精品伊人久久大香线蕉,开心久久婷婷综合中文字幕,杏田冲梨,人妻无码aⅴ不卡中文字幕

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
唐宋時期波斯、阿拉伯農作物和藥材品種在中國的傳播

唐宋時期波斯、阿拉伯農作物和藥材品種在中國的傳播

http://www.xjass.com  2008年07月15日 20:56:43  稿源: 古今農業 2005年第4期 作者: 韓  毅

摘要:唐宋時期,中國和中西亞國家展開了頻繁的科學文化和經濟交流。隨著回回民族的東來,波斯、阿拉伯珍YWU%)%5 k&hOiX^T) rbgZyB))2qxe19^N5vB jF&NMb*UVMCER4M貴的農業和藥材業品種,也源源不斷地通過絲綢之路輸入到我國。這些由阿拉伯民族新輸入的經濟品種,不僅增加了我國農業和藥材業的LmFTlKu 6SmWdy0KSa 7Ys#97n(5^+tdU*ChB種類,而且也豐富了各族人民的物質文化生活。對中國古代社會經濟的開發,起到了重要地促進作用。

關鍵詞:唐宋時期 波斯 阿拉伯 農業 藥材業 中國 傳入

基金項目:本文系中國科學院自然科學史研究所孫小淳研究員主持的“中國科學院百人計劃”項目。

作者簡介:韓毅,男,1975年9月生,甘肅省臨洮縣人,歷史學博士,中國科學院自然科學史研究所博士后,主要從事中+aEEqqr1Wv#1N0$t0Wq@id!0Cs&ef1$-E&oAyG-Hegtx國科技史研究。

唐宋時期,中國和中西亞國家展開了頻繁的科學文化和經濟交流。隨著回回民族的東來,波斯、阿拉伯珍貴的農業和藥材業品種,g)Gzi79z-I@llH9U6@jK)59也源源不斷地通過絲綢之路傳入到我國。隨著它們的推廣,我國古代的農作物結構在唐宋時期發生了新的變化,即經濟性作物的比例在農FmEKc0Yf(pF-X#U6#wwjXa0業生產中明顯增加。這些新輸入的經濟品種,不僅增加了我國農業和藥材業的種類,而且也促進了中國古代社會的進步。農業和藥材業品MkNu種的傳入,是中國經濟史上的一件大事。19世紀末20世紀以來,隨著中世紀阿拉伯文、波斯文、梵文、突厥文、回紇文文獻的出土與27q^&6DN1zuualn@Lax面世,以及國外法文、英文、俄文資料的發現和漢文史料的整理與刊布,國外學者得·胡耶(M·J·de goeje)、巴拉茲(ShRtCYkhLY2(1 3^LZcmdc(-gBsO1nZuGxGt·Balazs)、馬斯伯樂(H·Maspero)、巴托爾得(V·Barthold)、米諾爾斯基(V·Minorsky)6S!i jw、波義耳(A·Boyle)、葛蘭尼(M·Grant)、費瑯(G·Ferrand)、勞費爾(B·Laufer)、夏得(Frj2cD6ss·Hirth)及我國學者張星烺、陳垣、馮承鈞、白壽彝、季羨林等人,對中世紀阿拉伯與中國古代經濟文化交流,給予了相當的關注&z z#H&4QdLxlNNwvGZE45irRSo77lP@AXuA-i%OyYs,取得了許多有價值的成果。[[1]]但對于唐宋時期阿拉伯農業和藥材業品種在中國的傳入,目前的研究尚顯薄弱,仍有進一步探討z的必要。本文擬在前人研究的基礎上,利用中外文獻,對唐宋時期阿拉伯農業和藥材業品種在中國的傳入,做一探討。不當之處,敬請方r^4JS@% MISKJ7pkBwxl4 ECj7AgwZcfAVszjDu^sTzkQ9fbh- Y6$SK家指正。

