顧滄海客,何畏風濤?”

未幾,果有踵門寄資者,遂與裝資入船。船容數十人,平底高欄。十人搖櫓,激水如箭。凡三日,遙見水云晃漾之中,樓閣層疊;貿遷之舟,紛集如蟻。少時,抵城下。視墻上磚,皆長與人等。敵樓高接云漢。維舟而入,見市上所陳,奇珍異寶,光明射目,多人世所無。

一少年乘駿馬來,市人盡奔避,云是“東洋三世子”。世子過,目生曰:“此非異域人?”即有前馬者來詰鄉籍。生揖道左,具展邦族。世子喜曰,“既蒙辱臨,緣分不淺!”于是授生騎,請與連轡。乃出西城。方至島岸,所騎嘶躍入水。生大駭失聲,則見海水中分,屹如壁立。俄睹宮殿,玳瑁為梁,魴鱗作瓦,四壁晶明,鑒影炫目。下馬,揖入。仰見龍君在上,世子啟奏:“臣游市廛,得中華賢士,引見大王。”生前拜舞。龍君乃言:“先生文學士,必能衙官屈、宋。欲煩椽筆賦‘海市’,幸無吝珠玉。”生稽首受命。授以水精之硯,龍鬣之毫,紙光似雪,墨氣如蘭。生立成千余言,獻殿上。龍君擊節曰:“先生雄才,有光水國多矣!”遂集諸龍族,宴集采霞宮。酒炙數行,龍君執爵而向客曰:“寡人所憐女,未有良匹,愿累先生。先生倘有意乎?”生離席愧荷,唯唯而已。龍君顧左右語。無何,宮人數輩,扶女郎出。佩環聲動,鼓吹暴作。拜竟,睨之,實仙人也。女拜已而去。少時,酒罷,雙鬟挑畫燈,導生入副宮。女濃妝坐伺。珊瑚之床,飾以八寶;帳外流蘇,綴明珠如斗大;衾褥皆香耍。天方曙,則雛女妖鬟,奔入滿側。生起,趨出朝謝。拜為駙馬都尉。以其賦馳傳諸海。諸海龍君,皆專員來賀,爭折簡招駙馬飲。生衣繡裳,駕青虬,呵殿而出。武士數十騎,背雕弧,荷白棓,晃耀填擁。馬上彈箏,車中奏玉。三日間,遍歷諸海。由是“龍媒”之名,噪于四海。宮中有玉樹一株,圍可合抱,本瑩澈如曰琉璃,中有心,淡黃色,梢細于臂;葉類碧玉,厚一錢許,細碎有濃陰。常與女嘯詠其下。花開滿樹,狀類薝葡。每一瓣落,鏘然作響。拾視之,如赤瑙雕鏤,光明可愛。時有異鳥來鳴,毛金碧色,尾長于身,聲等哀玉,惻人肺腑。生每聞,輒念鄉土。因謂女曰:“亡出三年,恩慈間阻,每一念及,涕膺汗背。卿能從我歸乎?”女曰:“仙塵路隔,不能相依。妾亦不忍以魚水之愛,奪膝下之歡。容徐謀之。”生聞之,涕不自禁。女亦嘆曰:“此勢之不能兩全者也!”明日,生自外歸。龍君曰:“聞都尉有故土之思,詰旦趣裝,可乎?”生謝曰:“逆旅孤臣,過蒙優寵,銜報之誠,結于肺肝。容暫歸省,當圖復聚耳。”入暮,女置酒話別。生訂后會。女曰:“情緣盡矣。”生大悲。女曰:“歸養雙親,見君之孝。人生聚散,百年猶旦暮耳,何用作兒女哀泣?此后妾為君貞,君為妾義,兩地同心,即伉儷也,何必旦夕相守,乃謂之偕老乎?若渝此盟,婚姻不吉。倘慮中饋乏人,納婢可耳。更有一事相囑:自奉裳衣,似有佳朕,煩君命名。”生曰:“其女耶,可名龍宮;男耶,可名福海。”女乞一物為信。生在羅剎國所得赤玉蓮花一對,出以授女。女曰:“三年后四月八日,君當泛舟南島,還君體胤。”女以魚革為囊,實以珠寶,授生曰:“珍藏之,數世吃著不盡也。”天微明,王設祖帳,饋遺甚豐。生拜別出宮。女乘白羊車,送諸海涘。生上岸下馬。女致聲珍重,回車便去,少頃便遠。海水復合,不可復見。

