作為年輕人重要的“快樂(lè)源泉”之一,機(jī)器翻譯憑借著反復(fù)橫跳20次就能將平平無(wú)奇的原話創(chuàng)造成一個(gè)不朽名篇的能力,帶給了我們數(shù)不盡的歡樂(lè)。
機(jī)器翻譯,靠譜還是不靠譜,這是一個(gè)問(wèn)題。
但對(duì)于廣大商務(wù)人士來(lái)說(shuō),橫亙?cè)谒麄兒屯庹Z(yǔ)之間的“馬里亞納海溝”有時(shí)候可能還真得靠機(jī)翻來(lái)跨越。
畢竟天下小語(yǔ)種千千萬(wàn),指望所有客戶都自帶翻譯或者懂英語(yǔ),不如指望留給你找翻譯員的預(yù)算漲一漲。
實(shí)際生活中,想找個(gè)“物美價(jià)廉”的靠譜翻譯已經(jīng)殊為不易,再加上要會(huì)緬甸語(yǔ)、波斯語(yǔ)、格魯尼亞語(yǔ)這樣的小眾語(yǔ)種等要求,找人之難難于上青天啊。
相較而言,機(jī)器翻譯在這種時(shí)候就有天然的優(yōu)勢(shì)了,會(huì)的小語(yǔ)種多,商用產(chǎn)品的準(zhǔn)確率也有一定的保證,尤其是一些將傳統(tǒng)機(jī)器翻譯和基于深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯結(jié)合的產(chǎn)品,科大訊飛的翻譯機(jī)就是其中的佼佼者。
最近他們發(fā)布了新一代的翻譯機(jī)產(chǎn)品,這個(gè)產(chǎn)品的性能表現(xiàn)究竟如何,它能否讓我們的對(duì)“外”溝通更簡(jiǎn)單便捷,為了探索這些問(wèn)題的答案,搞明白如今機(jī)翻的水準(zhǔn)到底如何,我們對(duì)它進(jìn)行了一次全方位的測(cè)評(píng)。
先來(lái)看看它開機(jī)后的廬山真面目:
上面這個(gè)造型和其他翻譯機(jī)不太一樣的機(jī)器,就是科大訊飛最新推出的訊飛雙屏翻譯機(jī)了。
從正面來(lái)看,干凈簡(jiǎn)潔的屏幕+按鍵設(shè)計(jì),不過(guò)外觀看起來(lái)確實(shí)比上一代產(chǎn)品商務(wù)了不少,擺脫了此前的遙控器造型風(fēng)格。
翻過(guò)來(lái)看背后,隱藏著一個(gè)大殺器——一塊客屏,這個(gè)設(shè)計(jì)非常巧妙,這不是那種一拍腦袋想出來(lái)的外形噱頭,而是真的考慮過(guò)實(shí)際的應(yīng)用場(chǎng)景之后做出的一次嘗試和改變。
翻譯機(jī)有了兩塊屏之后,交流的雙方只通過(guò)一臺(tái)機(jī)器就能進(jìn)行順暢溝通,雙方可以各看一屏,在需要講話的時(shí)候可以直接觸控屏幕啟動(dòng)翻譯。
既能告別一臺(tái)機(jī)器你用完我用、我用完你用的迷之尷尬場(chǎng)面,又能避免一人一臺(tái)翻譯機(jī)、看不到對(duì)方那里顯示的翻譯內(nèi)容心里沒(méi)底的情況,更符合自然社交禮儀的同時(shí)也能提高商務(wù)會(huì)談中的溝通效率。
這點(diǎn)創(chuàng)新值得點(diǎn)贊,但是對(duì)萬(wàn)年潔癖極果君來(lái)說(shuō),這個(gè)容易藏灰的設(shè)計(jì)和手機(jī)的升降攝像頭一樣,還是稍有瑕疵,只能說(shuō)希望未來(lái)科大訊飛等廠商能有更好的設(shè)計(jì)。
實(shí)際使用時(shí),也能感受到機(jī)器在設(shè)計(jì)時(shí)的用心。客屏展開處的阻尼較大,展開角度基本可以自由控制,最大可以達(dá)到120°,這對(duì)客屏使用者非常友好,他可以自如地選擇自己相對(duì)舒適的角度瀏覽屏幕。
同時(shí)機(jī)器左右側(cè)和上方分布的U型環(huán)繞多麥陣列,保證了交流雙方的聲音都能被有效地定向收音。
在創(chuàng)新的雙屏設(shè)計(jì)之外,這臺(tái)翻譯機(jī)還配備了一個(gè)領(lǐng)麥,這個(gè)也是前一代翻譯機(jī)上沒(méi)有的。