一、農作物新品種的引進與傳入

據漢文史料《酉陽雜俎》、《嶺表錄異》、《諸蕃志》、《嶺外代答》及穆斯林史料《藥草志》(Traite AS*3Rdes simples)、《博物志》(Histoire naturelle)、《東域紀程錄叢》(Cathay and t#GqO0(q%YFRye-L3BsV$hhe way thither)、《阿拉伯輿地叢刊》(Bibliotheca Geographorum ArabicoruqW1-anO3DVlfLUHx*m)的記載,唐宋時期輸入到中國的阿拉伯農業品種,數量眾多,品種各異。[[2]]唐代,段成式在《酉陽雜俎》一書里,保存了大V-Gq#rsB$GDK+7bI0@sMBfYC批唐代從阿拉伯引進、傳入的農業新品種,在中國農業史上具有較高的科學價值。美國東方學者勞費爾(B.Laufer)在《中國伊fZqp$2d#ocL 9+HPPi0bP$e朗編》(sino—Iranica)一書中, 對《酉陽雜俎》的農學價值給予了高度的評價。他說:“段成式在大約公元八百六十年5Vb99Wn4qwale所寫的《酉陽雜俎》里,提供了許多關于波斯和拂林植物的很有用的材料。”[[3]]南宋時期,趙汝適在《諸蕃志》中,又記載了從28b2VbQg-bgc7@2lVeEHPl7$yLwllJ-西域傳入的、數量更多的農業新品種。這些新品種,種類繁多,在中國分布甚廣,其中大部分作物后來成為我國農業經濟品種中的重要組kH$inOXQy^41QF0zH3U jrPA-nj7VFC9gtbR^8W)aOC!Ir64wd成部分。現據漢文史料和回族史料的有關記載,對部分農業新品種的輸入,列舉如下:

阿月渾子 波斯語agozvan的漢譯,為漆樹科的一種樹或灌木,約有六種,原產于伊朗和亞洲西部dOaEZshcbaaNuZie#aHJ@^eBJllh0(6YuqOz uKRpM4F&60YQ+(tbS08Zh^。唐時由阿拉伯人傳入中國。阿月渾子的果實是波斯和中亞人常見的食品。《酉陽雜俎》云:“胡榛子、阿月生西國,蕃人言與胡榛子同$m2樹,一年榛,二年阿月。”[[4]]《本草拾遺》亦云:“阿月渾子,氣味辛溫,清無毒。主治諸痢,去冷氣,令人肥健。”[[5]V5YmIr#m

葫荽 又名芫荽,波斯語gosniz的漢譯,原產于亞洲西部、波斯及埃及一帶,唐時由阿拉伯l&3JI&05L9ww) PhjVXPRLAsNysXg8Exa%a人傳入中國。孟洗《食療本草》和陳藏器《本草拾遺》對這種植物的屬性、生長周期、水文環境等,作了詳細的記載。

胡椒 波斯語pilpil和阿拉伯語filfil的漢譯,主要產于波斯、阿拉伯、非洲、印度及東南亞一帶,唐時fx@Dt*sNMfBjK$aTW(gg4 yA$a@t1FQ07Jmx4a&fMoWPP(+FgPw9傳入中國。《酉陽雜俎》云:“胡椒,出摩伽陀國,呼為昧履支。其苗蔓生,莖極柔弱,葉長寸半,有細條與葉齊,條上結子,兩兩相對e,其葉晨開暮合,合則裹其子于葉中,子形似漢椒,至辛辣,六月采,今人作胡盤肉食皆用之。” [[6]]

回回蔥 原產于波斯和中亞地區,傳入中國后,最早見于唐代孫思邈的《千金食治》,稱為“胡蔥”。宋代的《開寶本草》稱jxlwN1$onG!GYNytK5k%egIgXee%b@&Ybb++6sRQsb1Ar*B5j“蒜蔥”或“胡蔥”。

蔽齊 波斯語birzai的漢譯,又稱白松香,原產于敘利亞、波斯,唐時中國始知有此種植物。《酉陽雜俎》云:“蔽duMKZ2wDp 3kIB*y@8C0wjzclBBAKfQ&dn%齊,出波斯國,拂林呼為玕勃梨他。長一丈余,圍一尺許。皮色青薄而極光凈,葉似阿魏,每三葉生于條端,無花實。西域人常八月伐之lyC-ZRiba*kwwNnwd6mL1gsQdQZtHo3B0)AJ0oOJtfF6SS0-vO(+G&J6U,至臘月,更抽薪條,極滋茂。若不剪除,反枯死。七月斷其枝,有黃汁,其狀如蜜,微有香氣,入藥療病。”[[7]]

無食子 波斯語muzak的漢譯,原產于波斯、亞美尼亞、敘利亞和小亞細亞等地,唐時傳入中國。無食子內含j!tmNQ1O^Bp4VYQJ4bNdNd$rC+*o5百分之七十單寧酸,古代用于醫藥、工藝及鞣皮制革等。《酉陽雜俎》云:“無石子,出波斯國,波斯呼為摩賊。樹長六七丈,圍八九尺$,葉似桃葉而長。三月開花,白色,花心微紅。子圓如彈丸,初青,熟乃黃白。蟲食成孔者正熟,皮無孔者入藥用。”[[8]]

八擔仁 原產于波斯,唐時傳入中國,名為“婆淡”。《酉陽雜俎》云:“偏桃,出波斯國,波斯國呼為婆(s)Hfv(F9o#r14aV淡樹。長五六丈,圍四五尺。葉似桃而闊大,三月開花,白色。花落結實,狀如桃子而形偏,胡謂之偏桃。其肉苦澀不可啖,核中仁甘甜nDjnz00T2ws#Y1#41CLYPniRZ*ZYt%K,西域諸國并珍之。”[[9] ]