生乃歸。自浮海去,咸謂其已死;及至家,家人無不詫異。幸翁媼無恙,獨妻已他適。乃悟龍女“守義”之言,蓋已先知也。父欲為生再婚,生不可,納婢焉。謹志三年之期,泛舟島中。見兩兒坐浮水面,拍流嬉笑,不動,亦不沉。近引之,兒啞然捉生臂,躍入懷中。其一大啼,似嗔生之不援己者。亦引上之。細審之,一男一女,貌皆婉秀。額上花冠綴玉,則赤蓮在焉。背有錦囊,拆視得書,云:“翁姑計各無恙。忽忽三年,紅塵永隔;盈盈一水,青鳥難通。結想為夢,引領成勞,茫茫藍蔚,有恨如何也!顧念奔月姮娥,且虛桂府;投梭織女,猶悵銀河。我何人斯,而能永好?興思及此,輒復破涕為笑。別后兩月,竟得孿生。今已啁啾懷抱,頗解言笑;覓棗抓梨,不母可活。敬以還君。所貽赤玉蓮花,飾冠作信。膝頭抱兒時,猶妾在左右也。聞君克踐舊盟,意愿斯慰。妾此生不二,之死靡他。奩中珍物,不蓄蘭膏;鏡里新妝,久辭粉黛。君似征人,妾作蕩婦,即置而不御,亦何得謂非琴瑟哉?獨計翁姑亦既抱孫,曾未一覿新婦,揆之情理,亦屬缺然。歲后阿姑窀穸,當往臨穴,一盡婦職。過此以往,則‘龍宮’無恙,不少把握之期;‘福海’長生,或有往還之路。伏惟珍重,不盡欲言。”生反覆省書攬涕。兩兒抱頸曰:“歸休乎!”生益慟,撫之曰:“兒知家在何許?”兒亟啼,嘔啞言歸。生望海水茫茫,極天無際;霧鬟人渺,煙波路窮。抱兒返棹,悵然遂歸。生知母壽不永,周身物悉為預具,墓中植松槚百余。逾歲,媼果亡。靈輿至殯宮,有女子缞绖臨穴。眾方驚顧,忽而風激雷轟,繼以急雨,轉瞬間已失所在。松柏新植多枯,至是皆活。福海稍長,輒思其母,忽自投入海,數日始還。龍宮以女子不得往,時掩戶泣。一日,晝瞑,龍女忽入,止之曰:“兒自成家,哭泣何為?”乃賜八尺珊瑚一樹,龍腦香一帖,明珠百顆,八寶嵌金合一雙,為作嫁資。生聞之,突入,執手啜泣。俄頃,疾雷破屋,女已無矣。

異史氏曰:“花面逢迎,世情如鬼。嗜痂之癖,舉世一轍。小慚小好,大慚大好,。若公然帶須眉以游都市,其不駭而走者蓋幾希矣。彼陵陽癡子,將抱連城玉向何處哭也?嗚呼!顯榮富貴,當于蜃樓海市中求之耳!”

.譯文

馬驥,字龍媒,是商人的兒子。他風度翩翩,一表人材,從小就灑脫大方,喜歡唱歌跳舞。經常跟著戲班子演出,用錦帕纏著頭,就像一個美麗的少女,因此又有“俊人”的美稱。他十四歲考中秀才,很有名氣。父親年老體衰,放棄了經商,回家閑住,對馬驥說:“幾卷書,餓了不能煮著吃,冷了不能當衣穿,我兒應該繼承父業去經商。”馬驥從此就慢慢做起買賣來。

一次,馬驥跟別人去海外經商,被颶風刮走了。漂了幾天幾夜,來到一個都市。這里的人個個都非常丑陋,看見馬驥來,以為是妖怪,都驚叫著逃走了。馬驥剛見到這情景時,還很害怕;等知道那些人是懼怕自己時,就反而去欺負他們。遇到吃飯的,他就跑過去,人家嚇跑了,他就把剩余的飯菜吃掉。這樣過了很久,進入一個山村。山村中的人相貌也有像人的,但是都破衣爛衫,像討飯的。馬驥在樹下休息,村里人都不敢過來,只是遠遠地看著他。時間長了,覺出馬驥并不是吃人的妖怪,才開始慢慢接近他。馬驥笑著同他們攀談,他們的語言雖然不同,但大半能聽懂。馬驥就告訴他們自己的來歷。村里人很高興,遍告鄉鄰:來客不吃人。但是那些長得丑陋的,看看他就跑了,始終不敢到跟前來。那些來的人,五官的位置都與中國人大體相同。他們擺上酒菜共同招待馬驥。馬驥問他們怕他的原因,回答說:“曾經聽祖父說;往西走二萬六千里,有個中國。那里的人形象都很詭秘奇異。原來只是聽說過,現在才相信了。”問他們為什么這樣窮,村人回答說:“我國所看重的不在學問才能,而在相貌。長得最美的做大官,稍差一點的做小官,再差一點的也能受到貴人的寵愛,得到賞賜的食物,養活妻兒。像我們這樣的,剛出生時,父母就以為不吉利,常常都被拋棄了。父母不忍心丟棄的,也都是為了傳宗接代罷了。”馬驥問:“這叫什么國?”回答說:“叫大羅剎國,往北三十里是都城。”馬驥請他們領著到都城看看。于是,第二天雞一叫村人就起身,領馬驥一塊去了。

