精品伊人久久大香线蕉,开心久久婷婷综合中文字幕,杏田冲梨,人妻无码aⅴ不卡中文字幕

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
請熱愛我們的漢字2漢字凝練性和直接面向事物性

  在網上看了一個華裔(香港)美籍的教授的視頻講課,她在多元文化交流(intercultural communication)的研究方面是個知名的專家,聽了以后,有如下的感受和見聞:
  
  1。 一個籠統的感覺就是,她講的東西似乎不太深刻,好象就那些問題也深刻不下去了。
  
  2。 盡管我自己也是這方面的學生,但是經過學習后,發現這些課所講的東西沒有從根本上去說明和解決問題,而且我本人也說不清楚,我所想的根本是指什么。
  
  3。 一個韓國的學生告訴我,他們的文字,本身沒有意義,所有的意義都是中文漢字的意義,他所處的那個年月,韓國政府(可能也是處于極右吧,我想),不讓學生學中文漢字,盡管他們本身用很多中文漢字的。也就是說,過去的老人,以及現在的年輕人,都學寫漢字。
  
  4。 我們今天上課時,要大家說說對英文詞匯"confront"的理解,我們中文字典上的解釋是"使面對,使面臨,使遭遇,正視,對抗,使對質,使對證"等,所以,憑我個人的理解,這個詞是比較否定和貶義的,有一種自己認為很有理而要去和對方對質和爭斗的意味,可是,有個法國學生卻說,在法語中,這個詞匯是肯定和褒義的,她說法國人喜歡討論和爭論,并認為"confront"是一件有意的事。
  
  所以,我就想,文化的交流,我們先不說文化的不同,其實連文字都是大不同的。想想英文的詞匯,PHYSICS,CHEMISTRY和MATHEMATICS,由于是西方在科學方面的領先,我們引用了,翻譯成,物理,化學和數學。 如果把這些中文詞匯再翻譯到英文的話,那就變成了"物質的道理(或理論)","變化的學問","數字的學問"了。
   
    這里涉及中國漢字的音形意三方面的凝練性和直接面向事物性。

     由于漢字的凝練地包含了事物的音形意三方面,以本質含義為主,所以同樣意義的事物可以通用,比如這個物字,可以用于物理、事物、物質,這樣大家表達有關物質的詞匯,就自然匯聚到物質的本意——物這個字里,而西方語言由于詞很長,所以不可能采用這種簡捷的拼字法表達新意義,比如他們物質是material,thing,physics就互相沒有任何共同之處,而實際上這三個單詞所表達的事物是有共同點的,這個共同點就是物,這只有漢字才能恰如其份地按照事物本質表達出來。化學也是。這里要涉及化學chemistry這一單詞的來源。根據考證,chemistry對于西方是外來詞,是中國道家“金液還丹”技術傳到阿拉伯,歐洲再從阿拉伯學過去的,chemistry是“金液”的音譯。由于西方文字只是語音的記錄,而且西方原先沒有化學,所以他們就只能忠實地記錄“金液”這個音了。也就是說,他們沒有化的概念,所以不能在原有概念上組詞,只好按照拿來主義鸚鵡學舌。如此造成西方語言文字沒有系統性,成為一個大雜燴。而中國是不會出現這樣情況的,中國本身有物、化、數的基本字,外來相同的概念就采用意譯法消化了,如此就不覺得這是外來詞了,減低了記憶負擔,便于理解。這正是漢字的強大生命力所在。

  表音文字也企圖采用漢字的由基本字構詞法,比如在科學詞匯里廣泛采用的拉丁詞根、希臘詞根,但是這也非常有限。這根本原因就是表音詞太長造成的。所以造成造詞隨著學科和社會的發展而發散創新,沒有匯聚性。 

  confront是類似漢字組詞法的表達,你說的理解偏差是由于社會環境不同造成的,這與語言本身沒有多少關系。

  至于韓國自己創造一套表達方法用來表達近似一種中國方言的韓語(歷史上與中國是同源的),是得不賞失,那樣增加了自己的記憶負擔,新表達方式一般不大可能比漢字的表達音形義的能力更合理。

  
  表音文字的蹩腳性已經給他們帶來不能融會貫通的毛病。西方人一般不可能全面深刻理解人、事、自然,最終只好向上帝屈服。看一下GRE考試,類比、同義詞等,是針對考研究生的人的考試,如果中國用漢字出相同難度題目,那會顯得太容易。這說明,西方要使用九牛二虎之力重新在學生頭腦中建立詞匯間的聯系,而這在漢字世界里是不言自喻的。

