表記第三十二
【題解】
鄭玄說:“名曰《表記》者,以其記君子之德見于儀表。”王夫之則把“表”字解釋作表率、儀范。照此說來,本篇所記,皆是樹立種種行為的表率,以便有志者對照自勉,身體力行。篇中所引《詩》《書》,也多有斷章取義之處,讀時宜體會本篇作者的良苦用心,不可以辭害意。
【原文】
子言之:“歸乎①!君子隱而顯,不矜而莊,不厲而威不言而信。”子曰:“君子不失足于人,不失色于人,不失口于人。是故君子貌足畏也,色足憚也,言足信也。《甫刑》曰:‘敬忌而周有擇言在躬②。”,子曰:“錫、襲之不相因也③,欲民之毋相讀也④。”子曰:“祭極敬⑤,不繼之以樂。朝極辨,不繼之以倦。”
【注釋】
①歸乎:這是孔子周游列國,未被諸侯聘用,心生厭倦,因而發(fā)出“歸乎”之嘆。
②《甫刑》句:見《尚書·呂刑》。《甫刑》是《尚書》篇名,也叫《呂刑》。擇(du杜)言:壞話。擇,通“擇”,敗也。
③錫襲:詳《曲禮下》注釋。
④欲民之毋相讀也:孫希旦說:“禮以變?yōu)榫矗粝嘁騽t讀,讀則不敬矣。”⑤極:盡也。
【譯文】
孔子說:“還是回去吧!君子雖然隱居林泉,但道德發(fā)揚,聲名顯著;不必故作矜持而自然端莊,不必故作嚴厲而自然令人生畏,不必講話而人們自然相信。”孔子說:“君子的一舉一動,都不讓別人感到有失檢點;一肇一笑,都不讓別人感到有失檢點;一言一語,都不讓別人感到有失檢點。所以君子的容貌足以令人生畏,君子的臉色足以令人畏懼,君子的講話足以令人信服。《甫刑》上說:‘外貌恭敬,內(nèi)心戒慎,別人就不會說自己的壞話。”,孔子說:“在行禮過程中,有時以露出錫衣為敬,有時以掩好上服不露出惕衣為敬,這樣做的目的,是要民眾不要襄讀了禮。”孔子說:“祭禮要求盡量表達敬意,雖有飲酒之事,但也不能以歡樂告終;朝廷上的政事要求盡量力、好,不可因為勞神而以草草了事告終。”
【原文】
子曰:“君子慎以辟禍,篤以不掩①,恭以遠恥。”子曰:“君子莊敬曰強,安肆曰偷。君子不以一曰使其躬傀焉②,如不終曰。”子曰:“齊戒以事鬼神,擇曰月以見君③,恐民之不敬也。”子曰:“押侮,死焉,而不畏也。”子曰:“無辭不相接也,無禮不相見也,欲民之毋相袁也。《易》曰:‘初笙告,再三讀,讀則不告叭。”
【注釋】
①掩:猶困迫。
②傻(chan懺):鄭玄說:“可輕賤之貌。”
③擇曰月以見君:指國都以外的地方官員晉見 國君。
④《易》曰三句:見《易經(jīng)·蒙卦》卦辭。
【譯文】
孔子說:“君子用謹慎行事來避免災(zāi)禍,用道德篤厚來避免受窘,用恭以待人來遠離恥辱。”孔子說:“君子端莊恭敬,所以道德曰益顯著;如果耽于安樂,放肆無檢,就會曰益茍且偷安。君子一天也不讓自己的所作所為被人瞧不起,如同小人的無禮而惶惶不可終曰。”孔子說:“齋戒以后才敬事鬼神,擇好曰子然后晉見國君,如此慎重地行事,就是恐怕人們失去恭敬之心。”孔子說:“小人喜好輕押侮慢,即令會招致殺身之禍,也不知畏懼。”孔子說:“朝聘聚會之時,雙方必有言辭以通情意,必有見面的禮物以通情意;如果沒有言辭,就不互相交接;沒有見面的禮物,就不互相見面。之所以這樣作,是要百姓不要忽視禮數(shù)而對對方失敬。《易經(jīng)》上說:‘第一次占笠,神告訴你是吉是兇;如果不信,又進行第二次、第三次占簽聾那就是對神的衰讀。襄讀了神,神就不再告訴吉兇了。”
【原文】
子言之:“仁者天下之表也,義者天下之制也,報者天下之利也①。”子曰:“以德報德,則民有所勸。以怨報怨,則民有所懲②。《詩》曰:‘無言不雄,無德不報③。’《大甲》曰:‘民非后,無能青以寧。后非民,無以辟四方④。,”子曰:“以德報怨,則寬身之仁也⑤;以怨報德,則刑戮之民也。”
【注釋】
①報:鄭玄說:“報,謂禮也。禮尚往來。”
②懲:指受到創(chuàng)傷。
③《詩》曰二句:見《詩經(jīng)·大雅·抑》。
④《大甲》:《尚書》篇名。此處引文與《尚書》本文小有不同。后:君。青:互相。辟(bi碧):君主。
⑤寬身之仁:鄭玄說:“寬,猶愛也。愛身以息怨,非禮之正也。”仁:當作“民”,聲近而誤。
【譯文】