天亮后,才到達都城。都城的城墻是用黑石頭砌的,顏色像墨一樣黑。樓閣高近百尺,但很少用瓦,都用紅色石頭蓋頂。抬一塊碎石在指甲上磨磨,和紅色的朱砂沒有兩樣。這時正好退朝,朝中有一頂大轎子出來,村人指著說:“這是宰相。”馬驥一看,那人兩只耳朵朝后長著,三個鼻孔,睫毛像簾子一樣蓋住了眼睛。又出來幾個騎馬的,村人說:“這是大夫。”挨著指出各人的官職,大都是披頭散發、相貌猙獰的丑八怪。官職越低的,丑相也漸減。一會兒,馬驥往回走,街市上的人看見他,嚇得大聲嚷叫著,跌跌撞撞地跑了,就像碰上了怪物。村人再三說明,街市上的人才敢遠遠地站著看。

回去以后,羅剎國里老老小小都知道了山村有一個奇怪的人。于是大小官員都想見識見識,就叫村里的人把馬驥送去。可是每到一家,看門人總是把門關死,男女老少偷偷地從門縫里往外瞅著議論著。整整一天,沒有一個敢開門讓馬驥進去的。村人說:“這里有一個執戟郎,曾為先王出使外國。他見得多,可能不會害怕你。”領著馬驥去登門拜訪。那位執戟郎果然很高興,把馬驥奉為上賓。馬驥看他的相貌,像有八九十歲,眼睛突出,胡須卷曲得像刺猬。執戟郎說:“我年輕時,曾奉國王的命令,出使過許多國家,唯獨沒有去過中國。如今我一百二十多歲了,能有幸看到上國的人物,這可不能不報告天子。但是我已經退職,十多年不去朝廷了。明天早上,就為你去一趟。”說完,備了酒菜,招待馬驥。酒過數巡,出來十多名歌女,輪流歌舞。都長得像夜叉樣,全用白錦纏著頭,紅色的衣服拖在地上。不知扮的什么角色,唱的什么歌詞,腔調節奏都很特別。主人看著很滿意,問:“中國也有這樣好的歌舞嗎?”馬驥說:“有。”主人請馬驥模仿幾句。馬驥就用手敲著桌子唱了一曲,主人高興地說:“真妙啊!你的歌聲就像鳳鳴龍嘯,我從沒聽到過。”

第二天,執戟郎上朝,把馬驥推薦給國王。國王高興地要下詔書召見。有兩三個大夫說,馬驥樣子怪異,怕驚嚇了皇上龍體,國王才沒有召見他。執戟郎出來告訴馬驥,深表惋惜。馬驥和他一同居住了好多天,同主人一起飲酒,喝醉了,拔劍起舞,用煤粉抹在臉上扮成張飛。主人認為很美,說:“請你扮成張飛去見宰相,宰相一定樂意用你,高官厚祿不難到手。”馬驥說:“嘻,鬧著玩玩還行,怎么能換個假臉去謀取榮華富貴呢?”主人再三強求,馬驥才應了。主人馬上備了酒筵,請那些大官們來喝酒,叫馬驥畫了臉等著。不久客人來了,主人喊馬驥出來見客。客人驚訝地說:“奇怪,怎么前幾天那樣丑陋,今天又這樣漂亮!”于是就同馬驥一起喝酒,非常快活。馬驥跳著舞,唱了一首“弋陽曲”,滿座的客人無不傾倒。

