楚世家第十【1】
楚之先祖出自帝顓頊高陽【顓頊(zhuanxu):五帝之一,號高陽氏。】。高陽者,黃帝之孫,昌意之子也。高陽生稱,稱生卷章,卷章生重黎。
楚國的祖先出自顓頊帝高陽。高陽是黃帝的孫子,昌意的兒子。高陽生下了稱,稱生下了卷章,卷章生下了重黎。
重黎為帝嚳高辛居火正【火正:古五行官之一。祝融:此乃帝嚳對火正的美稱,后轉化為火神之名。】,甚有功,能光融天下【融:明。】,帝嚳命曰祝融。共工氏作亂,帝嚳使重黎誅之而不盡。
重黎成為帝嚳(kù,酷)高辛氏的火正,很有功績,能使光照天下,帝嚳賜予他祝融的稱號。共工氏發動內亂,帝嚳讓重黎誅殺作亂者但未殺盡。
帝乃以庚寅日誅重黎,而以其弟吳回為重黎后,復居火正,為祝融。
帝嚳就在庚寅那一天殺死了重黎,讓他的弟弟吳回接替重黎,也去任火正之職,仍稱之為祝融。
吳回生陸終。陸終生子六人,坼剖而產焉【坼剖:難產,經剖割而分娩。“剖”當為“副”,分也。坼(chè,徹):分裂,裂開。】。其長一曰昆吾【長一:據梁玉繩說《史記志疑》云:“長”與“一”不宜連文。】;二曰參胡;三曰彭祖;四曰會人;五曰曹姓;六曰季連,羋姓,楚其后也【楚其后也:指楚人即為季連之后裔。】。
吳回生下陸終。陸終有六個兒子,都是母親腹裂而生。長子叫昆吾,次子叫參胡,三子叫彭祖,四子叫會人,五子叫曹姓,六子叫季連,季連姓羋,是楚國王族的祖先
昆吾氏,夏之時嘗為侯伯,桀之時湯滅之。彭祖氏,殷之時嘗為侯伯。殷之末世滅彭祖氏。季連生附沮,附沮生穴熊。其后中微,或在中國,或在蠻夷,弗能紀其世【中微:中途衰微。中國:此指中原。蠻夷:指中原之外南方邊遠之地,中原人稱其民為“蠻夷”。紀:通“記”。世:世系。】。
昆吾在夏商時曾經做侯伯,桀時被湯滅亡。彭祖在殷朝時曾經做侯伯,殷朝末年,彭祖被滅。季連生下了附沮,附沮生下了穴熊。他的后代中途衰落。有的在中原,有的在蠻夷,史書未能記載下他們的世系。
周文王之時,季連之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤死【蚤:通“早”。】。其子曰熊麗,熊麗生熊狂,熊狂生熊繹。
周文王的時候,季連的后代有一支叫鬻熊。鬻熊如同兒子般侍奉文王,早死。他的兒子叫熊麗。熊麗生下了熊狂,熊狂生下了熊繹。
熊繹當周成王之時,舉文、武勤勞之后嗣【舉:立。文、武勤勞:指曾為周文王、周武王勤勞職事而有功績者。后嗣:后代。】,而封熊繹于楚蠻,封以子男之田【子男:爵號。古代諸侯分公侯伯子男五等。】,姓羋氏,居丹陽。楚子熊繹與魯公伯禽、衛康叔子牟、晉侯燮、齊太公子呂伋俱事成王。
熊繹處在周成王時代,成王要舉用文王、武王功臣的后代,于是把熊繹封到楚蠻,封給他子男爵位的田地,姓羋,住在丹陽。楚子熊繹和魯公伯禽、衛康叔子牟、晉侯燮、齊太公子呂伋共同侍奉成王。
熊繹生熊艾,熊艾生熊?,熊生熊勝。熊勝以弟熊楊為后。熊楊生熊渠。
熊繹生下了熊艾,熊艾生下了熊?dàn,但),熊生下了熊勝。熊勝讓弟弟熊楊作繼承者。熊楊生下了熊渠。
熊渠生子三人。當周夷王之時,王室微【微:衰落。】,諸侯或不朝,相伐。熊渠甚得江漢間民和,乃興兵伐庸、楊粵,至于鄂。
熊渠有三個兒子。在周夷王的時候,周王室衰落,有的諸侯不肯朝覲(jìn,近)天子,諸侯間互相攻伐。熊渠很得長江、漢水一帶民眾的擁戴,就出兵攻打庸、楊粵,一直打到鄂地。
熊渠曰:“我蠻夷也,不與中國之號謚【謚:古代帝王及官僚死后,統治階級所給予的表示褒貶的稱號。】。”乃立其長子康為句亶王,中子紅為鄂王,少子執疵為越章王,皆在江上楚蠻之地。及周厲王之時。暴虐,熊渠畏其伐楚,亦去其王【去:除掉。】。
熊渠說:“我在蠻夷地區,不必和中原各國的名稱謚號一樣。”于是他就封自己的長子熊康作句(gōu,勾)亶(dàn,但)王,二兒子熊紅作鄂王,小兒子熊執疵做越章王,都在長江沿岸楚蠻地區。等到周厲王時,由于厲王暴躁狂虐,熊渠擔心他來攻打楚國,也就去掉了自己的王號。
后為熊毋康,毋康蚤死。熊渠卒,子熊執紅立。摯紅卒,其弟弒而代立【摯紅卒,其弟弒而代立:據梁玉繩《史記志疑》云:既云紅卒,則非弒矣。】,曰熊延。熊延生熊勇。
熊渠的繼承者是長子熊毋康,毋康早死。熊渠逝世后,次子熊摯紅即位。摯紅死,他的弟弟殺了他即位,這就是熊延。熊延生下了熊勇。
熊勇六年,而周人作亂,攻厲王,厲王出奔彘【彘(zhi):地名,在今山西霍縣境內。】。熊勇十年,卒,弟熊嚴為后。
熊勇(前841),周人挑起內亂,攻打厲王,厲王逃到彘。熊勇于十年(前837),逝世,弟弟熊嚴繼承王位。
熊嚴十年,卒。有子四人,長子伯霜,中子仲雪,次子叔堪,少子季徇。熊嚴卒,長子伯霜代立,是為熊霜。
熊嚴于十年(前828),逝世。熊延有四個兒子,長子叫伯霜,二子叫仲雪,次子叫叔堪,小兒子叫季徇。熊嚴逝世。長子伯霜即位,這是熊霜。
熊霜元年,周宣王初立。熊霜六年,卒,三弟爭立。仲雪死;叔堪亡,避難于濮;而少弟季徇立,是為熊徇。熊徇十六年,鄭桓公初封于鄭。
熊霜元年(前827),周宣王剛即位。熊霜于六年(前822)逝世,三個弟弟爭著即位。仲雪死了,叔堪逃亡,到濮避難,小弟弟季徇即位,這是熊徇。熊徇十六年(前806),鄭桓公剛剛被封到鄭。
二十二年,熊徇卒,熊徇卒,子熊咢立。熊咢九年,卒,子熊儀立,是為若敖【若敖:熊儀死后的稱號。敖:指部族豪酋。若:為謚號。“若敖”后轉為姓氏。】。
二十二年(前800),熊徇逝世,兒子熊咢即位。熊咢于九年(前791)逝世,兒子熊儀即位,這就是若敖。
若敖二十年,周幽王為犬戎所弒,周東徙,而秦襄公始列為諸侯。
若敖二十年(前771),周幽王被犬戎所殺,周都向東遷移,秦襄公開始成為諸侯。
【段意】:簡述楚之先祖及楚在西周一代的早期發展和君位繼嗣情況。
二十七年,若敖卒,子熊坎立,是為霄敖。霄敖六年,卒,子熊眴立,是為蚡冒【眴:音義同“瞬”。蚡(fen)冒:其義不詳。】。
二十七年(前764),若敖逝世,兒子熊坎即位,這就是霄敖。霄敖于六年(前758)逝世,兒子熊眴(xùn,殉)即位,這是蚡(fén,墳)冒。
蚡冒十三年,晉始亂,以曲沃之故【曲沃:東周初年,晉昭侯封桓公叔于此,從此引起內亂。詳見《晉世家》。】。蚡冒十七年,卒。蚡冒弟熊通弒蚡冒子而代立,是為楚武王。
蚡冒十三年(前745),晉國開始動亂,因為曲沃的緣故。蚡冒于十七年(前741)逝世。蚡冒的弟弟熊通殺死蚡冒的兒子即位,這就是楚武王。
武王十七年,晉之曲沃莊伯弒主國晉孝侯【莊伯:曲沃桓叔(即成師)之子。主國:指晉國。曲沃在桓叔之亂后,實際上已不聽晉君之命,但仍屬晉,故稱晉君管理部分為“主國”。】。十九年,鄭伯弟段作亂。二十一年,鄭侵天子之田。
武王十七年(前724),晉國曲沃莊伯殺死了宗主國國君晉孝侯。十九年(前722),鄭伯的弟弟段挑起內亂。二十一年(前720),鄭國侵占天子的田地。
二十三年,衛弒其君桓公。二十九年,魯弒其君隱公。三十一年,宋太宰華督弒其君殤公。
二十三年(前718),衛國人殺死了自己的國君桓公。二十九年(前712),魯國人殺死了自己的國君隱公。三十一年(前710),宋國的太宰華督殺死了自己的國君殤公。
三十五年,楚伐隨。隨曰:“我無罪。”楚曰:“我蠻夷也。今諸侯皆為叛相侵,或相殺。我有敝甲【敝甲:破舊的鎧甲,指軍隊。謙詞。】,欲以觀中國之政,請王【觀:參與、觀察。】室尊吾號。”
三十五年(前706),楚國討伐隨國。隨國君說:“我沒有罪過。”楚王說:“我處在蠻夷地區。今天諸侯們都背叛王室互相侵伐,互相攻殺。我有軍隊,想憑此參與中原的政事,請求周王室尊奉我的名號。”
隨人為之周,請尊楚,王室不聽,還報楚。三十七年,楚熊通怒曰:“吾先鬻熊,文王之師也,蚤終。
隨國人替他到周王室請求尊號,周王室不答應,隨國人回來向楚國報告。三十七年(前704),楚熊通大怒說:“我的祖先鬻熊是文王的老師,很早死去。
成王舉我先公,乃以子男田令居楚,蠻夷皆率服【子男田:分封以“子男”爵位的田邑。率服:順服、服從。】,而王為加位,我自尊耳。”乃自立為武王,與隨人盟而去。于是始開濮地而有之。
周成王提拔我的先公,竟只賜予子男爵位的田地,讓他住在楚地,蠻夷部族都順服,可是周王不加封爵位,我只好自稱尊號了!”于是他自稱武王,和隨國人訂立盟約后才撤軍。從此便開始墾殖濮地并占有它。
五十一年,周召隨侯,數以立楚為王【數:列舉罪狀。】。楚怒,以隨背己,伐隨。武王卒師中而兵罷【卒師中:死于出師中。兵罷:停止伐隨。】。子文王熊貲立,始都郢【始都郢:開始以“郢”為都城。】。
五十一年(前690),周王召見隨侯,責備他讓楚國君稱王。楚武王很生氣,認為是隨侯背叛了自己,便攻打隨國。武王在行軍路上病死,楚國才停止進軍。武王的兒子文王熊貲即位,楚國開始遷都到郢。
文王二年,伐申過鄧,鄧人曰“楚王易取【楚王易取:《左傳·莊公六年》載:楚文王伐申。過鄧。鄧祁侯止而享之。騅甥、聃甥、養甥請殺楚子。鄧侯弗許云云,事載頗詳。太史公于《楚世家》取《左傳》而變其辭。“楚王易取”,即指三甥請殺楚子。】”,鄧侯不許也。六年,伐蔡,虜蔡哀侯以歸,已而釋之。