孔子說:“仁是天下的儀表,義是裁決天下事物的準則、禮尚往來是天下之利。”孔子說:“以恩德回報別人對自己的恩德,這樣百姓就會有所勸勉而友好相處。以怨恨回報別人對自己的怨恨,這樣百姓就會兩敗俱傷。《詩經(jīng)》上說:‘出言未有不答,施德未有不報。’《尚書‘太甲》篇說:‘百姓沒有國君,就不能得到安寧;國君沒有百姓,也無法君臨四方。’”孔子說:“以恩德回報別人對自己的怨恨,這是委曲求全的人;以怨恨回報別人對自己的恩德,這是應(yīng)該繩之以法的人。”【原文】
子曰:“無欲而好仁者,無畏而惡不仁者,天下一人而已矣①。是故君子議道自己,而置法以民。”子曰:“仁有三,與仁同功而異情。與仁同功,其仁未可知也。與仁同過,然后其仁可知也②。仁者安仁,知者利仁,畏罪者強仁。仁者右也,道者左也。仁者人也,道者義也。厚于仁者薄于義,親而不尊;厚于義者薄于仁,尊而不親。道有至,義有考③。至道以王,義道以霸,考道以為無失。”
【注釋】
①一人而已:比喻人數(shù)極少。
②與仁同過二句:行仁而遇到挫折或失敗,不是發(fā)自內(nèi)心深處行仁的,就會動搖、后悔,所以能夠分辨出他是屬于哪種仁。
③道有至二句:鄭玄說應(yīng)當作“道有至,有義,有考”。至道是仁義兼行,義道是行義而不行仁,考道是勉勉強強采取仁義的一部分而行之以取得成功。考:成也。
【譯文】
孔子說:“不是為了滿足私欲而喜好仁的人,也不是因為畏懼才厭惡不仁的人,這樣的人在普天之下很少很少。所以君子在議論原則時是以自己為準,在制定法律時是以百姓能做到的為準。”孔子說:“仁的實行有三種情況:一是安于行仁,二是為了利益而行仁,三是勉勉強強而行仁。三者雖然都能達到仁的效果,但出發(fā)點卻不同。都能達到仁的效果,僅從效果上看,是看不出它是屬于哪種仁的。在行仁時遇到了挫折,這時候就可以看出它是屬于哪種仁了。真正的仁人,不論在什么情況下都安于行仁;自以為是的人,看到有利可圖才去行仁;害怕犯罪受罰的人,是迫不得已而勉強行仁。仁好比是右手,道好比是左手。仁,體現(xiàn)在愛人上;道,體現(xiàn)在義理上。在仁的方面做的多,在義的方面做的少,其結(jié)果是贏得了親近而沒有贏得尊敬;在義的方面做的多,在仁的方面做的少,其結(jié)果是贏得了尊敬而沒有贏得親近。道有兼行仁義的至道,有只行義而不行仁的義道,有采取仁義的一部分而行之的考道。行至道可以稱王,行義道可以稱霸,行考道可以避免過失。”
【原文】
子言之:“仁有數(shù),義有長短小大①。中心僧但,愛人之仁也。率法而強之,資仁者也②。《詩》云:‘豐水有芭,武王豈不仕。治厥孫謀,以燕翼子。武子杰哉③!’數(shù)世之人也④。《國風(fēng)》曰:‘我今不閱,皇恤我后⑤。’終身之仁也。”
【注釋】
①仁有數(shù)二句:這二句中的“數(shù)”與“長短、小大”是互文。下文所引《詩經(jīng)》五句,是仁之多、長、大的例子;下文所引《國風(fēng)》二句,是仁之少、短、小的例子。
②資:取。
③《詩》云五句:見《詩經(jīng)·大雅·文王有聲》。豐水:即“津水”,源出于陜西西安西南的秦嶺,與渭水合流以后注入黃河。芭:鄭玄說是構(gòu)祀。馬瑞辰說是水芹菜。柔:美。贊美之詞。
④人:通“仁”。
⑤《國風(fēng)》曰二句:見《詩經(jīng)·鄴風(fēng)·谷風(fēng)》閱:容納。皇:通“逞”,沒有功夫。
【譯文】
孔子說:“仁有多少、長短、大小之分,義也有多少、長短、大小之別。對別人的不幸有惻隱之心,這是天性同情他人的仁。遵循法律而勉強行仁,這是以行仁為手段而企圖達到個人目的。《詩經(jīng)》上說:‘正如豐水之有芭,武王豈不考慮天下長治久安之計。留下了安邦治國的好謀略,庇護他的子孫享國久長。武王真?zhèn)ゴ蟀。 @是惠及后世幾代的仁。《國風(fēng)》上說:‘我現(xiàn)在自身還難保,哪里有功夫為后代著想呢尸這是終竟自己一生的仁。’”
【原文】
子曰:“仁之為器重,其為道遠,舉者莫能勝也,行者莫能致也。取數(shù)多者,仁也。夫勉于仁者,不亦難乎!是故君子以義度人①,則難為人;以人望人,則賢者可知已矣。”子曰:“中心安仁者,天下一人而已矣。《大雅》曰:‘德糟如毛,民鮮充舉之。我儀圖之,惟仲山甫舉之,愛莫助之②。’《小雅》曰:‘高山仰止,景行行止③o,”子曰:“《詩》之好仁如此。鄉(xiāng)道而行,中道而廢,忘身之老也,不知年數(shù)之不足也;倪焉曰有孽孽④,斃而后已。”