第二天,大官們紛紛上奏國王,推薦馬驥。國王高興,派使者持旌節以禮召見他。見面后,國王問馬驥中國治國安邦的辦法,馬驥原原本本地陳述了一番。國王大加贊賞,在別宮賜宴款待。喝到暢快的時候,國王說:“聽說你善唱優雅的樂曲,能不能叫寡人欣賞欣賞?”馬驥便起身舞起來,也仿效羅剎舞女的樣子用白錦纏頭,唱些靡靡之音。國王高興極了,當天就封他為下大夫。并經常請馬驥參加家宴,特別恩寵他。時間長了,那些官僚們都知道了馬驥的面目是假的。他無論走到哪里,總是看見人們小聲耳語,不愿意同他接近。馬驥感到很孤立,心里很不安,就上書國王要求辭職,國王不準。他又要求休假,國王便給了他三個月的假期。于是馬驥坐官車載著金寶又回到了山村。村人跪在路上迎接他,馬驥把金錢分給過去與他結交的那些朋友,村里歡聲雷動。村人說:“我們這些小人受到大夫的恩賜,明天去海市,尋求些珍貴玩物,來報答大夫。”馬驥問:“海市在什么地方?”村人說:“海市是四海蛟人聚集在那里賣珠寶的地方。到時四方十二國,都去做買賣。集市中還有許多神人來游玩。云霞遮天,波濤洶涌。那些貴人們都珍惜自己,不敢去冒險,只是把銀錢交給我們,替他們買奇珍異寶。現在離海市的日子不遠了。”馬驥問他們怎么知道日期,村人說:“如果看見海上有紅色的鳥飛來飛去,七天以后就是海市。”馬驥問他們動身的日期,想一起去看看。村人勸他自己珍重。馬驥說:“我本來就是海上客,還怕什么風濤浪涌。”

不幾天,果然有人登門送錢托他們買東西。馬驥就和村人把錢裝上船,一起去了。船能容幾十個人,船底是平的,欄桿高高的,有十個人搖櫓,船像飛箭一樣行進。走了三天,遠遠看見水云蕩漾之中,樓閣層層疊疊,各處來做買賣的船,像螞蟻一樣紛紛聚集。不多會兒,來到城下,見墻上的磚,都和人一樣長,城樓高得接天。他們系好船進城,見集市上擺放的貨物,全是奇珍異寶,光彩奪目,都是人世間沒有的。有一位少年騎著駿馬走過來,集市上的人都急忙躲開,說是“東洋三世子”來了。世子過來,看見馬驥,說:“這不是偏遠小國來的人。”接著就有個在馬前開路的人問馬驥鄉籍是哪里,馬驥站在路旁行了禮,詳細講了自己的籍貫和姓氏。世子高興地說:“你既然能屈尊來到這里,說明我們的緣分不淺。”于是就給他一匹馬,請他同行。

二人出了西城,剛走到岸邊,騎的馬嘶叫著躍進水中,馬驥嚇得失聲喊叫。卻見海水從中間分開,兩邊的水像墻壁一樣屹立著。一會兒,看見一座宮殿,玳瑁裝飾的梁,魚鱗片做的瓦,四壁亮如水晶,奪目耀眼,能照出人影。馬驥下馬,世子拱手將他請入,抬頭看見龍王坐在殿上。世子啟奏道:“臣游覽海市,遇見這位中華賢士,領他來參見大王。”馬驥上前跪拜行禮。龍王說:“先生既然是位有文才的學士,一定能夠勝過屈原、宋玉。我想煩勞你的大手筆,寫一篇描寫海市的文章,希望你不要吝惜你的妙詞。”馬驥叩頭答應了。龍王給他一方水晶硯臺,一枝龍須筆,光滑如雪的紙張,香氣如蘭的墨。馬驥立時寫出了篇千余言的文章,呈獻給龍王。龍王贊賞說:“先生真是高才,給水國添了光彩!”接著召集龍族,在采霞宮舉行盛宴。酒過幾巡,龍王舉杯向馬驥說:“寡人有個愛女,還沒有許配人家,愿意把她許給先生,先生意思如何?”馬驥忙離席站起,慚愧地表示感激,連連答應。龍王便對左右說了。不一會兒,有幾個宮女扶著一個女郎出來,佩環聲聲,鼓樂齊奏。拜完天地,馬驥偷眼一看,那女郎真是一位天仙。龍女拜完天地就走了。不多會,宴席散了,兩個丫鬟挑著宮燈,領著馬驥進了旁宮。龍女正濃妝坐等。珊瑚做的床上,裝飾著各種珠寶;帳外流蘇,綴著斗大的明珠;床上的被褥又香又軟。天剛亮,便有許多年輕美貌的丫鬟使女前來侍候。馬驥起床后,上朝拜謝。龍王封他為駙馬都尉,并把他寫的《海市賦》傳送四海龍宮。四海龍王都派專員來祝賀,爭著下請柬請駙馬赴宴。馬驥身穿錦繡衣衫,坐著青龍拉的車子,前呼后擁,外出赴宴。幾十名騎馬的武士都身佩雕弓,扛著白色的棍杖,威風凜凜。騎馬的彈箏,坐車的奏玉,三天里,游遍各海。從此“龍媒”的名字,傳遍四海。