文王二年(前688),楚國攻伐申國經過鄧,鄧人說:“楚王很容易捕獲。”鄧侯沒有答應。六年,楚國討伐蔡國,俘虜了蔡哀侯后回國,不久又釋放了他。
楚強,陵江漢間小國【陵:欺侮。】,小國皆畏之。十一年,齊桓公始霸,楚亦始大。
楚國強盛起來,欺凌長江、漢水流域的小國,小國都很畏懼楚國。十一年(前679),齊桓公開始稱霸,楚國也開始強大。
十二年,伐鄧,滅之。十三年,卒,子熊艱立,是為莊敖。莊敖五年,欲殺其弟熊惲,惲奔隨,與隨襲弒莊敖代立,是為成王。
十二年(前678),楚國討伐鄧國,滅亡了鄧國。十三年(前677),文王逝世,兒子熊艱即位,這是莊敖。莊敖于五年(前672),想殺死自己的弟弟熊惲,熊惲逃到隨國,與隨人襲擊殺死了莊敖即位,這就是成王。
成王惲元年,初即位,布德施惠,結舊好于諸侯。使人獻天子,天子賜胙【胙:祭祀用的肉。】,曰:“鎮爾南方夷越之亂,無侵中國。”于是楚地千里。
成王惲于元年(前671),剛剛即位就向百姓布施恩惠道德,在諸侯中恢復舊時的友好關系。派人向天子進貢,天子賞賜給他祭祀的肉。說:“鎮撫你們南方夷越地區的動亂,不要侵犯中原。”于是楚國擴地到方圓千里。
十六年,齊桓公以兵侵楚,至陘山,楚成王使將軍屈完以兵御之,與桓公盟。桓公數以周之賦不入王室【周之賦:向周交納的貢品。】,楚許之,乃去。
十六年(前656),齊桓公派軍侵犯楚國,一直到陘山。楚成王讓將軍屈完率軍抵御,與桓公結盟。桓公責備楚成王沒有向周王室交納貢品,楚成王答應了他,他才撤軍離楚。
十八年,成王以兵北伐許,許君肉袒謝【肉袒:去上衣,露肢體。謝:道歉,表示服順。】,乃釋之。二十二年,伐黃。二十六年,滅英【二十六年,滅英:當作二十四年黃。】。
十八年(前654),成王率軍向北討伐許國,許國國君脫去上衣露出胳膊請罪,楚成王才釋放了他。二十二年(前650),楚國討伐黃國。二十六年(前646),楚國滅亡了英國。
三十三年,宋襄公欲為盟會,召楚。楚王怒曰:“召我,我將好往襲辱之【將好:正好。襲辱之:襲擊、折辱宋襄公。】。”遂行,至盂,遂執辱宋公,已而歸之。
三十二年(前639),宋襄公想與諸侯結盟相會,叫楚國參加。楚王生氣地說:“叫我去,我將以友好的態度前往,趁機襲擊侮辱他。”于是,楚王出兵到了盂,逮捕侮辱了宋公,不久又讓他回國。
三十四年,鄭文公南朝楚。楚成王北伐宋,敗之泓【泓(hong):泓水,在今河南柘城縣西北。】,射傷宋襄公,襄公遂病創死【病創死:宋襄公被傷大腿,臥病而死。創,傷。】。
三十四年(前638),鄭文公南下朝拜楚王。楚成王向北攻打宋國,在泓水打敗宋軍,射傷了宋襄公,襄公不久便因傷而死。
三十五年,晉公子重耳過楚,成王以諸侯客禮饗【饗:用酒食款待人。】,而厚送之于秦。
三十五年(前637)晉公子重耳經過楚國,成王按招待諸侯客的禮節款待了重耳,并贈送重耳很多禮物,又把他護送到秦國。
三十九年,魯僖公來請兵以伐齊,楚使申侯將兵伐齊,取谷,置齊桓公子雍焉【谷:齊地,在今山東陽谷縣東北。置:安排。公子庸:齊桓公子。齊桓公死后,五公子爭立。易牙、寺人貂殺群吏,而立公子無虧。宋襄公以諸侯師伐齊,立齊孝公。八年后,魯以楚師伐齊,取“谷”。把齊桓公子雍安置在“谷”地,以為魯援。】。
三十九年(前633),魯僖公向楚國請求出兵討伐齊國,楚國派申侯率軍攻打齊國,奪下谷邑,把齊桓公的兒子雍安置在谷地。
齊桓公子七子皆奔楚,楚盡以為上大夫。滅夔,夔不祀祝融、鬻熊故也【夔(kui):楚之附屬國,應祭祀楚之先祖祝融、鬻熊。】。
齊桓公的七個兒子都逃到楚國,楚國全部拜他們為上大夫。楚國滅亡了夔,因為夔不祭祀祝融、鬻熊的緣故。
夏,代宋,宋告急于晉,晉救宋,成王罷歸。將軍子玉請戰,成王曰:“重耳亡居外久,卒得反國【反:通“返”。】,天子所開,不可當。【亡居外久:晉文公重耳在未立為晉君前,曾因驪姬之亂出亡國外,十九年后方返晉為君。天之所開:上天在為他開辟興旺之道。當:擋。】”
夏天,楚國攻打宋國,宋國向晉國告急,晉國救援宋國,楚成王只好作罷回歸楚國。將軍子玉請求繼續作戰,成王說:“重耳在外逃亡多年,終于能夠回到晉國,是上天在興發他,不能阻擋。”
子玉固請,乃與之少師而去。晉果敗子玉于城濮。成王怒,誅子玉【誅子玉:此與《晉世家》載“子玉自殺”而死不同,實乃均奉成王之命耳。詳見《晉世家》可參《左傳·襄公二十八年》。】。
子玉堅決請戰,于是楚成王只給他很少的軍隊就離去了。晉國果然在城濮打敗子玉。楚成王很生氣,殺死了子玉。
四十六年,初,成王將以商臣為太子,語令尹子上。子上曰:“君之齒未也【齒未:指年歲尚少。】,而又多內宏,絀乃亂也【絀:通“黜”。廢棄。】。楚國之舉常在少者【舉:立。】。且商臣蜂目而豺聲,忍人也【忍:《集解》曰“言忍為不義”。】,不可立也。”
四十六年(前626),起初,成王打算確立商臣為太子,告訴了令尹子上。子上說:“國君你還年輕,又有很多龐愛的妻妾,如果確立了再廢棄,國家將會發生亂子,楚國立的太子常常在年少的。況且商臣毒蜂眼豺狼音,是很殘忍的人,不宜立他為太子。”
王不聽,立之。后又欲立子職而絀太子商臣。商臣聞而未審也【審:詳查,細究。】,告其傅潘崇曰:“何以得其實?”崇曰:“饗王之寵姬江羋而勿敬也。”商臣從之。
楚王不聽,終于立了商臣。后來楚王又想立兒子職,而廢棄太子商臣。商臣聽到一點兒風聲可是還沒有證實,便告訴自己的老師潘崇說:“怎么才能得到確實的情況呢?”潘崇說:“款待成王寵愛的江羋姬,但不要尊敬她。”商臣聽從了他的計謀。
江羋怒曰:“宜乎王之欲殺若而立職也。”商臣告潘崇曰:“信矣【信:確實。】。”崇曰:“能事之乎?”曰:“不能。”“能亡去乎?”曰:“不能。”“能行大事乎【能行大事乎:《集解》云:“謂弒君。”】?”曰:“能。”
江羋生氣地說:“君王想殺掉你立職為太子是應該的。”商臣告訴潘崇說:“確實了。”潘崇問:“您能侍奉職嗎?”商臣回答:“不能!”“能逃跑嗎?”商臣又回答:“不能。”“能殺死君王嗎?”商臣回答道:“能。”
冬十月,商臣以宮衛兵圍成王。成王請食熊蟠而死,不聽。丁未,成王自絞殺。商臣代立,是為穆王。
冬季十月,商臣讓宮里的衛兵包圍了成王,成王請求吃過熊掌后再死,商臣不答應,丁未這一天,成王上吊自殺。商臣即位,這就是穆王。
穆王立,為其太子宮予潘崇,使為太師,掌國事。穆王三年,滅江。四年,滅六、蓼。六、蓼,皋陶之后【六、蓼:二國,均為皋陶之后裔。皋陶:傳說為舜時掌刑獄之臣。】。八年,伐陳。十二年,卒。子莊王侶立。
穆王即位后,把自己的太子宮賜予潘崇,讓他作太師,主持國家事務。穆王三年(前623),滅亡了江國。四年(前622),滅亡了六國、蓼國。六、蓼國君是皋陶的后裔。八年(前618),楚討伐陳國。十二年(前614),穆王逝世。兒子莊王侶即位。
【段意】:敘楚武王逐漸壯大并自立為王,其后文王、成王相繼經營南方,伐滅江漢間小國,抵御齊桓公入侵,并大敗宋襄公于泓。
莊王即位三年,不出號令【不出號令:指不理朝政,沒有政令發布。】,日夜為樂,令國中曰:“有敢諫者死無赦!”伍舉入諫【伍舉:伍舉在康、靈之世,事莊王者乃其父伍參,此與《伍子胥列傳》同誤。】。莊王左抱鄭姬,右抱越女,坐鐘鼓之間。伍舉曰:“愿有進隱【隱:《集解》曰“'隱’謂隱藏其意。”】。”
莊王即位三年,從未向國內發布過任何政令,日日夜夜尋歡作樂,還向國內下了道詔令:“有敢進諫的格殺勿論!”伍舉入宮進諫。莊王左手懷抱鄭姬,右手懷抱越女,坐在歌舞樂人中間。伍舉說:“希望向您進獻一個隱語。”
曰:“有鳥在于阜【阜(fù,副):土山。】,三年不蜚不鳴【蜚:通“飛”。】,是何鳥也?”莊王曰:“三年不蜚,蜚將沖天;三年不鳴,鳴將驚人。舉退矣,吾知之矣。”
接著又說:“有一只鳥落在土山上,三年不飛不鳴,這是什么鳥呢?”莊王說:“三年不飛,一飛沖天;三年不鳴,一鳴驚人。你下去吧,我知道你的意思了。”
居數月,淫益甚。大夫蘇從乃入諫。王曰:“若不聞令乎?”對曰:“殺身以明君,臣之愿也。【明君:使君因此醒悟、使君圣明。】”
過了幾個月,莊王更加淫佚放縱。蘇從大夫就入宮進諫。楚莊王說:“你沒有聽到我的詔令嗎?”蘇從回答說:“舍身而使您賢明,這是我的夙愿。”
于是乃罷淫樂,聽政,所誅者數百人,所進者數百人,任伍舉、蘇從以政,國人大說【說:通“悅”。】。是歲滅庸。六年,伐宋,獲五百乘。
楚王于是就停止淫佚作樂,開始處理政務,殺死了幾百個罪人,擢升了幾百個有功之臣,任用伍舉、蘇從管理政務,舉國上下十分擁護。當年楚國滅亡庸國。六年(前608),楚國討伐宋國,得到五百輛戰車。
八年,伐陸渾戎【陸渾戎:居于陸渾的戎人。戎:對西方少數民族的泛稱。陸渾在洛陽西南。】,觀兵于周郊【觀兵:檢閱軍隊。】。周定王使王孫滿勞楚王【勞:犒勞。】。