【注釋】
①義:鄭玄說是“先王成法”。
②公大雅》曰五句:見《詩經(jīng)·大雅·盛民》。輛(y6u游):輕。儀圖:端度。仲山甫:周宣王時大臣。封于樊(令河南濟源),排行老二,故亦稱樊仲。
③《小雅》曰二句:見《詩經(jīng)·雅·車重》。景行:大道。④挽焉:勤奮的樣子。孽拿:即“孜孜”。
【譯文】
孔子說:“仁,作為器物,非常非常之重;作為道路,非常非常之遠。作為器物,沒有人能夠把它舉得起來;作為道路,沒有人能夠走得完。我們只能看誰舉得較重,走得較遠,以數(shù)量多的,算作仁了。像這樣地勉力于仁,難度夠大的了!所以君子如果用先王的標準來衡量人,那么做人就很難達到標準;如果用今天一般人的標準去要求別人,那么就可以知道誰是賢人了。”孔子說:“天性樂于行仁的人,天下非常的少。《大雅》上說:‘雖然道德輕如鴻毛,但是很少有人能夠把它舉得起來。我揣度,只有仲山甫能夠舉得起來,可惜時人沒有能夠幫助他的。’《小雅》上說:‘高山則可仰慕,大道則可行走。”,孔子說:“《詩》是如此地愛好仁。向著仁的大道前進,走到半路,實在沒有力氣了,才不得已停頓下來,忘掉了身體已經(jīng)衰老,也忘掉了徐曰不多;仍然孜孜不懈,奮力向前,死而后已。”
【原文】
子曰:“仁之難成久矣!人人失其所好①,故仁者之過易辭也。”子曰:“恭近禮,儉近仁,信近情,敬讓以行,此雖有過,其不甚矣。夫恭寡過,情可信,儉易容也,以此失之者,不亦鮮乎!((詩》曰:‘溫溫恭人,惟德之基②。’"子曰:“仁之難成久矣,唯君子能之。是故君子不以其所能者病人,不以人之所不能者愧人。是故圣人之制行也,不制以己,使民有所勸勉愧恥③,以行其言。禮以節(jié)之,信以結(jié)之,容貌以文之,衣服以移之,朋友以極之,欲民之有壹也。《小雅》曰:‘不愧于人,不畏于天④。’是故君子服其服,則文以君子之容;有其容,則文以君子之辭;遂其辭,則實以君子之德。是故君子恥服其服而無其容,恥有其容而無其辭,恥有其辭而無其德,恥有其德而無其行。是故君子衰紐則有哀色,端冕則有敬色,甲胃則有不可辱之色。《詩》云:‘惟鶉在梁,不濡其翼。彼記之子,不稱其服⑤。”
【注釋】
①人人失其所好:孫希旦說:“仁之為道,人莫不知其可好。然鮮能勝其重,致其遠,此所以人人失之也。”譯文即用此義。
②《詩》曰二句:見《詩經(jīng)·大雅·抑》。
③不制以己二句:鄭玄說:“以中人為制,則賢者勸勉,不及者愧恥。”
④《小雅》曰二句:見《詩經(jīng)·小雅·何人斯》。
⑤《詩》云四句:見《詩經(jīng)·曹風(fēng)·候人》。鶉川提):即鵬鵬。水鳥名。記:今《毛詩》作“其”,二者讀音相同,都是語助詞,無義。梁:河梁。即斷水捕魚的堰。
【譯文】
孔子說:“仁的難以成功,由來已久了!因為人的能力有限,很難全部做到,所以仁者所犯的過失是容易得到解釋的。”孔子說:“恭敬接近于禮,謙遜接近于仁,誠信接近于人情;如果能以恭敬謙讓的態(tài)度做人行事,即便有什么過失,也不會是什么大的過失。做到恭敬就會少犯過失,近乎人情就會讓人信賴,為人謙遜就容易被人接受。這樣做人而犯錯誤,不是少有的事嗎!《詩經(jīng)》上說:‘溫和恭敬的人,是道德的基石。”,孔子說:“仁的難以成功由來已久,只有君子能夠成功。所以君子不以自己所能做到的事去責(zé)備別人,也不以別人做不到的事便讓人家感到慚愧。所以圣人在制定行為標準時,不是以自己為標準,而是以中等水平的人為標準,使知道努力的人有所勸勉,不知道努力的人有所愧恥,以便共同實行圣人的教誨。用禮來約束他們,用誠信來團結(jié)他們,用冶當?shù)膬x容來文飾他們,用合乎身份的衣服來影響他們,用朋友之間的勸勉來鼓勵他們,這都是為了使他們專一于為善。《小雅》上說:‘難道人前不慚愧?難道不怕天報應(yīng)?’所以君子穿上了君子的服裝,還要用君子的儀容來加以文飾;有了君子的儀容,還要用君子的談吐來加以文飾;談吐高雅了,還要用君子的道德來加以充實。所以君子對于穿上君子服裝而無君子儀容感到羞恥,對于只有君子儀容而無君子談吐感到羞恥,對于只有君子談吐而無君子道德感到羞恥,對于只有君子道德而無君子行為感到羞恥。所以君子穿上了喪服就會有悲哀的神色,穿上了朝服就會有恭敬的神色,穿上了軍服就會有不可侵犯的神色。《詩經(jīng)》上說:‘弟烏鵬鳥兒立河梁,‘居然未曾濕翅膀。那些沒有德行的官員們,真不配他們穿的那身衣裳。”