    
  東西方取名有極大差別。中國人在開放之初,萬事崇拜西方,以為西方命名非常方便,魯迅就認為西方人把玩26個字符,可以玩出世界上所有聲音。這表面上說來大有道理,可是不久有位西方老太太來到中國,其發現大異洋奴之趣,她的見解是,事實上正相反,中國人取名的意趣和范圍極為廣大,一萬個漢字任意結合,可以有無窮種不同組合,即使是兩個字的名字,都能形神兼備。她說西方人名,大多只有音無意義,通常就是歷史傳下來的千來個名,一般不出這個范圍,除非是其它文化圈引進的名字

——根本原因是毫無意義的聲音雖然可以無窮,但是人腦記憶力和分辨力很有限,不能允許漫無邊際的雜音泛濫(這時魯迅臉色變得難看)。所以西方人名在于順口和約定俗成的有限名字里采取,并無多少含義,而且世代相沿。所以他們名字不值錢,小孩可以直呼老子名字。聽說中東很多人因為崇拜原因而取名拉登,是因為西方和阿拉伯人取名習慣和取材范圍極其有限的原因。中國也有很多重名,但大多是因為意識限制和對某些字的偏好造成的,比如澤民兩字,在解放前旱災頻臨,所以取此名極多,毛澤東的弟弟也叫澤民。

  中國取名可以重音而不重義,這正是漢字的絕妙之處——音同字可不同,當然也要避免與不好的詞匯重音。雖然現在不講究避違與名人同名,而且有很多追星族仿效明星給孩子起名,但是按自己的特點和期望在廣泛而含義豐富的漢字里擇字起名,也是中國人的福分。

    
  如何理解漢字的面向對象性
  
  漢字造字原則按照班固《漢書·藝文志》的說法是:象形、象事、象意、象聲、轉注、假借。就是說,主要直接把漢字指向所要表達的意識對象(為什么又加個意識兩字?因為所有對象都是人的意識去感知的)。這相對于拼音文字的記錄語音這個原則,漢字造字原則屬于直指根本,把握語言的本質——達意,莊子所謂得意忘言也。

  人類社會初期,中國人主要面對自身(頭、手、足、耳、目、口等)、自然(天、地、山、水、火、云、雨、土、石等)、動植物(草、木、花、魚、蟲、鳥、獸等)等。這些基本字完全是面向對象的,主要采用象形來表達。在生活方式非常簡單的時候,沒有必要創造太多字,所以意識對象就是那么簡單、那么直接。可能為表達位置上、下等還采用了象事等造字方法。象事也是面向對象的方法,只是對象更抽象,需要更具智慧才能表達清楚。本人估計最初的漢字就是人們對所接觸的事物的描寫。 社會的發展,比如伏犧馴服動物了,由于日日與這些動物打交道,就造些專有字來表達,比如犬、羊、牛。但接觸動物多了,有必要再造字,就不能還一種動物一字來造。有巢氏作,需要分辨樹木的不同,就要命名不同的樹,這就采用了木字旁來造字。這是超出直接象形表達方式而上升到分類構字表達。所以漢字的部首構字發展一定與先祖對自然對象的關注面的細化和深化直接相關的——直接象形沒必要也難以區分了,比如水、湯、流。

  社會生產力的發展,增加了人類的生活意識對象,比如衣、酉以及相應的漢字被、酒、釀等字,都是當時社會人造對象的描寫。

  以上針對漢字的面向對象的分析,說明了幾個問題:

(一)、起先中國人從宏觀上對所見到的事物(對象)做了主要象形方式的造字;

(二)、隨著社會生產力的發展,人們關注面的擴大和細化深化,直接采用象形方式描繪對象已經不可能,所以采用了按照類型歸類的部首方式造字。這是漢字造字方法的飛躍。

(三)、人類自己獨創的事物的出現,也逐漸凝聚為漢字以及部首。由于拘于單字表達對象的局限,所以造字越來越多,造字方法就越來越多。

(四)、最根本的原因是,中國人對漢字的獨創性,保證了造字與社會同步發展,而不是因為接受外來文化的消化不良和心理崇拜而記錄語音。這個觀點可以證明佛教輸入以前,中國所有字和字所表達的對象都是中國自己創造的。


  歐洲文字來源于本來也是象形字的蘇美兒楔形字。但是由于文明的中斷,造成象形字的失傳,只留下語音。后來人們按照語音記錄語言,所以就有歐洲通行的“文字是語言的記錄工具”的造詞論。這樣,歐洲人在看文字思維時,就要拐個彎,意識先找到音,再聯系到事物對象。這樣他們的思維先面向語音再轉到對象。這樣的記錄方式很難上升到漢字的類型部首化表達方式。

    
  精密是語言的基本要求,模糊和歧義則是更高境界。
  英語對事物表述細致,不值得夸耀,漢語不難做到。倒是漢語對模糊

和歧義的運用,英語無法做到。
  詞匯量大,不見得語言就先進。
  發達的語言詞匯可以以少勝多,相同的事物可以用最少的詞匯來描述,掌握了漢語基本詞匯,便可自產出西語中許多一事一詞的詞匯。