八年(前606),楚國討伐陸渾戎,到達洛,在周都郊外閱兵。周定王派王孫滿犒勞楚王。
楚王問鼎小大輕重【鼎:即九鼎,古代傳國的重寶。】,對曰:“在德不在鼎。”莊王曰:“子無阻九鼎【阻:倚仗。】!楚國折鉤之喙【鉤:劍一類的兵器。喙(huì,會):指刀劍上的刃尖。】,足以為九鼎。”
楚王向王孫滿詢問鼎的大小輕重,王孫滿加答說:“統治國家在于道德不在于寶鼎。”莊王說:“你不要倚仗九鼎!楚國只要銷毀刀劍上的刃尖便可以鑄成九鼎。”
王孫滿曰:“嗚呼!君王其忘之乎?昔虞夏之盛,遠方皆至,貢金九牧【九牧:九州。】,鑄鼎象物【象物:指在鼎上刻鏤有各種物象。知神奸:使人們辨知何者為吉祥之神物,何者為兇惡之奸妖。】,百物而為之備,使民知神奸【神奸:鬼神怪異之物。】。
王孫滿說:“啊呀!君王忘記這些了嗎?過去虞夏昌盛時,邊遠的國家都來朝貢,讓九州的長官進貢金屬,鑄成九鼎,其上繪了許多山川物體,各種怪異之物都具備,好讓百姓知道怪異為害情況。
桀有亂德,鼎遷于殷,載祀六百【載祀:《集解》曰:“載祀者,猶言年也。”】。殷紂暴虐,鼎遷于周。德之休明【休明:美好清明。】,雖小必重;其奸回昏亂【奸回:奸邪。】,雖大必輕。
桀道德敗壞,鼎便被遷到殷朝,殷延續了六百年。殷紂王殘暴狂虐,鼎又被遷到周朝。如果天子道德美好,鼎雖然很小卻重得移不動;如果天子道德敗壞,鼎即使再重也容易移動。
昔成王定鼎于郟鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也【郟鄏(jiaru):地名,周之雒邑,即今洛陽。卜:占卜。世:此指周人享有天下之世。“卜世三十”,即據占卜預計,周人可傳國三十世。天所命也:這是上天的旨意。】。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問也。”楚王乃歸。
過去,周成王把九鼎安置在郟鄏(jiárǔ,夾辱),占卜說可以傳世三十代,立國七百年,這是上天的意旨。如今周王室雖然衰微,但上天的意旨難以改變。問鼎輕重,確實不可以啊。”楚王這才撤軍回國。
九年,相若敖氏【相若敖氏:以若敖氏為相。】。人或讒之王,恐誅,反攻王,王擊滅若敖氏之族。十三年,滅舒。
九年(前605),楚莊王讓若敖氏做宰相。有人在莊王面前中傷他,他怕被殺,反而攻擊莊王,莊王殺死了若敖氏整個家族。十三年(前603),楚國滅亡了舒國。
十六年,伐陳,殺夏征舒。征舒弒其君,故誅之也。已破陳,即縣之【縣之:將“陳”列為楚之邊縣。春秋時期楚已有在邊境一帶設縣的制度。】。群臣皆賀,申叔時使齊來,不賀。
十六年(前598),楚國討伐陳國,殺了夏征舒。因為征舒殺死了自己的國君,所以楚國殺死了他。攻下陳國后,楚國就把它劃作自己的縣。群臣都慶賀勝利,只有申叔時剛從齊國出使歸來不慶賀。
王問,對曰:“鄙語曰【鄙語:俗語。】,牽牛徑人田【徑:筆直走。】,田主取其牛。徑者則不直矣,取之牛不亦甚乎?
莊王問他為什么,申叔時回答說:“俗語說,牽著牛筆直地走到人家田里,田的主人搶走了牛。牽牛走入人家田里確實不對,但搶走牛不也太過分了嗎?
且王以陳之亂而率諸侯伐之,以義伐之而今貪其縣,亦何以復令于天下!”莊王乃復國陳后【復國陳后:恢復陳國,立陳國君之后人為君。】。
當然,莊王您是因為陳國動亂才率領諸侯們攻伐它,明明是有理攻伐它,但貪婪地把它劃歸為自己的一個縣,這怎么能在天下發布命令呢!”莊王于是又恢復了陳國后代的地位。
十七年春,楚莊王圍鄭,三月克之,入自皇門【皇門:鄭國城門。】,鄭伯肉袒牽羊以逆【逆:迎。】,曰:“孤不天【不天:不為天所保佑。】,不能事君,君用懷怒,以及敝邑【敝邑:稱自己國家的謙詞。】,孤之罪也。十七年(前597),春天,楚莊王包圍了鄭國,三個月攻下它。從皇門進入鄭都,鄭伯脫去上衣露出胳膊牽著羊迎接莊王說:“我不為上天所保佑,不能侍奉您,您因此發怒,來到我國,這是我的罪過。
敢不惟命是聽!賓之南海【賓:通“擯”。遺矣,排斥。】,若以臣妾賜諸侯【若:或者。】,亦惟命是聽。若君不忘厲、宣、桓、武,不絕其社稷,使改事君,孤之愿也【厲、宣:指周厲王、周宣王,乃鄭之所自出。桓、武:指鄭桓公、鄭武公,鄭始封之賢君。】,非所敢望也。敢布腹心【布:展開,鋪開,引申為表白。】。”
我怎敢不唯命是聽!您把我遺棄到南海吧,或者把我當奴隸賞賜給諸侯,我也唯命是聽。假若您不忘記周厲王、宣王、鄭桓公、武公,不斷絕他們國家的祭祀,讓我侍奉您,這是我的心愿,我也不敢有如此的奢望。只是大膽地向您表白一下。”
楚群臣曰:“王勿許。”莊王曰:“其君能下人,必能信用其民,庸可絕乎!”莊王自手旗,左右麾軍【自手旗,左右麾軍:親自執旗,左右揮動以號令軍隊。麾:通“揮”。指揮。】,引兵去三十里而舍,遂許之平【平:議和。】。
楚國的大臣們都說:“君王不要答應他。”莊王說:“鄭國君能這樣謙卑,就一定能任用自己的百姓,怎么可以斷絕他的祭祀呢!”說完,莊王親自舉起軍旗,左右的人指揮軍隊,率軍退后三十里駐扎下來,于是答應與鄭國國君講和。
潘尫入盟,子良出質【潘尪(wang):楚之大夫。子良:鄭伯弟。出質:到楚國作人質。。夏六月,晉救鄭,與楚戰,大敗晉師河上,遂王衡雍而歸。
鄭大夫潘尫(wāng,汪)來訂立盟約,子良到楚國當人質。夏季六月,晉國救助鄭國,與楚國大戰,在黃河畔楚國大敗晉軍,楚國一直打到衡雍才回國。
二十年,圍宋,以殺楚使也。圍宋五月【五月:據梁玉繩《史記志疑》云:五月乃九之誤。】,城中食盡,易子而食【易:交換。】,析骨而炊【析:劈柴。】。宋華元出告以情。莊王曰:“君子哉!”遂罷兵去。
二十年(前594),楚國包圍了宋都,因為宋國殺死了楚國使者。楚國包圍宋都達五個月之久,都城內糧食吃盡,人們互換親子骨肉而食,劈開人骨當些燒。宋國的華元出城向楚軍講明實情。莊王說:“這是君子啊!”于是撤軍離去。
二十三年,莊王卒,子共王審立。
二十三年(前591),莊王逝世,兒子共王審即位。
【段意】:楚莊王罷淫樂、進賢臣,發憤圖強,“問鼎中原”,伐陳圍鄭,大敗晉師,成為威震中原的春秋一霸。
楚之先祖出自帝顓頊高陽【顓頊(zhuanxu):五帝之一,號高陽氏。】。高陽者,黃帝之孫,昌意之子也。高陽生稱,稱生卷章,卷章生重黎。
楚國的祖先出自顓頊帝高陽。高陽是黃帝的孫子,昌意的兒子。高陽生下了稱,稱生下了卷章,卷章生下了重黎。
重黎為帝嚳高辛居火正【火正:古五行官之一。祝融:此乃帝嚳對火正的美稱,后轉化為火神之名。】,甚有功,能光融天下【融:明。】,帝嚳命曰祝融。共工氏作亂,帝嚳使重黎誅之而不盡。
重黎成為帝嚳(kù,酷)高辛氏的火正,很有功績,能使光照天下,帝嚳賜予他祝融的稱號。共工氏發動內亂,帝嚳讓重黎誅殺作亂者但未殺盡。
帝乃以庚寅日誅重黎,而以其弟吳回為重黎后,復居火正,為祝融。
帝嚳就在庚寅那一天殺死了重黎,讓他的弟弟吳回接替重黎,也去任火正之職,仍稱之為祝融。
吳回生陸終。陸終生子六人,坼剖而產焉【坼剖:難產,經剖割而分娩。“剖”當為“副”,分也。坼(chè,徹):分裂,裂開。】。其長一曰昆吾【長一:據梁玉繩說《史記志疑》云:“長”與“一”不宜連文。】;二曰參胡;三曰彭祖;四曰會人;五曰曹姓;六曰季連,羋姓,楚其后也【楚其后也:指楚人即為季連之后裔。】。
吳回生下陸終。陸終有六個兒子,都是母親腹裂而生。長子叫昆吾,次子叫參胡,三子叫彭祖,四子叫會人,五子叫曹姓,六子叫季連,季連姓羋,是楚國王族的祖先
昆吾氏,夏之時嘗為侯伯,桀之時湯滅之。彭祖氏,殷之時嘗為侯伯。殷之末世滅彭祖氏。季連生附沮,附沮生穴熊。其后中微,或在中國,或在蠻夷,弗能紀其世【中微:中途衰微。中國:此指中原。蠻夷:指中原之外南方邊遠之地,中原人稱其民為“蠻夷”。紀:通“記”。世:世系。】。
昆吾在夏商時曾經做侯伯,桀時被湯滅亡。彭祖在殷朝時曾經做侯伯,殷朝末年,彭祖被滅。季連生下了附沮,附沮生下了穴熊。他的后代中途衰落。有的在中原,有的在蠻夷,史書未能記載下他們的世系。
周文王之時,季連之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤死【蚤:通“早”。】。其子曰熊麗,熊麗生熊狂,熊狂生熊繹。
周文王的時候,季連的后代有一支叫鬻熊。鬻熊如同兒子般侍奉文王,早死。他的兒子叫熊麗。熊麗生下了熊狂,熊狂生下了熊繹。
熊繹當周成王之時,舉文、武勤勞之后嗣【舉:立。文、武勤勞:指曾為周文王、周武王勤勞職事而有功績者。后嗣:后代。】,而封熊繹于楚蠻,封以子男之田【子男:爵號。古代諸侯分公侯伯子男五等。】,姓羋氏,居丹陽。楚子熊繹與魯公伯禽、衛康叔子牟、晉侯燮、齊太公子呂伋俱事成王。
熊繹處在周成王時代,成王要舉用文王、武王功臣的后代,于是把熊繹封到楚蠻,封給他子男爵位的田地,姓羋,住在丹陽。楚子熊繹和魯公伯禽、衛康叔子牟、晉侯燮、齊太公子呂伋共同侍奉成王。
熊繹生熊艾,熊艾生熊?,熊生熊勝。熊勝以弟熊楊為后。熊楊生熊渠。