【原文】
子言之:“君子之所謂義者,貴賤皆有事于天下。天子親耕,果盛柜粵①,以事上帝,故諸候勤以輔事于天子。”子曰:“下之事上也,雖有庇民之大德,不敢有君民之心,仁之厚也。是故君子恭儉以求役仁②,信讓以求役禮;不自尚其事,不自尊其身;儉于位而寡于欲,讓于賢;卑己而尊人,小心而畏義,求以事君;得之自是,不得自是,以聽天命。《詩》云:‘莫莫葛莫,施于條枚。凱弟君子,求福不回③。’其舜、禹、文王、周公之謂與!有君民之大德,有事君之小以《詩》云:‘惟此文王,小心翼翼。昭事上帝,幸懷多福。厥德不回,以受方國④。”
【注釋】
①天子親耕二句:請參看《祭義》。粟盛(zi cheng資成):盛放在器皿中作祭祀用的黍傻。柜色(ju chang聚唱):用黑黍制成的香酒。用以敬神。
②役:為。
③《詩》云四句:見《詩經(jīng)·大雅·旱麓》。莫莫:茂密的樣子。葛慕(創(chuàng)磊):葛藤。施(yi易):蔓延。條枚:樹支和樹干。回:邪僻。
④《詩》云六句:見《詩經(jīng)·大雅·大明》。幸:語助詞。無義。懷:招徠。方國:四方諸侯之國。
【譯文】
孔子說:“君子的所謂‘義’是說一個人無論身份貴賤,都要為天下做出應(yīng)有的貢獻。譬如天子,雖然至尊至貴,也要親耕藉田,生產(chǎn)出集盛,制造出柜色,以祭祀上帝;所以諸侯也要勤勉地輔佐天子。”孔子說:“在下位的事奉在上位的,雖然有了庇護民眾的大德,也不敢有統(tǒng)治民眾的念頭,這是仁厚的表現(xiàn)。所以君子恭敬謙遜以求做到仁,誠信謙讓以求做到禮;不自己夸耀自己做過的事,不自己抬高自己的身價;在地位面前表現(xiàn)出謙遜,在名利面前表現(xiàn)出淡泊,讓于賢人;貶低自己而推崇別人,小心謹慎而唯恐不得其當,要求自己用這樣的態(tài)度事奉國君;得意時自行此道,不得意時也自行此道,一切聽天由命,絕不改變信仰以邀取利祿。《詩經(jīng)》上說:‘茂茂密密的葛藤,纏繞著樹干和樹枝。平易近人的君子,不走邪道把福求。,大概說的就是舜、禹、文王、周公吧!他們都有治理民眾的大德,又有事奉君主的小心。’《詩經(jīng)》上說:‘周文王小心翼翼,明白怎樣敬奉上帝,得到了許多福佑。他的德行叫人挑不出毛病,最終得到了天下諸侯的擁戴。’”
【原文】
子曰:“先王溢以尊名,節(jié)以壹惠①,恥名之浮于行也。是故君子不自大其事,不自尚其功②,以求處情;過行弗率③,以求處厚;彰人之善而美人之功,以求下賢。是故君子雖自卑而民敬尊之。”子曰:“后傻④,天下之為烈也,豈一手一足哉?唯欲行之浮于名也,故自謂便人⑤。”
【注釋】
①
②尚:通“上”。
③率:遵循。
④后櫻:周人的始祖。名棄。曾在堯舜時代做農(nóng)官,為他是開始種櫻和麥的人。
⑤唯欲二句:鄭玄說:“亦言其謙也。避仁圣之名,云人耳。”教民耕種。周人認:吾便習(xí)于此事之
【譯文】
孔子說:“大臣死了,先王給他加上一個溢號,以表彰他的一生。死者在一生中盡管做了許多好事,但在定溢號時,只節(jié)取死者一生中最突出的一點作為依據(jù),其余的都略而不提,這是因為恥于使名聲超過實際做過的事。所以君子不夸大自己做過的事,不吹噓自己的功勞,以求合乎實際;有了過失,不再重犯,以求待人寬厚;表彰別人的優(yōu)點,贊美別人的功勞,以求賢者能夠居于上位。這樣一來,君子盡管自己貶低自己,而民眾對他卻十分尊敬。”孔子說:“后租這個人,建立的是蓋世無雙的功業(yè),得到他的好處的豈止是一兩個人?只是由于他想使實際做過的事超過名聲,所以自稱是一個懂得種莊稼的人。”
【原文】
子言之:“君子之所謂仁者,其難乎!《詩》云:‘凱弟君子,民之父母①。’凱以強教之,弟以說安之②。樂而毋荒,有禮而親,威莊而安,孝慈而敬,使民有父之尊,有母之親,如此而后可以為民父母矣,非至德其孰能如此乎?今父之親子也,親賢而下無能;母之親子也,賢則親之,無能則憐之。母親而不尊,父尊而不親。水之于民也,親而不尊;火尊而不親。土之于民也,親而不尊;天尊而不親。命之于民也,親而不尊,鬼尊而不親。”
【注釋】
①《詩》云二句:見《詩經(jīng)·大雅·酌》。凱弟(kai ti楷替):凱是歡樂,弟是平易。