    
  英語不分「你」和「你們」,不分「可以」和「能夠」,不分「雄心」和「野心」等等,英語是否細致?要做大型的統計才可知道,不是信口開河。英語的無系統構詞法,太細致便會有問題,因為詞匯太大,超過一個人的記憶能力,學化學的不明學地理的人說什么,做電工的不知做木工的人說什么。

    
  中國人喜歡復古,厚古薄今,那是因為祖先下了工夫,留給我們的不僅僅是破爛。至于“歐美人喜歡進取,厚今薄古。”,只說對一半,厚今薄古是因為他們古代確實是黑暗的、野蠻的。

  “歐美人喜歡進取”也錯了,應該是喜歡掠奪,如果喜歡進取,就應該改學中文。

    
  漢字高度發達的標志之一是漢字穩定性好。
  
  語言三要素中語音最不穩定,幾千年來,漢語語音盡管不斷變化,漢字體系始終不變,一直使用至今。漢末楷書定形以來,字形基本上沒有多大變化。而拼音文字,字隨音變是不得已的事。漢字可以做到以不變應萬變。

  漢字現代化和漢字拼音化沒有必然聯系,方塊漢字照樣可以實現現代化,效率超過拼音文字不是沒有可能。這仍然是究竟改革漢字呢還是改革機器的老問題。改革漢字難、改革機器易:改革漢字代價高、改革機器代價低;改革漢字涉及面廣、改革機器涉及面小;改革漢字時間長、改革機器時間短。企圖改革漢字以適應機器,是削足適履,讓人為機器服務的蠢辦法。

  對簡化字應當就字論字作具體分析。簡化不當的字,應當恢復原字。推廣普通話并不是要消滅方言,也沒有這種必要。人們在當說普通話的地方使用普通話,在其它地方說方言,如在家里說,別人管得著嗎?

  信息爆炸的時代,科技新詞飛速增長,拼音文字構詞已有隱憂,危及可以預見。

  方塊漢字組詞優點凸現,容詞能力極強,可滿足漢語的發展的需要。
  沒人在意作者學習拼音文字,盡可琢磨他的移居星際術。
  一些中國人貶低中文、贊美英文,難道能使中國強大起來?這些人是少數,代表不了全國人民,不要動不動就拿全國人民、全國的老百姓說話。

  英文的垃圾性——囫圇吞棗、鸚鵡學舌
  英文制造垃圾的方法
  1、囫圇吞棗式的拿來主義
  周邊國家的入侵和灌輸,如法國法語的輸入,德語的灌輸,英文就囫圇吞棗地照單全收了。英文是魯迅的拿來主義的忠實執行者。凡是英語沒有的詞匯,一律拿來,幾乎沒有消化吸收過程。比如化學,應該轉化為‘change’的學問,但是英語有這樣的理解力嗎?沒有。整個歐洲都沒有,在他們的歷史里,只有死板的固執不變的原子,只有大人國和小人國的比例想象力,只有木偶匹諾曹的鼻子會長,除此之外,哪會有悟空的72變?怎能理解萬物一氣的無窮變化?
  為什么英語采用如此消化不良的吸收法?

其實,就在于本身的貧瘠膚淺,因為膚淺,只能長草,不能成長為參天樹木。所以,英語所謂發展就是堆積,就是垃圾堆一樣的堆積成山。當然,垃圾里面也有一些條理,但是,要理出這些條理,自然要花費很多精神,于是,出現了紅紅火火的英語學習運動,其實是在為愚昧付出代價。
  膚淺的英語根本就只能采用拿來主義:

首先,其文化底蘊淺薄,所以,大部分詞匯只有輸入的份;

其二,英文本身啰嗦冗長,不可能在可能按照事物類別和意義來創造詞匯,造成類似意義的詞匯根本沒有相同之處。

比如中國的“啟發”一詞,已經蘊涵“啟”“發”兩個根本提示意義,而英文的heuristic中國最初的洋奴也采用這種方法照單全收西方詞匯,例如賽恩思(科

學),德蒙克里克特(民主)。后來倒是轉向照單吸收日本的名詞了,這回倒沒做錯,日本人還是按照漢字的本意來改造西方名詞了,例如“革命”、“主義”、“經濟”、“科學”等等,都是從日本輸入的。其中以“科學”翻譯得最科學,因為西方確實是分科而學的,善于用刀解剖。
    