龍宮里有一棵玉樹,一人多粗,樹干晶瑩透澈,像白琉璃;中間有一淡黃色的心。比胳膊稍細一點;葉子類似碧玉,有銅錢那么厚;樹蔭細碎濃密。馬驥常同龍女在樹下吟詩唱歌。樹上開的花形狀類似枙子花,花瓣落在地上,發出鏘的一聲。拾起來看看,像用紅色瑪瑙雕成的,光明可愛。常有一種奇異的鳥兒飛來啼叫,金綠色的羽毛,尾巴比身體還長,叫聲像玉笛奏出的哀婉樂曲,使人憂傷。馬驥一聽這鳥的叫聲就思念家鄉,對龍女說:“我流浪在外三年了,遠離父母,每當想起他們,便傷心流淚。你能跟我回家鄉嗎?”龍女說:“仙境同塵世隔絕,不能跟隨你去。我也不忍心以夫妻之愛,奪走你父子之情。容我慢慢想個辦法。”馬驥聽了,忍不住又流下眼淚。龍女也嘆息說:“這實在是不能兩全齊美的事啊!”

第二天,馬驥從外邊回來,龍王說:“聽說駙馬思念故鄉,明天早晨收拾行裝送你上路,可以嗎?”馬驥連忙拜謝說:“我一個孤身旅居在外的臣子,受到過分的優待寵愛,感恩圖報之情,牢記在心中。容許我暫時回家探望一下父母,以后還要回來團聚。”到了晚上,龍女擺酒話別。馬驥同她約好以后見面的日子,龍女說:“我們的情緣已經到頭了。”馬驥非常悲痛。龍女說:“回家奉養雙親,可見你有孝心。人生聚散,百年如同旦夕,何必像多情兒女般哭泣?今后我一定為你堅守貞節,你也要為我不再另娶,兩地同心,就是美滿夫妻。何必一定要早晚守在一起,才叫白頭偕老呢?要是違背了盟誓,再婚嫁也不會吉利。如果顧慮無人主持家務,你可以收一個婢女為妾。還有一件事要囑咐你,成親后,我好像懷孕了,請給孩子取個名。”馬驥說:“如果是女的,就叫龍宮,男的就叫福海。”龍女要一件東西作憑證,馬驥把在羅剎國得到的一對赤玉蓮花拿出來給她。龍女說:“三年后的四月八日,你要劃船去南島,那時送還你的兒女。”龍女用魚皮做了個口袋,裝滿珠寶,送給馬驥說:“你好好珍藏,幾輩子也吃不完用不盡。”天剛放亮,龍王設宴餞別,贈送馬驥許多禮物。馬驥拜別出了龍宮,龍女乘白羊車送他到海邊。馬驥上岸下了馬,龍女說聲“珍重”,掉轉車頭回去了。不一會,就走遠了,海水又合到一塊,再也看不見了。馬驥便往回走來。