熊繹生下了熊艾,熊艾生下了熊?dàn,但),熊生下了熊勝。熊勝讓弟弟熊楊作繼承者。熊楊生下了熊渠。
熊渠生子三人。當周夷王之時,王室微【微:衰落。】,諸侯或不朝,相伐。熊渠甚得江漢間民和,乃興兵伐庸、楊粵,至于鄂。
熊渠有三個兒子。在周夷王的時候,周王室衰落,有的諸侯不肯朝覲(jìn,近)天子,諸侯間互相攻伐。熊渠很得長江、漢水一帶民眾的擁戴,就出兵攻打庸、楊粵,一直打到鄂地。
熊渠曰:“我蠻夷也,不與中國之號謚【謚:古代帝王及官僚死后,統治階級所給予的表示褒貶的稱號。】。”乃立其長子康為句亶王,中子紅為鄂王,少子執疵為越章王,皆在江上楚蠻之地。及周厲王之時。暴虐,熊渠畏其伐楚,亦去其王【去:除掉。】。
熊渠說:“我在蠻夷地區,不必和中原各國的名稱謚號一樣。”于是他就封自己的長子熊康作句(gōu,勾)亶(dàn,但)王,二兒子熊紅作鄂王,小兒子熊執疵做越章王,都在長江沿岸楚蠻地區。等到周厲王時,由于厲王暴躁狂虐,熊渠擔心他來攻打楚國,也就去掉了自己的王號。
后為熊毋康,毋康蚤死。熊渠卒,子熊執紅立。摯紅卒,其弟弒而代立【摯紅卒,其弟弒而代立:據梁玉繩《史記志疑》云:既云紅卒,則非弒矣。】,曰熊延。熊延生熊勇。
熊渠的繼承者是長子熊毋康,毋康早死。熊渠逝世后,次子熊摯紅即位。摯紅死,他的弟弟殺了他即位,這就是熊延。熊延生下了熊勇。
熊勇六年,而周人作亂,攻厲王,厲王出奔彘【彘(zhi):地名,在今山西霍縣境內。】。熊勇十年,卒,弟熊嚴為后。
熊勇(前841),周人挑起內亂,攻打厲王,厲王逃到彘。熊勇于十年(前837),逝世,弟弟熊嚴繼承王位。
熊嚴十年,卒。有子四人,長子伯霜,中子仲雪,次子叔堪,少子季徇。熊嚴卒,長子伯霜代立,是為熊霜。
熊嚴于十年(前828),逝世。熊延有四個兒子,長子叫伯霜,二子叫仲雪,次子叫叔堪,小兒子叫季徇。熊嚴逝世。長子伯霜即位,這是熊霜。
熊霜元年,周宣王初立。熊霜六年,卒,三弟爭立。仲雪死;叔堪亡,避難于濮;而少弟季徇立,是為熊徇。熊徇十六年,鄭桓公初封于鄭。
熊霜元年(前827),周宣王剛即位。熊霜于六年(前822)逝世,三個弟弟爭著即位。仲雪死了,叔堪逃亡,到濮避難,小弟弟季徇即位,這是熊徇。熊徇十六年(前806),鄭桓公剛剛被封到鄭。
二十二年,熊徇卒,熊徇卒,子熊咢立。熊咢九年,卒,子熊儀立,是為若敖【若敖:熊儀死后的稱號。敖:指部族豪酋。若:為謚號。“若敖”后轉為姓氏。】。
二十二年(前800),熊徇逝世,兒子熊咢即位。熊咢于九年(前791)逝世,兒子熊儀即位,這就是若敖。
若敖二十年,周幽王為犬戎所弒,周東徙,而秦襄公始列為諸侯。
若敖二十年(前771),周幽王被犬戎所殺,周都向東遷移,秦襄公開始成為諸侯。
【段意】:簡述楚之先祖及楚在西周一代的早期發展和君位繼嗣情況。
二十七年,若敖卒,子熊坎立,是為霄敖。霄敖六年,卒,子熊眴立,是為蚡冒【眴:音義同“瞬”。蚡(fen)冒:其義不詳。】。
二十七年(前764),若敖逝世,兒子熊坎即位,這就是霄敖。霄敖于六年(前758)逝世,兒子熊眴(xùn,殉)即位,這是蚡(fén,墳)冒。
蚡冒十三年,晉始亂,以曲沃之故【曲沃:東周初年,晉昭侯封桓公叔于此,從此引起內亂。詳見《晉世家》。】。蚡冒十七年,卒。蚡冒弟熊通弒蚡冒子而代立,是為楚武王。
蚡冒十三年(前745),晉國開始動亂,因為曲沃的緣故。蚡冒于十七年(前741)逝世。蚡冒的弟弟熊通殺死蚡冒的兒子即位,這就是楚武王。
武王十七年,晉之曲沃莊伯弒主國晉孝侯【莊伯:曲沃桓叔(即成師)之子。主國:指晉國。曲沃在桓叔之亂后,實際上已不聽晉君之命,但仍屬晉,故稱晉君管理部分為“主國”。】。十九年,鄭伯弟段作亂。二十一年,鄭侵天子之田。
武王十七年(前724),晉國曲沃莊伯殺死了宗主國國君晉孝侯。十九年(前722),鄭伯的弟弟段挑起內亂。二十一年(前720),鄭國侵占天子的田地。
二十三年,衛弒其君桓公。二十九年,魯弒其君隱公。三十一年,宋太宰華督弒其君殤公。
二十三年(前718),衛國人殺死了自己的國君桓公。二十九年(前712),魯國人殺死了自己的國君隱公。三十一年(前710),宋國的太宰華督殺死了自己的國君殤公。
三十五年,楚伐隨。隨曰:“我無罪。”楚曰:“我蠻夷也。今諸侯皆為叛相侵,或相殺。我有敝甲【敝甲:破舊的鎧甲,指軍隊。謙詞。】,欲以觀中國之政,請王【觀:參與、觀察。】室尊吾號。”
三十五年(前706),楚國討伐隨國。隨國君說:“我沒有罪過。”楚王說:“我處在蠻夷地區。今天諸侯們都背叛王室互相侵伐,互相攻殺。我有軍隊,想憑此參與中原的政事,請求周王室尊奉我的名號。”
隨人為之周,請尊楚,王室不聽,還報楚。三十七年,楚熊通怒曰:“吾先鬻熊,文王之師也,蚤終。
隨國人替他到周王室請求尊號,周王室不答應,隨國人回來向楚國報告。三十七年(前704),楚熊通大怒說:“我的祖先鬻熊是文王的老師,很早死去。
成王舉我先公,乃以子男田令居楚,蠻夷皆率服【子男田:分封以“子男”爵位的田邑。率服:順服、服從。】,而王為加位,我自尊耳。”乃自立為武王,與隨人盟而去。于是始開濮地而有之。
周成王提拔我的先公,竟只賜予子男爵位的田地,讓他住在楚地,蠻夷部族都順服,可是周王不加封爵位,我只好自稱尊號了!”于是他自稱武王,和隨國人訂立盟約后才撤軍。從此便開始墾殖濮地并占有它。
五十一年,周召隨侯,數以立楚為王【數:列舉罪狀。】。楚怒,以隨背己,伐隨。武王卒師中而兵罷【卒師中:死于出師中。兵罷:停止伐隨。】。子文王熊貲立,始都郢【始都郢:開始以“郢”為都城。】。
五十一年(前690),周王召見隨侯,責備他讓楚國君稱王。楚武王很生氣,認為是隨侯背叛了自己,便攻打隨國。武王在行軍路上病死,楚國才停止進軍。武王的兒子文王熊貲即位,楚國開始遷都到郢。
文王二年,伐申過鄧,鄧人曰“楚王易取【楚王易取:《左傳·莊公六年》載:楚文王伐申。過鄧。鄧祁侯止而享之。騅甥、聃甥、養甥請殺楚子。鄧侯弗許云云,事載頗詳。太史公于《楚世家》取《左傳》而變其辭。“楚王易取”,即指三甥請殺楚子。】”,鄧侯不許也。六年,伐蔡,虜蔡哀侯以歸,已而釋之。
文王二年(前688),楚國攻伐申國經過鄧,鄧人說:“楚王很容易捕獲。”鄧侯沒有答應。六年,楚國討伐蔡國,俘虜了蔡哀侯后回國,不久又釋放了他。
楚強,陵江漢間小國【陵:欺侮。】,小國皆畏之。十一年,齊桓公始霸,楚亦始大。
楚國強盛起來,欺凌長江、漢水流域的小國,小國都很畏懼楚國。十一年(前679),齊桓公開始稱霸,楚國也開始強大。
十二年,伐鄧,滅之。十三年,卒,子熊艱立,是為莊敖。莊敖五年,欲殺其弟熊惲,惲奔隨,與隨襲弒莊敖代立,是為成王。
十二年(前678),楚國討伐鄧國,滅亡了鄧國。十三年(前677),文王逝世,兒子熊艱即位,這是莊敖。莊敖于五年(前672),想殺死自己的弟弟熊惲,熊惲逃到隨國,與隨人襲擊殺死了莊敖即位,這就是成王。
成王惲元年,初即位,布德施惠,結舊好于諸侯。使人獻天子,天子賜胙【胙:祭祀用的肉。】,曰:“鎮爾南方夷越之亂,無侵中國。”于是楚地千里。
成王惲于元年(前671),剛剛即位就向百姓布施恩惠道德,在諸侯中恢復舊時的友好關系。派人向天子進貢,天子賞賜給他祭祀的肉。說:“鎮撫你們南方夷越地區的動亂,不要侵犯中原。”于是楚國擴地到方圓千里。
十六年,齊桓公以兵侵楚,至陘山,楚成王使將軍屈完以兵御之,與桓公盟。桓公數以周之賦不入王室【周之賦:向周交納的貢品。】,楚許之,乃去。
十六年(前656),齊桓公派軍侵犯楚國,一直到陘山。楚成王讓將軍屈完率軍抵御,與桓公結盟。桓公責備楚成王沒有向周王室交納貢品,楚成王答應了他,他才撤軍離楚。
十八年,成王以兵北伐許,許君肉袒謝【肉袒:去上衣,露肢體。謝:道歉,表示服順。】,乃釋之。二十二年,伐黃。二十六年,滅英【二十六年,滅英:當作二十四年黃。】。
十八年(前654),成王率軍向北討伐許國,許國國君脫去上衣露出胳膊請罪,楚成王才釋放了他。二十二年(前650),楚國討伐黃國。二十六年(前646),楚國滅亡了英國。
三十三年,宋襄公欲為盟會,召楚。楚王怒曰:“召我,我將好往襲辱之【將好:正好。襲辱之:襲擊、折辱宋襄公。】。”遂行,至盂,遂執辱宋公,已而歸之。
三十二年(前639),宋襄公想與諸侯結盟相會,叫楚國參加。楚王生氣地說:“叫我去,我將以友好的態度前往,趁機襲擊侮辱他。”于是,楚王出兵到了盂,逮捕侮辱了宋公,不久又讓他回國。
三十四年,鄭文公南朝楚。楚成王北伐宋,敗之泓【泓(hong):泓水,在今河南柘城縣西北。】,射傷宋襄公,襄公遂病創死【病創死:宋襄公被傷大腿,臥病而死。創,傷。】。
三十四年(前638),鄭文公南下朝拜楚王。楚成王向北攻打宋國,在泓水打敗宋軍,射傷了宋襄公,襄公不久便因傷而死。
三十五年,晉公子重耳過楚,成王以諸侯客禮饗【饗:用酒食款待人。】,而厚送之于秦。
