讀《資治通鑒·漢紀(jì)三十六》
(三)
世祖光武皇帝下建武二十六年庚戌
正月,詔增百官奉(給官員漲工資),其千石已上,減于西京舊制(少于西漢),六百石已下,增于舊秩(多于西漢)。
初作壽陵(給自己建陵墓)。帝曰:“古者帝王之葬,皆陶人、瓦器、木車、茅馬,使后世之人不知其處。太宗識終始之義(漢文帝開始明了生死的意義),景帝能述遵(沿襲)孝道,遭天下反覆,而霸陵獨完受其福,豈不美哉!(天下雖然大亂,文帝霸陵因為其簡陋而保全)今所制地不過二三頃,無為山陵陂池,裁令流水而已(只要不積水就行)。使迭興之后,與丘隴同體。(即使改朝換代,也和丘隴泥土一體了)”
半民:光武帝對生死興替看得也很透徹。
詔遣中郎將段郴、副校尉王郁使南匈奴,立其庭(為南匈奴建立王庭),去(距離)五原西部塞八十里。使者令單于伏拜受詔,單于顧望有頃(猶豫一會),乃伏稱臣。拜訖,令譯曉使者曰:“單于新立,誠慚于左右,愿使者眾中無相屈折也(拜完后,讓翻譯說,大庭廣眾,單于不好意思屈節(jié)跪拜)。”詔聽(聽任)南單于入居云中,始置使匈奴中郎將,將兵衛(wèi)護之。
夏,南單于所獲北虜薁健左賢王,將其眾及南部五骨都侯合三萬馀人畔歸,去北庭三百馀里(原俘虜降服的匈奴部族叛逃),自立為單于。月馀,日更相攻擊,五骨都侯皆死,左賢王自殺,諸骨都侯子各擁兵自守。秋,南單于遣子入侍。詔賜單于冠帶、璽綬、車馬、金帛、甲兵、什器(日用器物)。又轉(zhuǎn)河?xùn)|米二萬五千斛,牛羊三萬六千頭以贍給之。令中郎將將弛刑五十人(赦免的囚徒),隨單于所處(在單于身邊),參辭訟,察動靜(參與判案并觀察其動靜)。單于歲盡輒遣奉奏,送侍子入朝,漢遣謁者送前侍子還單于庭,賜單于及閼氏、左、右賢王以下繒彩合萬匹,歲以為常(沒到年末單于奉奏朝廷,交換質(zhì)子,漢賞賜匈奴貴族禮物,形成制度)。于是云中、五原、朔方、北地、定襄、雁門、上谷、代八郡民歸于本土(百姓回鄉(xiāng))。遣謁者分將弛刑(赦免囚徒),補治城郭(修理城郭),發(fā)遣邊民在中國者布還諸縣,皆賜以裝錢,轉(zhuǎn)給糧食(給返鄉(xiāng)邊民生活補助)。時城郭丘墟,掃地更為,上乃悔前徙之(后悔當(dāng)年徙民的做法)。
冬,南匈奴五骨都侯子復(fù)將其眾三千人歸南部,北單于使騎追擊,悉獲其眾(叛逃余部又想南返,被北匈奴截?fù)舴@)。南單于遣兵拒之,逆戰(zhàn)不利(南匈奴迎戰(zhàn)不利),于是復(fù)詔單于徙居西河美稷(地名),因使段郴、王郁留西河擁護之(負(fù)責(zé)保護),令西河長史歲將騎二千、弛刑五百人助中郎將衛(wèi)護單于,冬屯夏罷(冬天屯駐,夏天撤走),自后以為常。南單于既居西河,亦列置諸部王,助漢捍戍北地、朔方、五原、云中、定襄、雁門、代郡,皆領(lǐng)部眾,為郡縣偵邏耳目(南匈奴成了漢防北匈奴的哨兵)。北單于惶恐,頗還所略(俘獲)漢民以示善意,鈔兵(突擊部隊)每到南部下,還過亭候,輒謝曰:“自擊亡虜薁健日逐耳,非敢犯漢民也。(每次北匈奴過漢軍烽燧,都說是追擊南匈奴,不敢侵犯漢民)”