波斯棗 原產于波斯,唐時傳入中國。段成式據波斯語xurman譯為“窟莽”,宋代譯為“紇莽”。《酉)Pf!^3k*Ky0Act+陽雜俎》稱波斯棗“樹長三四丈,圍五六尺,葉似土藤。不凋。二月生華,狀如蕉華,有兩甲。漸漸開罅,中有十余房,子長二寸,黃白!o)tT2XI^z色,有核,熟則子黑,狀類干棗,味甘如飴,可食。”[[10]]《嶺表異錄》載:“廣州有一種波斯棗,木無旁枝,直聳三四丈,至l巔四向,其生十余枝,葉如棕櫚,彼土人呼為海棕木,三五年一著子,每朵約三二十顆,都類北方青棗,但小耳。”[[11]]

蒔蘿 波斯語zira的漢譯,原產于波斯,又名小茴香,葛縷子,唐宋時由陸路和海路分別傳入中國。陳5jGMuo1e6n-Pc1UJh8E&!3nppHH6OMN$q%-KU6-HON2BMfL藏器《本草拾遺》稱蒔蘿出佛哲,李珣《海藥本草》稱蒔羅出馬來亞之波斯。宋代時,蘇頌《本草圖經》記載此種植物已生長于我國嶺南2tKGRhd9ZKG#0!-E#gbJxkv+)(20d3DUDgHQDE4NU

齊墩 波斯語zeitun的漢譯,即橄欖,原產于波斯、敘利亞一帶,唐時傳入中國。《酉陽雜FJ-W-W7CV)#!dY%^oJYa9y1)NE$V#c4yM0GwG6W)俎》云:“齊墩樹,出波斯國,亦出拂林國,……樹長二三丈,皮青白,花似柚,極芳香。子似楊桃,五月熟,西域人壓為油,以煮餅果XXUPwj@ESTV^Nnd,如中國之用巨勝也。”[[12]]

阿勃參 敘利亞語apursama的漢譯,原產于阿拉伯南部,移植至巴勒斯坦一帶,唐時傳入中國。《I@2hIJs!!u9&GJBLZZ$酉陽雜俎》云:“阿勃參,出佛林國,長一丈余,皮色青白、葉細,兩兩相對。花似蔓青,正黃。子似胡椒,赤色。斫其枝,汁如油,以#^6guu5XWGv8%4%mKX#K涂疥癬,無不瘥者,其油極貴,價重于金。”[[13]]

蘆薈 阿拉伯語alua或alwa的漢譯,為非洲特產,尤以索科特拉島(socotra)最為著名,唐時由波斯人和阿拉伯人ax傳入中國。李珣曰:“蘆薈生波斯國,狀似黑錫,乃樹脂也”。[[14]]《諸蕃志》曰:“蘆薈出大食奴發國,草屬也。其狀如魚尾@DQF( &aaVVkYKMS$G(@5sOevqHSSUd(@gicHJDEiguHBwRvfV,土人采而以玉器搗研之,熬而成膏,置諸皮袋中,名曰蘆薈。”[[15]]

指甲花 又名海蒳,阿拉伯語hinna的漢譯,原產于波斯,宋時傳入中國。段公路《北戶錄》云:“指甲花6a#sEnjDl69IixtBu&WB)%BYT31fJLlyEgZAL)y NcC7$tGaSd,細白色,絕芳香,今蕃人種之,但未詳其名也。又耶悉弭花,白末莉花,皆波斯移植中夏。”[[16]]宋時阿拉伯人用此花制成染hm518cr7WM b5!!W-o3aiiGK1dm3OesDx!X5+l&)5j1p0tdP指甲顏料,《癸辛雜識續集》云:“鳳仙花紅者用葉搗碎,入明礬少許在內,先洗凈指甲,然后以此付甲上,用片帛纏定過夜。初染色淡AbV8%uBy%Vzi!OfOAo#H6k$D#PtUv-6 #)9m#bxgUDqUq5p,連染三五次,其色若胭指,洗滌不去,可經旬,直到退甲,方漸去之。或云此亦守宮之法,非也。今回回婦人多喜此,或以染手并貓狗+Tc98KWr#xI-s!w-@#A%(hL%o&XwI!!BFKI&+nauf!ajOORb@tm^為戲。”[[17]]