三十五年(前637)晉公子重耳經過楚國,成王按招待諸侯客的禮節款待了重耳,并贈送重耳很多禮物,又把他護送到秦國。
三十九年,魯僖公來請兵以伐齊,楚使申侯將兵伐齊,取谷,置齊桓公子雍焉【谷:齊地,在今山東陽谷縣東北。置:安排。公子庸:齊桓公子。齊桓公死后,五公子爭立。易牙、寺人貂殺群吏,而立公子無虧。宋襄公以諸侯師伐齊,立齊孝公。八年后,魯以楚師伐齊,取“谷”。把齊桓公子雍安置在“谷”地,以為魯援。】。
三十九年(前633),魯僖公向楚國請求出兵討伐齊國,楚國派申侯率軍攻打齊國,奪下谷邑,把齊桓公的兒子雍安置在谷地。
齊桓公子七子皆奔楚,楚盡以為上大夫。滅夔,夔不祀祝融、鬻熊故也【夔(kui):楚之附屬國,應祭祀楚之先祖祝融、鬻熊。】。
齊桓公的七個兒子都逃到楚國,楚國全部拜他們為上大夫。楚國滅亡了夔,因為夔不祭祀祝融、鬻熊的緣故。
夏,代宋,宋告急于晉,晉救宋,成王罷歸。將軍子玉請戰,成王曰:“重耳亡居外久,卒得反國【反:通“返”。】,天子所開,不可當。【亡居外久:晉文公重耳在未立為晉君前,曾因驪姬之亂出亡國外,十九年后方返晉為君。天之所開:上天在為他開辟興旺之道。當:擋。】”
夏天,楚國攻打宋國,宋國向晉國告急,晉國救援宋國,楚成王只好作罷回歸楚國。將軍子玉請求繼續作戰,成王說:“重耳在外逃亡多年,終于能夠回到晉國,是上天在興發他,不能阻擋。”
子玉固請,乃與之少師而去。晉果敗子玉于城濮。成王怒,誅子玉【誅子玉:此與《晉世家》載“子玉自殺”而死不同,實乃均奉成王之命耳。詳見《晉世家》可參《左傳·襄公二十八年》。】。
子玉堅決請戰,于是楚成王只給他很少的軍隊就離去了。晉國果然在城濮打敗子玉。楚成王很生氣,殺死了子玉。
四十六年,初,成王將以商臣為太子,語令尹子上。子上曰:“君之齒未也【齒未:指年歲尚少。】,而又多內宏,絀乃亂也【絀:通“黜”。廢棄。】。楚國之舉常在少者【舉:立。】。且商臣蜂目而豺聲,忍人也【忍:《集解》曰“言忍為不義”。】,不可立也。”
四十六年(前626),起初,成王打算確立商臣為太子,告訴了令尹子上。子上說:“國君你還年輕,又有很多龐愛的妻妾,如果確立了再廢棄,國家將會發生亂子,楚國立的太子常常在年少的。況且商臣毒蜂眼豺狼音,是很殘忍的人,不宜立他為太子。”
王不聽,立之。后又欲立子職而絀太子商臣。商臣聞而未審也【審:詳查,細究。】,告其傅潘崇曰:“何以得其實?”崇曰:“饗王之寵姬江羋而勿敬也。”商臣從之。
楚王不聽,終于立了商臣。后來楚王又想立兒子職,而廢棄太子商臣。商臣聽到一點兒風聲可是還沒有證實,便告訴自己的老師潘崇說:“怎么才能得到確實的情況呢?”潘崇說:“款待成王寵愛的江羋姬,但不要尊敬她。”商臣聽從了他的計謀。
江羋怒曰:“宜乎王之欲殺若而立職也。”商臣告潘崇曰:“信矣【信:確實。】。”崇曰:“能事之乎?”曰:“不能。”“能亡去乎?”曰:“不能。”“能行大事乎【能行大事乎:《集解》云:“謂弒君。”】?”曰:“能。”
江羋生氣地說:“君王想殺掉你立職為太子是應該的。”商臣告訴潘崇說:“確實了。”潘崇問:“您能侍奉職嗎?”商臣回答:“不能!”“能逃跑嗎?”商臣又回答:“不能。”“能殺死君王嗎?”商臣回答道:“能。”
冬十月,商臣以宮衛兵圍成王。成王請食熊蟠而死,不聽。丁未,成王自絞殺。商臣代立,是為穆王。
冬季十月,商臣讓宮里的衛兵包圍了成王,成王請求吃過熊掌后再死,商臣不答應,丁未這一天,成王上吊自殺。商臣即位,這就是穆王。
穆王立,為其太子宮予潘崇,使為太師,掌國事。穆王三年,滅江。四年,滅六、蓼。六、蓼,皋陶之后【六、蓼:二國,均為皋陶之后裔。皋陶:傳說為舜時掌刑獄之臣。】。八年,伐陳。十二年,卒。子莊王侶立。
穆王即位后,把自己的太子宮賜予潘崇,讓他作太師,主持國家事務。穆王三年(前623),滅亡了江國。四年(前622),滅亡了六國、蓼國。六、蓼國君是皋陶的后裔。八年(前618),楚討伐陳國。十二年(前614),穆王逝世。兒子莊王侶即位。
【段意】:敘楚武王逐漸壯大并自立為王,其后文王、成王相繼經營南方,伐滅江漢間小國,抵御齊桓公入侵,并大敗宋襄公于泓。
莊王即位三年,不出號令【不出號令:指不理朝政,沒有政令發布。】,日夜為樂,令國中曰:“有敢諫者死無赦!”伍舉入諫【伍舉:伍舉在康、靈之世,事莊王者乃其父伍參,此與《伍子胥列傳》同誤。】。莊王左抱鄭姬,右抱越女,坐鐘鼓之間。伍舉曰:“愿有進隱【隱:《集解》曰“'隱’謂隱藏其意。”】。”
莊王即位三年,從未向國內發布過任何政令,日日夜夜尋歡作樂,還向國內下了道詔令:“有敢進諫的格殺勿論!”伍舉入宮進諫。莊王左手懷抱鄭姬,右手懷抱越女,坐在歌舞樂人中間。伍舉說:“希望向您進獻一個隱語。”
曰:“有鳥在于阜【阜(fù,副):土山。】,三年不蜚不鳴【蜚:通“飛”。】,是何鳥也?”莊王曰:“三年不蜚,蜚將沖天;三年不鳴,鳴將驚人。舉退矣,吾知之矣。”
接著又說:“有一只鳥落在土山上,三年不飛不鳴,這是什么鳥呢?”莊王說:“三年不飛,一飛沖天;三年不鳴,一鳴驚人。你下去吧,我知道你的意思了。”
居數月,淫益甚。大夫蘇從乃入諫。王曰:“若不聞令乎?”對曰:“殺身以明君,臣之愿也。【明君:使君因此醒悟、使君圣明。】”
過了幾個月,莊王更加淫佚放縱。蘇從大夫就入宮進諫。楚莊王說:“你沒有聽到我的詔令嗎?”蘇從回答說:“舍身而使您賢明,這是我的夙愿。”
于是乃罷淫樂,聽政,所誅者數百人,所進者數百人,任伍舉、蘇從以政,國人大說【說:通“悅”。】。是歲滅庸。六年,伐宋,獲五百乘。
楚王于是就停止淫佚作樂,開始處理政務,殺死了幾百個罪人,擢升了幾百個有功之臣,任用伍舉、蘇從管理政務,舉國上下十分擁護。當年楚國滅亡庸國。六年(前608),楚國討伐宋國,得到五百輛戰車。
八年,伐陸渾戎【陸渾戎:居于陸渾的戎人。戎:對西方少數民族的泛稱。陸渾在洛陽西南。】,觀兵于周郊【觀兵:檢閱軍隊。】。周定王使王孫滿勞楚王【勞:犒勞。】。
八年(前606),楚國討伐陸渾戎,到達洛,在周都郊外閱兵。周定王派王孫滿犒勞楚王。
楚王問鼎小大輕重【鼎:即九鼎,古代傳國的重寶。】,對曰:“在德不在鼎。”莊王曰:“子無阻九鼎【阻:倚仗。】!楚國折鉤之喙【鉤:劍一類的兵器。喙(huì,會):指刀劍上的刃尖。】,足以為九鼎。”
楚王向王孫滿詢問鼎的大小輕重,王孫滿加答說:“統治國家在于道德不在于寶鼎。”莊王說:“你不要倚仗九鼎!楚國只要銷毀刀劍上的刃尖便可以鑄成九鼎。”
王孫滿曰:“嗚呼!君王其忘之乎?昔虞夏之盛,遠方皆至,貢金九牧【九牧:九州。】,鑄鼎象物【象物:指在鼎上刻鏤有各種物象。知神奸:使人們辨知何者為吉祥之神物,何者為兇惡之奸妖。】,百物而為之備,使民知神奸【神奸:鬼神怪異之物。】。
王孫滿說:“啊呀!君王忘記這些了嗎?過去虞夏昌盛時,邊遠的國家都來朝貢,讓九州的長官進貢金屬,鑄成九鼎,其上繪了許多山川物體,各種怪異之物都具備,好讓百姓知道怪異為害情況。
桀有亂德,鼎遷于殷,載祀六百【載祀:《集解》曰:“載祀者,猶言年也。”】。殷紂暴虐,鼎遷于周。德之休明【休明:美好清明。】,雖小必重;其奸回昏亂【奸回:奸邪。】,雖大必輕。
桀道德敗壞,鼎便被遷到殷朝,殷延續了六百年。殷紂王殘暴狂虐,鼎又被遷到周朝。如果天子道德美好,鼎雖然很小卻重得移不動;如果天子道德敗壞,鼎即使再重也容易移動。
昔成王定鼎于郟鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也【郟鄏(jiaru):地名,周之雒邑,即今洛陽。卜:占卜。世:此指周人享有天下之世。“卜世三十”,即據占卜預計,周人可傳國三十世。天所命也:這是上天的旨意。】。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問也。”楚王乃歸。
過去,周成王把九鼎安置在郟鄏(jiárǔ,夾辱),占卜說可以傳世三十代,立國七百年,這是上天的意旨。如今周王室雖然衰微,但上天的意旨難以改變。問鼎輕重,確實不可以啊。”楚王這才撤軍回國。
九年,相若敖氏【相若敖氏:以若敖氏為相。】。人或讒之王,恐誅,反攻王,王擊滅若敖氏之族。十三年,滅舒。
九年(前605),楚莊王讓若敖氏做宰相。有人在莊王面前中傷他,他怕被殺,反而攻擊莊王,莊王殺死了若敖氏整個家族。十三年(前603),楚國滅亡了舒國。
十六年,伐陳,殺夏征舒。征舒弒其君,故誅之也。已破陳,即縣之【縣之:將“陳”列為楚之邊縣。春秋時期楚已有在邊境一帶設縣的制度。】。群臣皆賀,申叔時使齊來,不賀。
十六年(前598),楚國討伐陳國,殺了夏征舒。因為征舒殺死了自己的國君,所以楚國殺死了他。攻下陳國后,楚國就把它劃作自己的縣。群臣都慶賀勝利,只有申叔時剛從齊國出使歸來不慶賀。
王問,對曰:“鄙語曰【鄙語:俗語。】,牽牛徑人田【徑:筆直走。】,田主取其牛。徑者則不直矣,取之牛不亦甚乎?