  2、鸚鵡學舌的低級標準
  
  鸚鵡學舌級別的智力和目標取向決定語言文字標準.
  眾所周知,西方的語言根本理論是“文字是語言的記錄工具”,也就是說,文字只需要扮演鸚鵡的角色就足矣。這一標準不少人稱其為錄音機標準。
  鸚鵡學舌怎么就成為西方最高準則?為何西方崇拜鸚鵡?
  因為鸚鵡的智力決定它只能學舌,它能夠理解語言嗎?不能,所以只是學舌,鸚鵡需要文字嗎?不需要,還是智力低下的問題。
  那么的西方文字為甚么要取法鸚鵡學舌而采用文字記錄語音這一最高標準呢?乃因為同樣智力和取向問題。
  (一)、當智力和目標取向局限在吃喝玩樂時,其實不用文字,北大中文論壇自稱為“八億農民”的一句名言就是“使用拼音文字的人照常吃喝拉撒睡做愛生子”,動物需要文字嗎?動物使用動物語言也高聲大叫“沒有文字的動物照常吃喝拉撒睡做愛生子”;所以從這個觀點上看,其實連拼音文字也是多余的。極大發展電話和錄音機就完全可以解決問題了。
  (二)、當智力和目標取向局限在一般交流和享受生活時,比如有錢有勢的子弟,他們也沒有必要掌握多少文字,只需要掌握記錄聲色的語言詞匯就可以了,所以英文等西方文字適合這些人,文字改革者往往把人民大眾定位在這個水平,所以需要把文字改成與語言同樣無差別的錄音機式的語音記錄;而對于勞動人民,尤其是專業技術勞動人民,他們更多是通過文字來來理解知識,而不主要是通過語音的傳播來學習的,所以他們更關心文字的傳達意義的能力,所以系統、科學、面向事物對象的表意漢字成為所有渴求知識的人們的優選文字。 
  “當然,值得高興的是,我們現在已經有了簡化字,而且還有拼音輔助認讀,學起漢字來比以往要容易多了,但橫向一比,卻仍舊不容樂觀。
  比方說,使用拼音文字,只需花60個鐘頭,不需任何借助就能使一個目不識丁的人做到不僅會讀,而且會寫、會用,而使用漢字的人則至少要在100個小時以上。”
  這個例子說明了甚么呢?正好說明拼音只滿足錄音機的功能。暫時滿足人們的生活交流需要。而對于需要學習進步的人們,就遠遠不夠、甚至不行,“會寫、會用”,但是會理解嗎?會用此來掌握復雜科技嗎?那么多勞動人民,能夠因為使用拼音文字立即成為高科技人才嗎?
  比如我們少數民族采用鸚鵡原則來記錄他們的語音,似乎是先進的,但是,假如他們的學子要學習先進科技時,怎么面對眼花繚亂、日新月異的新詞匯?所以拼音文字是就低不就高的低級文字。

  (三)、當智力和目標取向定位在全面提高知識水平、掌握高科技和創新能力時,文字的表意能力成為至關重要的要求。漢字必然因為其組合科學性、層次分明性、聯想豐富性多種特性而受到青睞。
    
  相反,英語等西方語言是非常刻板的。似乎很嚴格,其實,是大腦缺

少思維的結果。
   所以把下面句子翻譯成印歐語,括號內的字不能省略。
  你要去就去 - (如果)你要去(,那么你)就去
  問他為什么不來 - 問他為什么(他)不來
  我死也不做 - 我(就算)死(,我)也不做
  不做不休 - (要么)不做(,要么)不休
  再難也要做 - (就算)再難(,我)也要做
  無風不起浪 - (如果)無風(,就)不起浪

 漢字先難后易,英文是沒完沒了。
  學漢字,人類達到智慧水平。因為現實是復雜的,漢字恰當地體現了現實對象的復雜性和聯系性。
  學英語,人類降低到弱智水平。因為西文來源于模仿描寫語言,所以,它只能體現語音一個性能。
  

本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發布,如發現有害或侵權內容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
漢字知識大全
中文面向對象的編程特性將讓其成世界文
第五章:中國哲學方法指導了漢字的大規模創立(下)
(2)[轉載]漢字能量場研究
龔鵬程談漢字:獨有真文開世界
反思漢字拼音化運動
更多類似文章 >>
生活服務
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯系客服!

聯系客服

主站蜘蛛池模板: 岚皋县| 鹤壁市| 定兴县| 施甸县| 伊吾县| 绥宁县| 云霄县| 萍乡市| 砀山县| 兴山县| 香河县| 建昌县| 江津市| 盐亭县| 颍上县| 罗甸县| 安福县| 柳江县| 库车县| 金山区| 五大连池市| 济阳县| 湖州市| 扶沟县| 龙泉市| 台湾省| 图木舒克市| 鞍山市| 密云县| 道孚县| 昌乐县| 太原市| 特克斯县| 邵阳市| 定远县| 沙坪坝区| 朝阳市| 巢湖市| 陆川县| 噶尔县| 霞浦县|