你來啦
有人想跟你說“早安”
Good morning
▽
Are you ready?
-學院廣播-
撒花~
恭喜~
若曦和四爺在現實中走到了一起
還生了個小辛巴
小獅子王來也~
大家真的非常非常關心女明星的肚子
今年有唐嫣被傳懷孕
趙麗穎低調生子
高圓圓確定懷孕
現在又多了樁劉詩詩的喜事
豬寶寶這么火的嗎!
所以,“生孩子”到底該怎么說?
可以用到哪些詞?
She brought her children into the world.
她把孩子帶到世界上來。
The woman will bear a son
and he will become a great doctor.
那個女人會生下一個兒子,
他將會成為一名偉大的醫生。
How do you know she is going to have a baby?
你怎么知道她要生孩子了?
注意:
She has a baby.
她生孩子了。
She has a baby on the way.
She is pregnant.
She's expecting.
她懷孕了。
She will give birth soon and
has asked for business leave.
她快生孩子了,需要請公假。
英式英語里的labour一詞
歷史可以追溯到公元十四世紀
一開始只有
“任務(task)”“工作項目(project)”
等基礎含義
只談工作,無關苦樂
到了十五世紀晚期
labour開始就有點“辛苦”的意味了
引入了“痛苦(suffering)”
“長時間辛苦工作(toil)”
等略帶貶義的成分
再后來,竟然直接用來“生孩子”了?
英國人管“分娩”叫labour of birth
后來嫌它太長,十六世紀末的時候
很草率地一縮
就把生孩子的含義硬塞進labour這一個單詞里了
反正生孩子本身就是體力活……
例句
He decided that it is best to induce labour.
他決定最好引產。