莊王問他為什么,申叔時回答說:“俗語說,牽著牛筆直地走到人家田里,田的主人搶走了牛。牽牛走入人家田里確實不對,但搶走牛不也太過分了嗎?
且王以陳之亂而率諸侯伐之,以義伐之而今貪其縣,亦何以復令于天下!”莊王乃復國陳后【復國陳后:恢復陳國,立陳國君之后人為君。】。
當然,莊王您是因為陳國動亂才率領諸侯們攻伐它,明明是有理攻伐它,但貪婪地把它劃歸為自己的一個縣,這怎么能在天下發布命令呢!”莊王于是又恢復了陳國后代的地位。
十七年春,楚莊王圍鄭,三月克之,入自皇門【皇門:鄭國城門。】,鄭伯肉袒牽羊以逆【逆:迎。】,曰:“孤不天【不天:不為天所保佑。】,不能事君,君用懷怒,以及敝邑【敝邑:稱自己國家的謙詞。】,孤之罪也。十七年(前597),春天,楚莊王包圍了鄭國,三個月攻下它。從皇門進入鄭都,鄭伯脫去上衣露出胳膊牽著羊迎接莊王說:“我不為上天所保佑,不能侍奉您,您因此發怒,來到我國,這是我的罪過。
敢不惟命是聽!賓之南海【賓:通“擯”。遺矣,排斥。】,若以臣妾賜諸侯【若:或者。】,亦惟命是聽。若君不忘厲、宣、桓、武,不絕其社稷,使改事君,孤之愿也【厲、宣:指周厲王、周宣王,乃鄭之所自出。桓、武:指鄭桓公、鄭武公,鄭始封之賢君。】,非所敢望也。敢布腹心【布:展開,鋪開,引申為表白。】。”
我怎敢不唯命是聽!您把我遺棄到南海吧,或者把我當奴隸賞賜給諸侯,我也唯命是聽。假若您不忘記周厲王、宣王、鄭桓公、武公,不斷絕他們國家的祭祀,讓我侍奉您,這是我的心愿,我也不敢有如此的奢望。只是大膽地向您表白一下。”
楚群臣曰:“王勿許。”莊王曰:“其君能下人,必能信用其民,庸可絕乎!”莊王自手旗,左右麾軍【自手旗,左右麾軍:親自執旗,左右揮動以號令軍隊。麾:通“揮”。指揮。】,引兵去三十里而舍,遂許之平【平:議和。】。
楚國的大臣們都說:“君王不要答應他。”莊王說:“鄭國君能這樣謙卑,就一定能任用自己的百姓,怎么可以斷絕他的祭祀呢!”說完,莊王親自舉起軍旗,左右的人指揮軍隊,率軍退后三十里駐扎下來,于是答應與鄭國國君講和。
潘尫入盟,子良出質【潘尪(wang):楚之大夫。子良:鄭伯弟。出質:到楚國作人質。。夏六月,晉救鄭,與楚戰,大敗晉師河上,遂王衡雍而歸。
鄭大夫潘尫(wāng,汪)來訂立盟約,子良到楚國當人質。夏季六月,晉國救助鄭國,與楚國大戰,在黃河畔楚國大敗晉軍,楚國一直打到衡雍才回國。
二十年,圍宋,以殺楚使也。圍宋五月【五月:據梁玉繩《史記志疑》云:五月乃九之誤。】,城中食盡,易子而食【易:交換。】,析骨而炊【析:劈柴。】。宋華元出告以情。莊王曰:“君子哉!”遂罷兵去。
二十年(前594),楚國包圍了宋都,因為宋國殺死了楚國使者。楚國包圍宋都達五個月之久,都城內糧食吃盡,人們互換親子骨肉而食,劈開人骨當些燒。宋國的華元出城向楚軍講明實情。莊王說:“這是君子啊!”于是撤軍離去。
二十三年,莊王卒,子共王審立。
二十三年(前591),莊王逝世,兒子共王審即位。
【段意】:楚莊王罷淫樂、進賢臣,發憤圖強,“問鼎中原”,伐陳圍鄭,大敗晉師,成為威震中原的春秋一霸。
楚之先祖出自帝顓頊高陽。高陽者,黃帝之孫,昌意之子也。高陽生稱,稱生卷章,卷章生重黎。重黎為帝嚳高辛居火正,甚有功,能光融天下,帝嚳命曰祝融。共工氏作亂,帝嚳使重黎誅之而不盡。帝乃以庚寅日誅重黎,而以其弟吳回為重黎後,復居火正,為祝融。
吳回生陸終。陸終生子六人,坼剖而產焉。其長一曰昆吾;二曰參胡;三曰彭祖;四曰會人;五曰曹姓;六曰季連,琇姓,楚其後也。昆吾氏,夏之時嘗為侯伯,桀之時湯滅之。彭祖氏,殷之時嘗為侯伯,殷之末世滅彭祖氏。季連生附沮,附沮生穴熊。其後中微,或在中國,或在蠻夷,弗能紀其世。
周文王之時,季連之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤卒。其子曰熊麗。熊麗生熊狂,熊狂生熊繹。
熊繹當周成王之時,舉文、武勤勞之後嗣,而封熊繹於楚蠻,封以子男之田,姓琇氏,居丹陽。楚子熊繹與魯公伯禽、衛康叔子牟、晉侯燮、齊太公子呂伋俱事成王。
熊繹生熊艾,熊艾生熊,熊生熊勝。熊勝以弟熊楊為後。熊楊生熊渠。
熊渠生子三年。當周夷王之時,王室微,諸侯或不朝,相伐。熊渠甚得江漢間民和,乃興兵伐庸、楊粵,至于鄂。熊渠曰:“我蠻夷也,不與中國之號謚。”乃立其長子康為句亶王,中子紅為鄂王,少子執疵為越章王,皆在江上楚蠻之地。及周厲王之時,暴虐,熊渠畏其伐楚,亦去其王。
後為熊毋康,毋康蚤死。熊渠卒,子熊摯紅立。摯紅卒,其弟弒而代立,曰熊延。熊延生熊勇。
熊勇六年,而周人作亂,攻厲王,厲王出奔彘。熊勇十年,卒,弟熊嚴為後。
熊嚴十年,卒。有子四人,長子伯霜,中子仲雪,次子叔堪,少子季徇。熊嚴卒,長子伯霜代立,是為熊霜。
熊霜元年,周宣王初立。熊霜六年,卒,三弟爭立。仲雪死;叔堪亡,避難於濮;而少弟季徇立,是為熊徇。熊徇十六年,鄭桓公初封於鄭。二十二年,熊徇卒,子熊咢立。熊咢九年,卒,子熊儀立,是為若敖。
若敖二十年,周幽王為犬戎所弒,周東徙,而秦襄公始列為諸侯。
二十七年,若敖卒,子熊坎立,是為霄敖。霄敖六年,卒,子熊眴立,是為蚡冒。蚡冒十三年,晉始亂,以曲沃之故。蚡冒輳洹冒弟熊通弒蚡冒子而代立,是為楚武王。
武王十七年,晉之曲沃莊伯弒主國晉孝侯。十九年,鄭伯弟段作亂。二十一年,鄭侵天子之田。二十三年,衛弒其君桓公。二十九年,魯弒其君隱公。三十一年,宋太宰華督弒其君殤公。
三十五年,楚伐隨。是也。隨曰:“我無罪。”楚曰:“我蠻夷也。今諸侯皆為叛相侵,或相殺。我有敝甲,欲以觀中國之政,請王室尊吾號。”隨人為之周,請尊楚,王室不聽,還報楚。三十七年,楚熊通怒曰:“吾先鬻熊,文王之師也,蚤終。成王舉我先公,乃以子男田令居楚,蠻夷皆率服,而王不加位,我自尊耳。”乃自立為武王,與隨人盟而去。於是始開濮地而有之。
五十一年,周召隨侯,數以立楚為王。楚怒,以隨背己,伐隨。武王卒師中而兵罷。子文王熊貲立,始都郢。
文王二年,伐申過鄧,鄧人曰“楚王易取”,鄧侯不許也。六年,伐蔡,虜蔡哀侯以歸,已而釋之。楚彊,陵江漢間小國,小國皆畏之。十一年,齊桓公始霸,楚亦始大。
十二年,伐鄧,滅之。十三年,卒,子熊畑立,是為莊敖。莊敖五年,欲殺其弟熊惲,惲奔隨,與隨襲弒莊敖代立,是為成王。
成王惲元年,初即位,布德施惠,結舊好於諸侯。使人獻天子,天子賜胙,曰:“鎮爾南方夷越之亂,無侵中國。”於是楚地千里。
十六年,齊桓公以兵侵楚,至陘山。”楚成王使將軍屈完以兵御之,與桓公盟。桓公數以周之賦不入王室,楚許之,乃去。
十八年,成王以兵北伐許,許君肉袒謝,乃釋之。二十二年,伐黃。二十六年,滅英。
三十三年,宋襄公欲為盟會,召楚。楚王怒曰:“召我,我將好往襲辱之。”遂行,至盂,遂執辱宋公,已而歸之。三十四年,鄭文公南朝楚。楚成王北伐宋,敗之泓,射傷宋襄公,襄公遂病創死。
三十五年,晉公子重耳過楚,成王以諸侯客禮饗,而厚送之於秦。
三十九年,魯僖公來請兵以伐齊,楚使申侯將兵伐齊,取穀,”置齊桓公子雍焉。齊桓公七子皆奔楚,楚盡以為上大夫。滅夔,夔不祀祝融、鬻熊故也。
夏,伐宋,宋告急於晉,晉救宋,成王罷歸。將軍子玉請戰,成王曰:“重耳亡居外久,卒得反國,天之所開,不可當。”子玉固請,乃與之少師而去。晉果敗子玉於城濮。成王怒,誅子玉。
四十六年,初,成王將以商臣為太子,語令尹子上。子上曰:“君之齒未也,而又多內寵,絀乃亂也。楚國之舉常在少者。且商臣蜂目而豺聲,忍人也,不可立也。”王不聽,立之。後又欲立子職而絀太子商臣。商臣聞而未審也,告其傅潘崇曰:“何以得其實?”崇曰:“饗王之寵姬江羋而勿敬也。”商臣從之。江羋怒曰:“宜乎王之欲殺若而立職也。”商臣告潘崇曰:“信矣。”崇曰:“能事之乎?”曰:“不能。”“能亡去乎?”曰:“不能。”“能行大事乎?”曰:“能。”冬十月,商臣以宮
兵圍成王。成王請食熊蹯而死,不聽。丁未,成王自絞殺。商臣代立,是為穆王。
穆王立,以其太子宮予潘崇,使為太師,掌國事。穆王三年,滅江。四年,滅六、蓼。六、蓼,皋陶之後。八年,伐陳。十二年,卒。子莊王侶立。