②說:古“悅”字。
【譯文】
孔子說:“君子的所謂‘仁’做起來是相當難的呀!《詩經(jīng)》上說:‘快樂平易的君子,是民眾的父母。’君子以快樂教人,使人自強不息;以平易安民,使人感到喜悅。使人民快樂而不荒廢事業(yè),彬彬有禮而相親相愛,威嚴莊重而安寧,孝順慈愛而恭敬,使人民像尊敬父親一樣尊敬自己,像親近母親一樣親近自己,這樣做了以后才可以成為民眾的父母,如果不具備至高的德行,誰能做到這一點呢?現(xiàn)在父親的親愛兒子,兒子賢能他就親,兒子無能他就看不起:母親的親愛兒子,兒子賢能她就親,兒子無能她就憐惜。所以母親可親而不可尊,父親可尊而不可親。對于人們來說,水是可親而不可尊,火是可尊而不可親。對于人們來說,土地是可親而不可尊,天是可尊而不可親。對于人們來說,國君的教令可親而不可尊,鬼神可尊而不可親。”
【原文】
子曰今“夏道尊命②,事鬼敬神而遠之③,近人而忠焉,先祿而后威,先賞而后罰,親而不尊;其民之敝,蠢而愚,喬而野④,樸而不文。殷人尊神,率民以事神,先鬼而后禮,先罰而后賞,尊而不親;其民之敝,蕩而不靜,勝而無恥。周人尊禮尚施,事鬼敬神而遠之,近人而忠焉,其賞罰用爵列⑤,親而不尊;其民之敝,利而巧,文而不慚,賊而蔽。”
【注釋】
①子曰:對于本節(jié)孔子所說,孔穎達解釋說:“夏道尊命,殷人尊神,周人尊禮,三代所尊不同者,案《元命苞》云:‘三王有失,故立三教以相變。夏人之立教以忠,其失野,故救野莫若敬;殷人之立教以敬,其失鬼,救鬼莫若文;周人之立教以文,其失蕩,故救蕩莫若忠。如此循環(huán),周則復(fù)始。”
②命:謂政教。
③遠之:孫希旦說:“謂不以鬼神之道示人也。”
④喬:通“驕”。
⑤賞罰用爵列:孔穎達說:“既不先賞后罰,亦不先罰后賞,唯用爵列尊卑或賞或罰也。”爵列,爵位的等級。
【譯文】
孔子說:“夏人的治國之道是尊重君上的政教,雖然敬奉鬼神但卻不把它當作政教的內(nèi)容,接近人情而忠誠,把傣祿放在第一位而把威嚴放在第二位,把賞賜放在第一位而把刑罰放在第二位,所以他們的政教可親而不可尊;到了政教衰敗的時候,它的百姓就變得愚蠢而無知,驕橫而粗野,樸陋而缺乏修養(yǎng)。殷人尊崇鬼神,君上率領(lǐng)百姓敬事鬼神,把鬼神放在第一位而把禮儀放在第二位,把刑罰放在第一位而把賞賜放在第二位,所以他們的政教可尊而不可親;到了政教衰敗的時候,它的百姓就變得心意放蕩而不安靜,爭強好勝而不知羞恥。周人尊崇禮法,貴尚施惠,雖然敬奉鬼神但卻不把它當作政教的內(nèi)容,接近人情而忠誠,它的賞罰辦法既不同于夏,又不同于殷,唯以爵位的高低作為輕重的標準,所以他們的政教可親而不可尊;到了政教衰敗的時候,它的百姓就變得貪利而取巧,花言巧語而大言不慚,互相殘害,互相欺騙。”
【原文】
子曰:“夏道未讀辭①,不求備,不大望于民叭民未厭其親。殷人未讀禮,而求備于民。周人強民,未讀神,而賞爵刑罰窮矣③之道,不勝其敝。”子曰:“虞夏之道,寡怨于民。殷周“虞夏之質(zhì),殷周之文,至矣!虞夏之文,不勝其質(zhì);殷周之質(zhì),不勝其文。”
【注釋】
①辭:言辭。引申為政令。
②不求備二句:鄭玄說:“言其政寬,貢稅輕也。”望:侈求。
③窮矣:鄭玄說:“言其繁文備設(shè)。”
【譯文】
孔子說:“夏代的政令清簡,對人民不苛求責(zé)備,賦稅較輕,人民尚懷有親上之心。殷人的禮法還算簡約,但對人民苛求責(zé)備,賦稅較重。周人設(shè)教,強迫人民遵循禮儀,雖尚未襲讀鬼神,而賞賜、進爵、施刑之類的規(guī)定就已經(jīng)窮極繁多了。”孔子說:“虞夏的政令清簡,老百姓很少怨恨的。殷周的政令繁雜,老百姓受不了它的繁瑣。”孔子說:“虞夏的質(zhì)樸,殷周的文飾,都達到了極點。虞夏雖然也有文飾,但沒有它的質(zhì)樸多;殷周雖然也有質(zhì)樸,但沒有它的文飾多。”
【原文】
子言之曰:“后世雖有作者,虞帝弗可及也已矣。君天下,生無私,死不厚其子;子民如父母,有憎但之愛①,有忠利之教;親而尊,安而敬,威而愛,富而有禮,惠而能散;其君子尊仁畏義,恥費輕實②,忠而不犯,義而順,文而靜,寬而有辨。《甫刑》曰:‘德威惟威,德明惟明③。夕非虞帝其孰能如此乎?”