這個(gè)遠(yuǎn)距離收音的小配件可是個(gè)神器,有了它之后,這個(gè)翻譯機(jī)能施展的舞臺(tái)就不僅僅是“坐而論道”的小型會(huì)談了。
在一些大型會(huì)議、學(xué)術(shù)演講等場(chǎng)合,只要有一塊可以投屏的大屏幕,我們就能通過(guò)它擁有實(shí)時(shí)的中英雙語(yǔ)字幕了。(*翻譯機(jī)連接配套的領(lǐng)夾麥克風(fēng),并與安裝有“訊飛翻譯助手”電腦相連,演說(shuō)內(nèi)容的識(shí)別和翻譯結(jié)果,可實(shí)時(shí)顯示在電腦屏幕上,也可進(jìn)一步連接大屏進(jìn)行同屏共享。)
而且演講翻譯的內(nèi)容還能直接在電腦上查看編輯,整理起會(huì)議記錄也更為方便省時(shí),簡(jiǎn)直相當(dāng)于一份錢同時(shí)請(qǐng)到了翻譯和速記員。
硬件設(shè)計(jì)的這么好,一定會(huì)有人像極果君一樣更加忐忑這臺(tái)翻譯機(jī)的翻譯能力是否靠譜了。
在語(yǔ)音識(shí)別領(lǐng)域,科大訊飛有著深厚的技術(shù)積累,而這其實(shí)正是傳統(tǒng)機(jī)器翻譯的第一步,翻譯機(jī)捕捉、識(shí)別語(yǔ)音后,才能進(jìn)行后續(xù)的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換和輸出,基于深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯也離不開準(zhǔn)確的語(yǔ)音識(shí)別。
所以小試牛刀的第一關(guān),極果君為訊飛雙屏翻譯機(jī)準(zhǔn)備的是語(yǔ)速超快的倫敦腔英語(yǔ)辯論現(xiàn)場(chǎng)和印度英語(yǔ)采訪視頻。
可以看到,實(shí)時(shí)字幕基本能夠完全同步呈現(xiàn)出雙語(yǔ)內(nèi)容,幾乎完全沒(méi)有單詞的遺漏,吞音、連讀和咖喱味口音都沒(méi)有對(duì)翻譯速度與結(jié)果造成影響。(*包括印度英語(yǔ)在內(nèi),翻譯機(jī)共支持15種外語(yǔ)口音:英語(yǔ)-加拿大、英語(yǔ)-英國(guó)、英語(yǔ)-新西蘭、英語(yǔ)-印度、英語(yǔ)-澳大利亞、法語(yǔ)-加拿大、孟加拉語(yǔ)-印度、阿拉伯語(yǔ)-伊拉克、阿拉伯語(yǔ)-阿聯(lián)酋、阿拉伯語(yǔ)-埃及、西班牙語(yǔ)-阿根廷、西班牙語(yǔ)-墨西哥、西班牙語(yǔ)-哥倫比亞、西班牙語(yǔ)-智利、葡萄牙語(yǔ)-巴西)
這一環(huán)節(jié),極果君感受到了這臺(tái)翻譯機(jī)的翻譯速度和精準(zhǔn)程度。
為了避免機(jī)器造成誤判,第二關(guān)我們拿出了手機(jī)秒表,正式對(duì)這臺(tái)機(jī)器的翻譯速度進(jìn)行了粗略的記錄。
從圖中可以看到,無(wú)論是稍短一些的句子還是長(zhǎng)篇的段落,基本一兩秒之內(nèi),翻譯結(jié)果就能出來(lái),速度上跟上“火花四濺”的商務(wù)談判語(yǔ)速看來(lái)是不成問(wèn)題的。
雖然但是,對(duì)曾獲得2014年IWSLT國(guó)際口語(yǔ)機(jī)器翻譯評(píng)測(cè)和2015年NIST openMT翻譯評(píng)測(cè)等國(guó)際頂級(jí)機(jī)器翻譯大賽冠軍的科大訊飛來(lái)說(shuō),考驗(yàn)肯定不能這么簡(jiǎn)單。
所以第三關(guān),針對(duì)機(jī)器的翻譯精準(zhǔn)度,我們從翻譯的信達(dá)雅等角度入手,為它準(zhǔn)備了360度的試煉。
首先是極果君的半吊子?xùn)|北話(*除了東北話,河南話、山東話、四川話和粵語(yǔ)它也都聽得懂)和不一定純正的美式英語(yǔ)攻擊:
*東北話
可以看到翻譯機(jī)基本做到了收音無(wú)遺漏、忠實(shí)原文且語(yǔ)句通順,完美通過(guò)!
