當西方樂器奏出中國聲音
當交響樂演繹京劇
當中西方經典音樂融合碰撞
會帶來怎樣的感動?
90后青年作曲家、鋼琴家龔天鵬的最新作品《第十交響曲“京劇幻想”》,將于2018年4月28日19:30在上海東方藝術中心舉行世界首演。
此次演出由指揮家張亮指揮,上海愛樂樂團演奏。為了讓喜歡交響樂的朋友現場體驗這場藝術盛宴,小藝今天特送出30個聽賞名額,讓你大飽耳福!怎么樣,鐵不鐵?
關于《京劇幻想》
交響曲《京劇幻想》分上下兩部分,第一部分的素材主要來自《曹操與楊修》和《蕭何月下追韓信》,第二部分素材主要來自《霸王別姬》和《貴妃醉酒》。
這是龔天鵬首次將博大精深的中國戲曲文化融入西方交響,讓兩種各自代表中西方文化精華的藝術融合到一起,最終創造出了跨越國界、磅礴濃烈、中性客觀的史詩性音響效果。
《京劇幻想》通過世界互通的交響樂語匯,將京劇的精神、情感、思想與氣魄抽象地“翻譯”給了國際聽眾。
關于創作幕后
龔天鵬說,第十交響曲《京劇幻想》是自己創作風格的一次轉變。
創作這部作品之前,嚴格執行十二平均律的龔天鵬一直沉浸在西方古典樂的世界中,是馬勒和肖斯塔科維奇的狂熱愛好者,但沒有系統了解過京劇。為了更好地領悟京劇精神,龔天鵬觀看了大量珍貴影像資料,特意到現場向尚長榮、史依弘等京劇名家取經,還托一位資深票友從北京帶回一大袋絕版唱片,每天聽京劇、聽講座、研究曲調,樂此不疲。
龔天鵬和史依弘
為了使作品可以被任何職業交響樂團演出且不走樣,《京劇幻想》沒有使用任何傳統京劇樂器或人聲。越深入接觸,龔天鵬就越覺得京劇的不走樣有多難。都說西方古典音樂是精確的藝術,京劇雖然也講究一招一式原模原樣,但如果想模仿流傳已久的旋律,有些音就必須“不準”,當然這只是平均角度的“不準”。龔天鵬說:“我第一次要求樂隊不要拉準某一段音,因為拉準了就不是那個味兒了。”
西方古典音樂的情感起伏與內容的信息量完全在音響和和聲里制造好了,所以你根本不用懂德文就能“聽懂”《歡樂頌》或《千人交響曲》。而中國的戲曲并未把全部的信息量給予曲調本身,而是集演技、氣場、形象、服裝、場景、環境、虛擬性、戲迷互動等綜合元素的體驗。因此,這部交響曲的宗旨就是用交響樂這門“西方人的音樂母語”把中國人聽戲中的情感共鳴翻譯出來。他說:“我希望在作品里隱藏一些個性,弱化個人因素,只做一個京劇與交響樂的翻譯家。”