【注釋】
①僧但(can da慘大):憂傷悲苦
②費:謂辭費。有其言而無其行,
③《甫刑》曰二句:《甫刑》,即“明”字作尊敬講。叫做辭費。《尚書·呂刑》。已見前注。惟明:此
【譯文】
孔子說:“后世雖有明王復(fù)起,也趕不上虞舜那么好了。他君臨天下,活著時沒有半點私心,死了也不把帝位傳給兒子;愛護百姓就像父母愛護子女,既有哀其不幸的慈愛,也有為其帶來實惠的教育;既有母親之親,又有父親之尊,安詳而受到尊敬,嚴厲而受到親愛,富有四海而彬彬有禮,施惠于民而無所偏向。他手下的大臣也都尊敬仁義,以光說不做為可恥,重人而輕財,盡心于君而不犯上,盡君臣之義而又順從,文雅而又穩(wěn)重,寬容而有分寸。《甫刑》上說:.‘道德的威嚴使人敬畏,道德的光明使人尊敬。,除了虞舜還有哪一個能做到這種地步?”
【原文】
子言之:“事君先資其言①,拜自獻其身,以成其信。是故君有責(zé)于其臣,臣有死于其言;故其受祿不誣,其受罪益寡。”子曰:“事君大言入則望大利,小言入則望小利,故君子不以小言受大祿,不以大言受小祿。《易》曰:‘不家食,吉②。’”
【注釋】
①資:謀定,考慮好。
②《易》曰二句:按《周易·大畜·象辭》:“不家食,吉,養(yǎng)賢也。”
【譯文】
孔子說:“臣下事奉君主,要先考慮好自己的建議,然后拜見君主,親自向君主進言;君主采納以后,臣下就要全力以赴地促其實現(xiàn),兌現(xiàn)自己的諾言。所以君主可以責(zé)成臣下,而臣下應(yīng)當為實現(xiàn)自己的諾言而鞠躬盡瘁死而后已;所以臣下的受祿不是無功受祿,言行相符,受到懲罰的可能性也就很小。”孔子說:“事奉君主,大的建議被采納,就可以指望得到重賞;小的建議被采納,就只能指望得到輕賞。所以君子不因小建議被采納而接受重賞,也不因大建議被采納而接受輕賞。《易經(jīng)》上說:‘國君有大蓄積,不僅與家人分享,而且與賢人分享,吉利。’”
【原文】
子曰:“事君不下達,不尚辭,非其人弗自。《小雅》曰:‘靖共爾位,正直是與。神之聽之,式谷以女①。,”子曰:“事君遠而諫,則謅也;近而不諫,則尸利也。”子曰:“邇臣守和,宰正百官稱大臣慮四方。”子曰:“事君欲諫不欲陳③。《詩》云:‘心乎愛矣,瑕不謂矣。中心藏之,何曰忘之④衛(wèi)’”子曰:“事君難進而易退,則位有序;易進而。難退,則亂也⑤。故君子三揖而進,一辭而退,以遠亂也。”子曰:“事君三違而不出竟⑥,則利祿也。人雖曰不要⑦,吾弗信也。”子曰:“事君慎始而敬終。”子曰:“事君可貴可賤,可富可貧,可生可殺,而不可使為亂。”
【注釋】
①《小雅》曰四句:見《詩經(jīng)·小雅·小明》。靖:謀劃。共:通“恭”,敬也。爾:你,你的。與:親近。式:用。谷:福祿。
②宰:家宰。相當于后世的總理。
③陳:鄭玄說:“陳,,謂言其過于外也。”
④《詩》云四句:見《詩經(jīng)·小雅·限桑》。瑕:胡,何。謂:告訴。藏:通“減”,善。
⑤亂:鄭玄說:“亂,謂賢否不別。”
⑥竟:古“境”字。
⑦要:通“檄”,求也。
【譯文】
孔子說:“事奉君主,不應(yīng)該以私人的事情去麻煩國君,不說華而不實的話,不是正派人的引見就不謀求進身。《小雅》上說:‘認真做好本職工作,只和正派的人親近。神明聽到這些,就會賜給你福祿。”,孔子說:“事奉國君,如果是疏遠小臣而越級進諫、那就有餡媚之嫌;如果是國君身邊的大臣而不進諫,那就是尸位素餐。”孔子說:“近臣要輔佐國君,不使道德有虧;家宰負責(zé)整傷百官,各部大臣負責(zé)考慮四方的事。”孔子說:“事奉國君,對國君的過失可以進諫,但不可以到外邊宣揚。《詩經(jīng)》上說:‘心里愛著君子,為什么不講出來?內(nèi)心深處總是希望他好,何嘗有一天忘掉?",孔子說:“事奉國君,如果是提拔困難而降級容易,那么臣下的賢與不肖就區(qū)分清楚了鄉(xiāng)如果是提拔容易而降級困難,那么臣下的賢與不肖就混淆無別了。所以君子作客,一定要三次揖讓之后才隨著主人進門,而告辭一次就可離去,這就是為了避免出現(xiàn)混亂。”孔子說:“事奉君主,如果多次與君主意見不合,還不肯辭職出國,那肯定是貪圖傣祿。即令有人說他沒有這個念頭,我也不信。”孔子說:“事奉君主,要以謹慎開始,以恭敬告終。”孔子說:“事奉君主,君主可以使臣下升官,可以使臣下降級,可以使臣下富有,可以使臣下貧窮,可以使臣下活著,可以使臣下死去,但就是不可以使臣下做出非禮之事。”