莊王即位三年,不出號令,日夜為樂,令國中曰:“有敢諫者死無赦!”伍舉入諫。莊王左抱鄭姬,右抱越女,坐鍾鼓之間。伍舉曰:“原有進隱。”曰:“有鳥在於阜,三年不蜚不鳴,是何鳥也?”莊王曰:“三年不蜚,蜚將沖天;三年不鳴,鳴將驚人。舉退矣,吾知之矣。”居數月,淫益甚。大夫蘇從乃入諫。王曰:“若不聞令乎?”對曰:“殺身以明君,臣之原也。”於是乃罷淫樂,聽政,所誅者數百人,所進者數百人,任伍舉、蘇從以政,國人大說。是歲滅庸。六年,伐宋,獲五百乘。
八年,伐陸渾戎,遂至洛,觀兵於周郊。周定王使王孫滿勞楚王。楚王問鼎小大輕重,對曰:“在德不在鼎。”莊王曰:“子無阻九鼎!楚國折鉤之喙,足以為九鼎。”王孫滿曰:“嗚呼!君王其忘之乎?昔虞夏之盛,遠方皆至,貢金九牧,鑄鼎象物,百物而為之備,使民知神奸。桀有亂德,鼎遷於殷,載祀六百。殷紂暴虐,鼎遷於周。德之休明,雖小必重;其奸回昏亂,雖大必輕。昔成王定鼎于郟鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問也。”楚王乃歸。
九年,相若敖氏。人或讒之王,恐誅,反攻王,王擊滅若敖氏之族。十三年,滅舒。
十六年,伐陳,殺夏徵舒。徵舒弒其君,故誅之也。已破陳,即縣之。群臣皆賀,申叔時使齊來,不賀。王問,對曰:“鄙語曰,牽牛徑人田,田主取其牛。徑者則不直矣,取之牛不亦甚乎?且王以陳之亂而率諸侯伐之,以義伐之而貪其縣,亦何以復令於天下!”莊王乃復國陳後。
十七年春,楚莊王圍鄭,三月克之。入自皇門,鄭伯肉袒牽羊以逆,曰:“孤不天,不能事君,君用懷怒,以及敝邑,孤之罪也。敢不惟命是聽!賓之南海,若以臣妾賜諸侯,亦惟命是聽。若君不忘厲、宣、桓、武,不絕其社稷,使改事君,孤之原也,非所敢望也。敢布腹心。”楚群臣曰:“王勿許。”莊王曰:“其君能下人,必能信用其民,庸可絕乎!”莊王自手旗,左右麾軍,引兵去三十里而舍,遂許之平。潘尪入盟,子良出質。夏六月,晉救鄭,與楚戰,大敗晉師河上,遂至衡雍而歸。
二十年,圍宋,以殺楚使也。圍宋五月,城中食盡,易子而食,析骨而炊。宋華元出告以情。莊王曰:“君子哉!”遂罷兵去。
二十三年,莊王卒,子共王審立。
楚國的祖先出自顓頊帝高陽。高陽是黃帝的孫子,昌意的兒子。高陽生下了稱,稱生下了卷章,卷章生下了重黎。重黎成為帝嚳(kù,酷)高辛氏的火正,很有功績,能使光照天下,帝嚳賜予他祝融的稱號。共工氏發動內亂,帝嚳讓重黎誅殺作亂者但未殺盡。帝嚳就在庚寅那一天殺死了重黎,讓他的弟弟吳回接替重黎,也去任火正之職,仍稱之為祝融。
吳回生下陸終。陸終有六個兒子,都是母親腹裂而生。長子叫昆吾,次子叫參胡,三子叫彭祖,四子叫會人,五子叫曹姓,六子叫季連,季連姓羋,是楚國王族的祖先。昆吾在夏商時曾經做侯伯,桀時被湯滅亡。彭祖在殷朝時曾經做侯伯,殷朝末年,彭祖被滅。季連生下了附沮,附沮生下了穴熊。他的后代中途衰落。有的在中原,有的在蠻夷,史書未能記載下他們的世系。
周文王的時候,季連的后代有一支叫鬻熊。鬻熊如同兒子般侍奉文王,早死。他的兒子叫熊麗。熊麗生下了熊狂,熊狂生下了熊繹。
熊繹處在周成王時代,成王要舉用文王、武王功臣的后代,于是把熊繹封到楚蠻,封給他子男爵位的田地,姓羋,住在丹陽。楚子熊繹和魯公伯禽、衛康叔子牟、晉侯燮、齊太公子呂伋共同侍奉成王。
熊繹生下了熊艾,熊艾生下了熊(dàn,但),熊生下了熊勝。熊勝讓弟弟熊楊作繼承者。熊楊生下了熊渠。
熊渠有三個兒子。在周夷王的時候,周王室衰落,有的諸侯不肯朝覲(jìn,近)天子,諸侯間互相攻伐。熊渠很得長江、漢水一帶民眾的擁戴,就出兵攻打庸、楊粵,一直打到鄂地。熊渠說:“我在蠻夷地區,不必和中原各國的名稱謚號一樣。”于是他就封自己的長子熊康作句(gōu,勾)亶(dàn,但)王,二兒子熊紅作鄂王,小兒子熊執疵做越章王,都在長江沿岸楚蠻地區。等到周厲王時,由于厲王暴躁狂虐,熊渠擔心他來攻打楚國,也就去掉了自己的王號。
熊渠的繼承者是長子熊毋康,毋康早死。熊渠逝世后,次子熊摯紅即位。摯紅死,他的弟弟殺了他即位,這就是熊延。熊延生下了熊勇。
熊勇(前841),周人挑起內亂,攻打厲王,厲王逃到彘。熊勇于十年(前837),逝世,弟弟熊嚴繼承王位。
熊嚴于十年(前828),逝世。熊延有四個兒子,長子叫伯霜,二子叫仲雪,次子叫叔堪,小兒子叫季徇。熊嚴逝世。長子伯霜即位,這是熊霜。
熊霜元年(前827),周宣王剛即位。熊霜于六年(前822)逝世,三個弟弟爭著即位。仲雪死了,叔堪逃亡,到濮避難,小弟弟季徇即位,這是熊徇。熊徇十六年(前806),鄭桓公剛剛被封到鄭。二十二年(前800),熊徇逝世,兒子熊咢即位。熊咢于九年(前791)逝世,兒子熊儀即位,這就是若敖。
若敖二十年(前771),周幽王被犬戎所殺,周都向東遷移,秦襄公開始成為諸侯。
二十七年(前764),若敖逝世,兒子熊坎即位,這就是霄敖。霄敖于六年(前758)逝世,兒子熊眴(xùn,殉)即位,這是蚡(fén,墳)冒。蚡冒十三年(前745),晉國開始動亂,因為曲沃的緣故。蚡冒于十七年(前741)逝世。蚡冒的弟弟熊通殺死蚡冒的兒子即位,這就是楚武王。
武王十七年(前724),晉國曲沃莊伯殺死了宗主國國君晉孝侯。十九年(前722),鄭伯的弟弟段挑起內亂。二十一年(前720),鄭國侵占天子的田地。二十三年(前718),衛國人殺死了自己的國君桓公。二十九年(前712),魯國人殺死了自己的國君隱公。三十一年(前710),宋國的太宰華督殺死了自己的國君殤公。
三十五年(前706),楚國討伐隨國。隨國君說:“我沒有罪過。”楚王說:“我處在蠻夷地區。今天諸侯們都背叛王室互相侵伐,互相攻殺。我有軍隊,想憑此參與中原的政事,請求周王室尊奉我的名號。”隨國人替他到周王室請求尊號,周王室不答應,隨國人回來向楚國報告。三十七年(前704),楚熊通大怒說:“我的祖先鬻熊是文王的老師,很早死去。周成王提拔我的先公,竟只賜予子男爵位的田地,讓他住在楚地,蠻夷部族都順服,可是周王不加封爵位,我只好自稱尊號了!”于是他自稱武王,和隨國人訂立盟約后才撤軍。從此便開始墾殖濮地并占有它。
五十一年(前690),周王召見隨侯,責備他讓楚國君稱王。楚武王很生氣,認為是隨侯背叛了自己,便攻打隨國。武王在行軍路上病死,楚國才停止進軍。武王的兒子文王熊貲即位,楚國開始遷都到郢。
文王二年(前688),楚國攻伐申國經過鄧,鄧人說:“楚王很容易捕獲。”鄧侯沒有答應。六年,楚國討伐蔡國,俘虜了蔡哀侯后回國,不久又釋放了他。楚國強盛起來,欺凌長江、漢水流域的小國,小國都很畏懼楚國。十一年(前679),齊桓公開始稱霸,楚國也開始強大。
十二年(前678),楚國討伐鄧國,滅亡了鄧國。十三年(前677),文王逝世,兒子熊艱即位,這是莊敖。莊敖于五年(前672),想殺死自己的弟弟熊惲,熊惲逃到隨國,與隨人襲擊殺死了莊敖即位,這就是成王。
成王惲于元年(前671),剛剛即位就向百姓布施恩惠道德,在諸侯中恢復舊時的友好關系。派人向天子進貢,天子賞賜給他祭祀的肉。說:“鎮撫你們南方夷越地區的動亂,不要侵犯中原。”于是楚國擴地到方圓千里。
十六年(前656),齊桓公派軍侵犯楚國,一直到陘山。楚成王讓將軍屈完率軍抵御,與桓公結盟。桓公責備楚成王沒有向周王室交納貢品,楚成王答應了他,他才撤軍離楚。
十八年(前654),成王率軍向北討伐許國,許國國君脫去上衣露出胳膊請罪,楚成王才釋放了他。二十二年(前650),楚國討伐黃國。二十六年(前646),楚國滅亡了英國。
三十二年(前639),宋襄公想與諸侯結盟相會,叫楚國參加。楚王生氣地說:“叫我去,我將以友好的態度前往,趁機襲擊侮辱他。”于是,楚王出兵到了盂,逮捕侮辱了宋公,不久又讓他回國。三十四年(前638),鄭文公南下朝拜楚王。楚成王向北攻打宋國,在泓水打敗宋軍,射傷了宋襄公,襄公不久便因傷而死。
三十五年(前637)晉公子重耳經過楚國,成王按招待諸侯客的禮節款待了重耳,并贈送重耳很多禮物,又把他護送到秦國。
三十九年(前633),魯僖公向楚國請求出兵討伐齊國,楚國派申侯率軍攻打齊國,奪下谷邑,把齊桓公的兒子雍安置在谷地。齊桓公的七個兒子都逃到楚國,楚國全部拜他們為上大夫。楚國滅亡了夔,因為夔不祭祀祝融、鬻熊的緣故。