緊接著,是更難翻譯的文言文、成語(yǔ)和行業(yè)詞匯:
面對(duì)文言文和成語(yǔ),翻譯機(jī)的表現(xiàn)有些參差不齊,一些知名度較廣、引用較多的詞句翻譯的很精準(zhǔn),比如“有板有眼”、“三思而后行”、“功夫不負(fù)有心人”等。
但是像“故以眾小不勝為大勝也”等句式結(jié)構(gòu)略復(fù)雜、引用較少的,翻譯的就差強(qiáng)人意了,“勿謂言之不預(yù)也”甚至完全翻譯錯(cuò)了。
不過(guò)面對(duì)一些專業(yè)的行業(yè)詞匯,翻譯機(jī)的表現(xiàn)倒是一如既往地穩(wěn)定精準(zhǔn)。難翻譯但是沒(méi)有異議的學(xué)術(shù)詞匯,翻譯地相當(dāng)不錯(cuò)。
面對(duì)一些存在異義的行業(yè)專有詞匯,通用翻譯官可能會(huì)出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤,但開啟對(duì)應(yīng)的專屬行業(yè)AI翻譯官(*訊飛的行業(yè)A.I.翻譯涉及16大領(lǐng)域——外貿(mào)、醫(yī)療、金融、計(jì)算機(jī)、體育、法律、能源、電力、信息技術(shù)、化學(xué)化工、 材料科學(xué)、機(jī)械工業(yè)、汽車工業(yè)、 船舶工業(yè)、道路工程、 文藝傳媒,針對(duì)不同行業(yè)領(lǐng)域,有不同的個(gè)性化領(lǐng)域方案,能充分利用行業(yè)用語(yǔ)特性,使行業(yè)翻譯更專業(yè)地道)后,這種錯(cuò)誤基本就能避免。
總的來(lái)說(shuō),這一輪訊飛雙屏翻譯機(jī)的表現(xiàn)還算優(yōu)秀,雖然一些古文的識(shí)別翻譯上還需要再優(yōu)化,但鑒于古文引用在商務(wù)會(huì)談中出現(xiàn)的概率不是很高,且知名度較高的語(yǔ)句翻譯的還算精準(zhǔn),所以整體上可以通過(guò)考驗(yàn)!
綜合三關(guān)結(jié)果,極果君認(rèn)為訊飛雙屏翻譯機(jī)的翻譯能力還是很值得蓋戳點(diǎn)贊滴!
不同地域口音和方言都能消化的語(yǔ)音識(shí)別、靠譜的翻譯速度和精準(zhǔn)的翻譯效果之外,這臺(tái)翻譯機(jī)還有著60種外語(yǔ)與中文互譯、13種外語(yǔ)與英文互譯的翻譯超能力,像羅馬尼亞語(yǔ)、緬甸語(yǔ)等小語(yǔ)種中的小語(yǔ)種,它都能翻譯。
針對(duì)出國(guó)談判,可能需要的無(wú)網(wǎng)絡(luò)、網(wǎng)絡(luò)信號(hào)差等問(wèn)題,這臺(tái)翻譯機(jī)還推出了15大主要語(yǔ)種(*英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、俄語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、越南語(yǔ)、泰語(yǔ)、印地語(yǔ)、維吾爾語(yǔ)、藏語(yǔ))的離線實(shí)時(shí)翻譯功能,其中英互譯翻譯效果平均也能夠達(dá)到CET-6水準(zhǔn),對(duì)一些臨時(shí)場(chǎng)合的交談來(lái)說(shuō)也夠用了。
這個(gè)功能其實(shí)非常考驗(yàn)語(yǔ)音識(shí)別、機(jī)器翻譯和語(yǔ)音合成三方面的能力,但是由于一般正式的商務(wù)場(chǎng)合網(wǎng)絡(luò)條件不會(huì)太差,所以極果君沒(méi)有重點(diǎn)強(qiáng)調(diào),如果很重視這一功能,建議你再等等。
在語(yǔ)音識(shí)別翻譯之外,它還支持32種語(yǔ)言的拍照翻譯(*其中中英、中日互譯離線也能用),除了商務(wù)會(huì)談,日常用它輔助閱讀外文郵件、方案與合同條款等都是可以的。
科大訊飛的OCR技術(shù)曾經(jīng)包攬過(guò)ICPR2018 MTWI圖文識(shí)別挑戰(zhàn)賽三項(xiàng)冠軍,ICDAR2019 ST-VQA場(chǎng)景文本視覺(jué)問(wèn)答挑戰(zhàn)賽三項(xiàng)冠軍,ICDAR2019 CROHME手寫數(shù)學(xué)公式挑戰(zhàn)賽兩項(xiàng)冠軍,識(shí)別的準(zhǔn)確性有保障。
實(shí)測(cè)日語(yǔ)和英語(yǔ)新聞的翻譯速度和準(zhǔn)確性也確實(shí)相當(dāng)靠譜。
除了語(yǔ)音翻譯、演講翻譯、同聲字幕、拍照翻譯和離線翻譯之外,據(jù)科大訊飛介紹,不久后翻譯機(jī)還將上線錄音翻譯功能,實(shí)現(xiàn)邊錄邊翻譯,更進(jìn)一步方便會(huì)議交流和記錄。
總的來(lái)說(shuō),無(wú)論你是跨國(guó)商務(wù)會(huì)談需要一個(gè)通曉多國(guó)語(yǔ)言的隨身翻譯,還是出國(guó)留學(xué)需要一個(gè)貼身外教,亦或是環(huán)球旅行需要一位當(dāng)?shù)叵驅(qū)В际遣诲e(cuò)的選擇。
聯(lián)系客服