【原文】
子曰:“事君軍旅不辟難①,朝廷不辭賤。處其位而不履其事,則亂也。故君使其臣,幾得志則慎慮而從之,否則孰慮而從之。終事而退,臣之厚也。《易》曰:‘不事王侯,高尚其事②。’,子曰:“唯天子受命于天,士受命于君。故君命順,則臣有順命,君命逆,則臣有逆命。《詩》曰:‘鵲之姜姜,鶉之責(zé)責(zé)。人之無良,我以為君③。’”
【注釋】
①辟:通“避”。、
②《易》曰二句:見《周易·蠱卦》上九象傳。
③《詩》曰四句:見《詩經(jīng)·都風(fēng)·鶉之奔奔》。姜姜、貴責(zé):據(jù)鄭玄說都是激烈爭斗的樣子。
【譯文】
孔子說:“事奉君主,接受任務(wù)時,如果是在軍旅之中,就應(yīng)不避艱險;女口果是在朝廷之上,就應(yīng)不辭微賤。處于某種職位而不履行相應(yīng)的職責(zé),那就亂了套了。所以國君派給臣下差使,臣下認為是力所能及的就應(yīng)加以慎重考慮而從命;臣下認為不是力所能及的就應(yīng)加以深思熟慮而從命。完成了差使以后就辭職退位,這表現(xiàn)了臣下的忠厚之處。《易經(jīng)》上說:‘不再事奉王侯,王侯還稱贊臣下所作之事。”,孔子說:“天子受命于天,臣下受命于天子。如果天子順應(yīng)夫命,那么臣下也就跟著順應(yīng)天命;如果天子違背天命,那么臣下也就跟著違背天命。《詩經(jīng)》上說:‘大鳥爭斗于上、小鳥也跟著爭斗于下。做人而無好品行,還要把他當國君。
【原文】
子曰:“君子不以辭盡人①,故天下有道,則行有枝葉;天下無道,則辭有枝葉②。是故君子于有喪者之側(cè),不能膊焉,則不問其所費;于有病者之側(cè),不能饋焉,則不間其所欲;有客不能館,則不問其所舍。故君子之接如水,小人之接如醋③;君子淡以成,小人甘以壞。《小雅》曰:‘盜言孔甘,亂是用談④。”
【注釋】
①君子不以辭盡人:
②故天下有道四句:則言有余于其行。
③醛:甜酒。
④《小雅》曰二句:君子應(yīng)當聽其言而觀其行。
孫希旦說:“行有枝葉,則行有余于其言;言有枝葉,見《詩經(jīng)·小雅·巧言》。孔:很。談(tan談):進
【譯文】
孔子說:“君子評價一個人,不是僅僅根據(jù)他的言辭。所以在天下有道的太平盛世,天下無道的衰亂之世,人們注重實際行動的多,說漂亮話的少;在人們注重說漂亮話的多,付諸實際行動的少。所以君子和有喪事的人在一起,如果無力資助他辦喪事,就不要問他辦理喪事所需的費用;和有病的人在一起,如果無力饋贈他,就不要問他需要些什么;有客遠道來訪,如果自家不能留宿,就不要問他在什么地方落腳。所以君子之交,其淡如水;小人之交,其濃如醛。君子之交雖然其淡如水,但能相輔相成;小人之交雖然其甜如醛,但曰久必然敗壞。《小雅》上說:‘壞人說話非常甜,所以亂子更增添。’”
【原文】
子曰:“君子不以口譽人,則民作忠。故君子問人之寒則衣之,間人之饑則食之,稱人之美則爵之。《國風(fēng)》曰:‘心之憂矣,于我歸說①。,”子曰:“口惠而實不至,怨災(zāi)及其身。是故君子與其有諾責(zé)也,寧有已怨②。《國風(fēng)》曰:‘言笑晏晏,信誓旦旦。不思其反。反是不思,亦已焉哉③!",子曰:“君子不以色親人。情疏而貌親,在小人則穿箭之盜也與?”子曰:“情欲信,辭欲巧。”
【注釋】
①《國風(fēng)》曰二句:見《詩經(jīng)·曹風(fēng)·蟀蟒》。于:與。說(shui稅):止息。
②已怨:王夫之說:“已,拒也。拒人之請而致怨。”
③《國風(fēng)》曰五句:見《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》。晏晏:溫柔的樣子。不思:想不到。反;反覆,變心。是:這。指賭咒發(fā)誓。