自從馬驥被海水漂走,人們都以為他已經死了。他一到家,家里人無不驚疑。幸虧父母都健在,只有妻子已經改嫁了。馬驥這才明白龍女“守義”的話,原來已經先知道自己的妻子改嫁了。父親想為馬驥再娶一房妻子,馬驥不答應,只收了一個婢女做妾。他牢記龍女叮囑的三年期限。到日子后乘船來到島中,看見兩個小孩坐浮在水面上,拍打著水嬉笑,不動也不下沉。馬驥到跟前用手一拉,一個小孩笑著抓住馬驥的手臂,跳入他懷里;另一個大聲哭起來,似乎怪馬驥不拉自己,馬驥就把他也拉上來。仔細看去,一男一女,相貌都很俊秀。頭上的花帽子各點綴著一塊玉,便是那赤玉蓮花。背上有個錦囊,拆開一看,里邊有一封書信,上寫:“公婆想必都安康吧!轉眼已過三年,紅塵永遠隔離了我們,盈盈一帶之水,書信難通。朝思暮想,只有夢中才能相見;殷切地盼望,盼得脖子發酸。面對茫茫大海,有恨又有什么辦法呢?又想奔月的嫦娥,尚且獨守月宮;投梭的織女,也在天河一邊惆悵。我是什么人,哪能永遠和愛人相聚?每每想到這里,便又破涕為笑。我們分別兩個月后,竟生了一對兒女。如今已經在懷抱中咿呀學語,能懂笑語,摸棗抓梨,沒有母親也可以活下去了。現在把他們送還給你。你贈送的赤玉蓮花,裝飾在孩子們的帽子上作為憑證。你把孩子抱在膝頭時,就像我在你身邊一樣。知道你履行了過去的盟誓,心里很安慰。我這一生不會有二心,到死不會再嫁別人。梳妝匣里不再放蘭膏;對鏡梳妝,久已不涂抹脂粉。你就好比久出遠門的游子,我就是游子之婦,雖然遠隔兩地,但我們仍是恩愛夫妻。只是想公婆雖然已經抱上孫子,卻從沒見過兒媳,按情理說,也是個缺陷。一年后婆婆安葬時,我一定親臨墓穴,盡兒媳孝道。從此以后,則‘龍宮’平安,還有見面之期;‘福海’長壽,或許還能來往。希望你多多珍重,想要說的話是說不完的。”馬驥反復讀著書信,淚流不止。兩個孩子抱著他的脖子說:“回家吧。”馬驥更加悲痛,撫摸著他們說:“我兒知道家在什么地方?”孩子更加哭鬧,伊伊呀呀地喊著要回家。馬驥望著茫茫大海,無邊無際,看不見龍女的影子;波浪翻騰,沒有去龍宮的道路。只好抱著孩子掉轉船頭,滿腹惆悵地回去了。

馬驥知道母親的壽命不長了,把衣服棺木都準備好了,在墓地上種植了一百多棵松樹。過了一年,母親果然死了。靈車剛到墓地,就有一個穿孝服的女子走近墓穴哭吊。眾人正吃驚地看她時,忽然風激雷轟,接著下起了急雨,轉眼間那女子已經不見了。新種的松樹本來大都枯萎了,這時又全活了。福海稍長大一點,常常思念母親,忽然自己投入大海,幾天后才回來。龍宮因為是女孩不能去,常常關上門獨自哭泣。一天,大白天忽然烏云遮天,龍女走進房內,勸女兒說:“兒自己能長大成家,為什么哭泣?”說著賜她一棵八尺高的珊瑚樹,一帖龍腦香,一百顆明珠,一對八寶嵌金盒子,作為嫁妝。馬驥聽說龍女來了,急忙跑進來,拉著手就哭。頃刻間,一聲疾雷震破房頂,龍女已經不見了。

異史氏說:“裝出一副假面孔來迎合世俗,如此世態與鬼域無異。顛倒美丑、曲意逢迎的怪癖,天下都有。‘小的慚愧被說成小好,大的慚愧被說成大好’。如果公然保持男子漢的本來面目去游逛都城,而不嚇得人們四散奔逃,大概一定會很少的了。否則,那個獻玉楚王的傻人卞和,又懷抱著價值連城的寶玉向什么地方去哭呢?唉!飛黃騰達,富貴榮耀,該當從海市蜃樓的虛幻世界中去尋求才是!”

本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發布,如發現有害或侵權內容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
蒲松齡《羅剎海市》原文及注釋、翻譯
5、羅剎海市 聊齋志異卷四 蒲松齡著
《聊齋志異》蹇澀字詞試解(五十二)羅剎海市
羅剎海市
羅剎海市,到底在講啥?
故事:美男子暢游羅剎國,娶小龍女為妻
更多類似文章 >>
生活服務
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯系客服!

聯系客服

主站蜘蛛池模板: 涟源市| 烟台市| 台前县| 南昌县| 青浦区| 莎车县| 武乡县| 沅江市| 万全县| 措勤县| 寿宁县| 平罗县| 临沂市| 高清| 宜兴市| 长岭县| 宜黄县| 新兴县| 曲水县| 渝北区| 二手房| 苏尼特右旗| 鹤壁市| 万源市| 融水| 克什克腾旗| 罗山县| 嘉鱼县| 六枝特区| 丰台区| 朝阳区| 米林县| 岚皋县| 南投市| 麦盖提县| 江永县| 平阴县| 沂水县| 辽中县| 木里| 蓬安县|