夏天,楚國攻打宋國,宋國向晉國告急,晉國救援宋國,楚成王只好作罷回歸楚國。將軍子玉請求繼續作戰,成王說:“重耳在外逃亡多年,終于能夠回到晉國,是上天在興發他,不能阻擋。”子玉堅決請戰,于是楚成王只給他很少的軍隊就離去了。晉國果然在城濮打敗子玉。楚成王很生氣,殺死了子玉。
四十六年(前626),起初,成王打算確立商臣為太子,告訴了令尹子上。子上說:“國君你還年輕,又有很多龐愛的妻妾,如果確立了再廢棄,國家將會發生亂子,楚國立的太子常常在年少的。況且商臣毒蜂眼豺狼音,是很殘忍的人,不宜立他為太子。”楚王不聽,終于立了商臣。后來楚王又想立兒子職,而廢棄太子商臣。商臣聽到一點兒風聲可是還沒有證實,便告訴自己的老師潘崇說:“怎么才能得到確實的情況呢?”潘崇說:“款待成王寵愛的江羋姬,但不要尊敬她。”商臣聽從了他的計謀。江羋生氣地說:“君王想殺掉你立職為太子是應該的。”商臣告訴潘崇說:“確實了。”潘崇問:“您能侍奉職嗎?”商臣回答:“不能!”“能逃跑嗎?”商臣又回答:“不能。”“能殺死君王嗎?”商臣回答道:“能。”冬季十月,商臣讓宮里的衛兵包圍了成王,成王請求吃過熊掌后再死,商臣不答應,丁未這一天,成王上吊自殺。商臣即位,這就是穆王。
穆王即位后,把自己的太子宮賜予潘崇,讓他作太師,主持國家事務。穆王三年(前623),滅亡了江國。四年(前622),滅亡了六國、蓼國。六、蓼國君是皋陶的后裔。八年(前618),楚討伐陳國。十二年(前614),穆王逝世。兒子莊王侶即位。
莊王即位三年,從未向國內發布過任何政令,日日夜夜尋歡作樂,還向國內下了道詔令:“有敢進諫的格殺勿論!”伍舉入宮進諫。莊王左手懷抱鄭姬,右手懷抱越女,坐在歌舞樂人中間。伍舉說:“希望向您進獻一個隱語。”接著又說:“有一只鳥落在土山上,三年不飛不鳴,這是什么鳥呢?”莊王說:“三年不飛,一飛沖天;三年不鳴,一鳴驚人。你下去吧,我知道你的意思了。”過了幾個月,莊王更加淫佚放縱。蘇從大夫就入宮進諫。楚莊王說:“你沒有聽到我的詔令嗎?”蘇從回答說:“舍身而使您賢明,這是我的夙愿。”楚王于是就停止淫佚作樂,開始處理政務,殺死了幾百個罪人,擢升了幾百個有功之臣,任用伍舉、蘇從管理政務,舉國上下十分擁護。當年楚國滅亡庸國。六年(前608),楚國討伐宋國,得到五百輛戰車。
八年(前606),楚國討伐陸渾戎,到達洛,在周都郊外閱兵。周定王派王孫滿犒勞楚王。楚王向王孫滿詢問鼎的大小輕重,王孫滿加答說:“統治國家在于道德不在于寶鼎。”莊王說:“你不要倚仗九鼎!楚國只要銷毀刀劍上的刃尖便可以鑄成九鼎。”王孫滿說:“啊呀!君王忘記這些了嗎?過去虞夏昌盛時,邊遠的國家都來朝貢,讓九州的長官進貢金屬,鑄成九鼎,其上繪了許多山川物體,各種怪異之物都具備,好讓百姓知道怪異為害情況。桀道德敗壞,鼎便被遷到殷朝,殷延續了六百年。殷紂王殘暴狂虐,鼎又被遷到周朝。如果天子道德美好,鼎雖然很小卻重得移不動;如果天子道德敗壞,鼎即使再重也容易移動。過去,周成王把九鼎安置在郟鄏(jiárǔ,夾辱),占卜說可以傳世三十代,立國七百年,這是上天的意旨。如今周王室雖然衰微,但上天的意旨難以改變。問鼎輕重,確實不可以啊。”楚王這才撤軍回國。
九年(前605),楚莊王讓若敖氏做宰相。有人在莊王面前中傷他,他怕被殺,反而攻擊莊王,莊王殺死了若敖氏整個家族。十三年(前603),楚國滅亡了舒國。
十六年(前598),楚國討伐陳國,殺了夏征舒。因為征舒殺死了自己的國君,所以楚國殺死了他。攻下陳國后,楚國就把它劃作自己的縣。群臣都慶賀勝利,只有申叔時剛從齊國出使歸來不慶賀。莊王問他為什么,申叔時回答說:“俗語說,牽著牛筆直地走到人家田里,田的主人搶走了牛。牽牛走入人家田里確實不對,但搶走牛不也太過分了嗎?當然,莊王您是因為陳國動亂才率領諸侯們攻伐它,明明是有理攻伐它,但貪婪地把它劃歸為自己的一個縣,這怎么能在天下發布命令呢!”莊王于是又恢復了陳國后代的地位。
十七年(前597),春天,楚莊王包圍了鄭國,三個月攻下它。從皇門進入鄭都,鄭伯脫去上衣露出胳膊牽著羊迎接莊王說:“我不為上天所保佑,不能侍奉您,您因此發怒,來到我國,這是我的罪過。我怎敢不唯命是聽!您把我遺棄到南海吧,或者把我當奴隸賞賜給諸侯,我也唯命是聽。假若您不忘記周厲王、宣王、鄭桓公、武公,不斷絕他們國家的祭祀,讓我侍奉您,這是我的心愿,我也不敢有如此的奢望。只是大膽地向您表白一下。”楚國的大臣們都說:“君王不要答應他。”莊王說:“鄭國君能這樣謙卑,就一定能任用自己的百姓,怎么可以斷絕他的祭祀呢!”說完,莊王親自舉起軍旗,左右的人指揮軍隊,率軍退后三十里駐扎下來,于是答應與鄭國國君講和。鄭大夫潘尫(wāng,汪)來訂立盟約,子良到楚國當人質。夏季六月,晉國救助鄭國,與楚國大戰,在黃河畔楚國大敗晉軍,楚國一直打到衡雍才回國。
二十年(前594),楚國包圍了宋都,因為宋國殺死了楚國使者。楚國包圍宋都達五個月之久,都城內糧食吃盡,人們互換親子骨肉而食,劈開人骨當些燒。宋國的華元出城向楚軍講明實情。莊王說:“這是君子啊!”于是撤軍離去。
二十三年(前591),莊王逝世,兒子共王審即位。
根據司馬遷的說法,楚國是黃帝之子昌意之后。楚人的祖先之一重黎曾為帝嚳的火正,因有功,被命為祝融。以后其弟吳回繼之。吳回第六子季連,羋(mǐ,米)姓,是楚人的直接祖先。季連的后裔熊繹被周成王封于楚蠻,給予子男之田的爵位,定都在丹陽,是周初重要的異姓諸侯,與周之同姓諸侯魯、衛、晉、齊等共事周成王。周夷王時,周王室衰微,而楚國卻有發展,其首領熊渠借口為蠻夷,不用中國之號謚,便稱自己的兒子為王。進入春秋之后,各諸侯國的統治者依然稱“公”之時,熊通不顧周王的反對,亦自稱武王,即楚武王,楚國的叛逆性格比較突出。春秋末年孔子修《春秋》,不容忍這種離經叛道的行為,在《春秋左傳》中將楚王皆貶稱“子”。
楚國的發展也并非一帆風順。春秋時,與吳、越關系緊張,曾一度被吳國打敗,進入戰國后,雖有吳起相楚悼王的改革(見《吳起列傳》),但由于舊貴族勢力強大,不久即夭折。楚國的發展道路是很曲折的,最終為秦國所滅。《楚世家》記述了楚國從興盛到滅亡的完整歷史。從文化方面講,楚國產生了象屈原、宋玉那樣的大文學家,也產生了象老子、莊子那樣博大精深的思想家,為后人留下了豐富的文化遺產。從政治方面講,楚國對人們有啟發、有借鑒的也比較多。楚莊王的改革就是其中之一。
“莊王即位三年,不出號令,日夜為樂”,還“令國中曰:'有敢諫者死無赦!’”即使如此,伍舉也入諫了。莊王居然左手懷抱鄭國美女,右手懷抱越國美女,置座于歌妓舞女之中。伍舉說:“有一只鳥,三年不飛不鳴,是什么鳥?”莊王答:“三年不飛,飛將沖天;三年不鳴,鳴將驚人。”但莊王仍舊習不改,淫樂更甚。于是蘇從又冒死進諫,他視“殺身以明君”為自己的夙愿,終使莊王受到教育,幡然悔悟,竟“罷淫樂,聽政”,實行一系列改革政策,殺死幾百罪人,擢升數百賢人,任用良臣伍舉、蘇從,“國人大悅”。
楚莊王聽取忠良的正面進諫而使國家強盛了,楚平王卻輕信謠言,疏遠骨肉、殘害忠良。可見,在集權專制的封建時代,盡管君主具有至高無上的權力,但其左右也能發揮作用。而在無健全法律、無強大機構制約君主權力的封建社會,左右發揮作用的好壞、正誤便完全決于君主及其左右人的個人品質、德行的好壞了。賢明的君主能勤奮聽政、結交賢才、集思廣益、兼聽兼信、實行改革,國家政治自然清明,百姓安居樂業,封建社會因此而出現過盛世。反之,昏庸的君主無視政事、尋歡作樂、暴虐無道、偏聽偏信,國家政治自然昏暗,百姓遭殃。認真清除封建時代這種腐朽思想和專制行為,仍然是思想文化戰線上不忽視的一個工作。
晉國的叔向曾分析楚共王太子子比有五難:一沒有賢才輔佐,二沒有主要力量支持,三沒有長遠謀劃,四沒有人民擁護,五沒有崇高品德,因此不能享有國家。果如叔向言,子比為王才十余日。相反,晉文公是賢君,具備好的德行,“從善如流、施惠不倦”,“好學不倦”,能結交賢才作為心腹、左膀右臂,愛到國內外力量的支持,百姓相從而歸附他。這樣,他不僅享有國家,且在治國中也獲得突出的成功,終于稱霸于諸侯。叔向所言的五難,從反面給歷代統治者治國安邦獻出了計策,對今人來講,也具有主啟迪意義。