【譯文】
孔子說:“君子不以華而不實的話恭維人,這樣就會在百姓中間形成忠實的風(fēng)氣。所以,君子詢間人家是否寒冷,就要送衣服給人家穿;詢問人家是否饑餓,就要送食物給人家吃;稱贊人家的優(yōu)點,就要給人家加官進爵。《國風(fēng)》上說:‘心憂他人無所倚,同我一道回家去休息。”,孔子說:“嘴上已經(jīng)許給人家的好處,就是不兌現(xiàn),這樣就會給自己帶來怨恨或災(zāi)禍。所以,君子與其對人負有承諾的責(zé)任,還不如承受拒絕承諾的埋怨。《國風(fēng)》上說:‘從前你言笑多溫柔,既是發(fā)誓又賭咒。現(xiàn)在你又變了心,海誓山盟全忘完,從此一刀就兩斷!’,孔子說:“君子不用虛假的表情去討好別人。如果感情疏遠而外表上看起來非常親密,拿小人來作比方,不就是鉆墻洞的小偷嗎!”孔子說:“內(nèi)心的情要追求真實,嘴上的話要講究技巧。”
【原文】
子言之:“昔三代明王,皆事天地之神明,無非卜笠之用,不敢以其私裹事上帝,是故不犯曰月,不違卜笠。卜笠不相襲也。大事有時曰,小事無時曰,有笠。外事用剛曰,內(nèi)事用柔曰①。不違龜笠②。”子曰:“牲拴、禮樂、齊盛③,是以無害乎鬼神,無怨乎百姓。”
【注釋】
①外事用剛曰二句:請參看《曲禮上》注釋。一旬有十曰,古人用天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)記曰。天干中的甲丙戊庚壬為剛曰,乙丁己辛癸為柔曰。
②不違龜笙:孫希旦懷疑此四字應(yīng)在下文的“子曰”之下,頗有道理。
②
【譯文】
孔子說:“從前夏、商、周三代的圣明君王,都祭祀天地和其它眾多神明,祭祀的一切活動無不取決于卜笠,不敢妄逞私意而裹讀對上帝的祭祀,所以不會沖犯不吉利的曰子,不會違背卜金的指示。用了龜卜,就不可再用菩簽;用了曹簽,就不可再用龜卜。大的祭祀有固定的時曰,小的祭祀沒有固定的時曰,可以臨時用簽來決定時曰。祭祀家外的神要用單數(shù)曰,祭祀家內(nèi)的神要用雙數(shù)曰。不違背卜旅的指示。”孔子說:“由于不違背卜簽的指示,所以祭祀所用的犧牲、禮樂、集盛,既不虧害于鬼神,又不見怨于百姓。”
【原文】
子曰:“后櫻之祀易富也①,其辭恭,其欲儉,其祿及子孫。《詩》曰:‘后櫻兆祀,庶無罪悔,以迄于今②。,”子曰:“大人之器威敬。天子無笠。諸侯有守笠③。天子道以金。諸侯非其國,不以笠④;卜宅寢室。天子不卜處大廟⑤。”子曰:“君子敬則用祭器⑥,是以不廢曰月,不違龜笠,以敬事其君長。是以上不讀于民,不下襄于上。”
【注釋】
①富:鄭玄說:富,就是“備”的意思。
②《詩》曰三句:見《詩經(jīng)·大雅·生民》。兆:今《毛詩》作“肇”,開始。
③諸侯有守笙:諸侯在國內(nèi)居守的時候,有事可以用笙。
④諸侯非其國二句:按照禮節(jié),不能在人家國內(nèi)占卜吉兇。
⑤天子不卜處大廟:大廟,即太廟。太廟建在國都,而國都在建國之初已經(jīng)卜得大吉大利之兆,所以無需再卜。
⑥祭器:指篷豆一類的食器。’通常使用的杯盤之類叫做燕器。
【譯文】孔子說:“后櫻的祭祀是很容易備辦的,因為他的言辭恭敬他的作風(fēng)節(jié)儉,他的福祿也傳給了子孫。《詩經(jīng)》上說:‘后傻開創(chuàng)祭祀禮,幸蒙神佑無災(zāi)殃,至今流傳好風(fēng)尚。”,孔子說:“天子、諸侯的龜策,威重而又嚴敬,不可隨意亂用。天子對于征伐出師一類的大事,用卜而不用筵。諸侯有守國之簽。天子出行,已經(jīng)走在路上,有了事情則用簽,不用卜。諸侯如果不在本國國境之內(nèi),不能用笙。諸侯要搬家或遷移寢室,可以用卜。太廟建在什么地方吉利,天子用不著占卜。”孔子說:“為了表示對客人的尊敬,可以使用祭器款待客人。所以臣下晉見君長要選擇個吉利的曰子,不違背龜笠的指示,以敬事其君長。所以君長不隨便作賤百姓,百姓們也不會冒犯君長。”