阿魏 波斯語angnyan的漢譯,原產于波斯和烏滸河、阿刺海和里海東岸諸地。可作蔬菜、調味品和藥物,助消化、Q)XfAisMCoE^J!GwO$*@gDobQg+健胃,治皮膚紅種。其根為“回回茶飯”所用香料之一,味辛溫,主殺蟲,去臭,淹羊肉香味甚美。[[18]]中國史書《隋書》、《E6as+ W9JnqHeetb1N1Tq3#Eogh^^GVgiEBt(o舊唐書》、《酉陽雜俎》、《諸蕃志》均載此種植物。

胡蘆巴 阿拉伯語huluba的漢譯,原產于波斯、美索不達米亞沙漠和西亞,野生,藥0i1bXSMK%fo材用,宋時傳入中國南方各省。掌禹錫《本草》載此植物已成功栽種于廣東和貴州。《本草圖經》云:“今出廣州,或云種出海南諸番,pg+bw0jNB^D(CLKpcCEOdr-Iyul4QHJ*z$BEhu&YbIdE船客將種蒔于嶺外,亦生,然不及番中來者真好。”[[19]]

押不花 阿拉伯語yabruh或abruh的漢譯,原產于亞洲西部,由阿拉伯人傳入中國。首見于宋周密《癸辛雜識續集!vPZ%e$0T1x7ug&i%jHmtzI2xxT+4NWcWQt4WrS%T0Uas8iEn1i9R》,稱之為曼陀羅花,茄科,一年生有毒草本,夏秋開花,花冠呈漏斗狀,白色。宋代時,我國中醫已用押不花治咳逆氣喘、胃疼等病。w%i$-H%YqI2[[20]]

婆羅德 梵語bhallataka、波斯語baladur及阿拉伯語beladur的漢譯,原產于印度、南洋群島、菲律賓及cq-k#-&)$%@0T%dlv9!fyMAaVdAtZi#jmi2Zg3F4 wl+H^8HF1$z^OS澳大利亞北部,宋時由海路傳入中國。婆羅德“樹似中華柳樹,子如蓖麻子,方家少用之。”此樹果被用于制墨水及染發之用,果皮可染%dc棉花。[[21]]

從這一時期保留下來的各種農業史料來看,唐宋時期由阿拉伯民族引進、輸入到我國的農業新品種,幾乎含蓋了海外農業種類&Sn)F!Ut的各個領域,尤以經濟性作物和實用性作物為多。這些新的農業品種,不僅增加了我國農作物、園藝花卉、工藝產品的種類,而且也促進1UclN了農業、園藝業、工藝制造業及醫藥學的發展,在中國古代社會經濟開發中具有重要意義。由于一些新品種具有多種用途,因而便很快在lIR6YY#NNN8eTTcY!DD9KS6gG^qVumB826SrC1pBrMl1JQ)(y5coj我國安家落戶,成為我國農業生產中的必需品,對我國糧食結構的變化產生過很大影響。美國東方學家勞費爾(B.Laufer)對于3aYH6kx中國的此舉給予了高度評價,他說:“中國人的經濟政策有遠大眼光,采納許多有用的外國植物以為己用,并把它們并入自己完整的農業Zt&)y#z%gWb!b6%$xL4UiKvX0ZZEh)%QY1((Zen系統中去,這是值得我國欽佩的。”[[22]]

二、珍貴藥材品種的引進與傳入

唐宋時期,中國和阿拉伯在醫藥學方面的交流也很密切。隨著唐代我國對外醫學交流的重心由印度逐步轉向阿拉伯,許BAgXKR5sXnaDQBCspLR*@Dy1i9hsCBg^4^yCHllQ21Wt7(-ymgiPmx7多珍貴的阿拉伯藥材品種也隨著回回民族的來華而傳入到我國,中國史籍中也出現了許多有關伊斯蘭醫藥的記載。[[23]]從漢文史dTIqR TFrCIH!y#F@OOUG$( -dQ66^xyv PbT(b料的記載來看,這一時期輸入到我國的藥材業,礦物有綠鹽、石硫黃、密陀僧等;植物有乳香、沒藥、沉香、木香、砂仁、訶黎勒、蘆薈ukN%Ew)2W@HHV006$、琥珀、烏香、底野迦、補骨脂、蓽撥、蘇合香等;動物有象牙、膃肭臍、牛黃、犀角、狗寶等。據宋峴先生研究,段成式在《酉陽雜俎1Kd^w#iDXqIN5VysJ7#@tcxsL)11ll%e( ^(Y-%@@lOHR$Gj2CS#Vok》一書里,記載了數十種動物、植物的藥名,對其性狀描寫得十分具體,從本草學的角度看,有較高的學術性。[[24]]兩宋時期,R55N^G%aaTez1gg2阿拉伯醫學體系已完全形成,這一時期輸入到我國的藥材品種,不僅數量大,而且種類多;既有伊斯蘭國家的藥材,又有其它地區的藥材#@pBH。波斯穆斯林后裔李珣,撰寫了我國古代第一部最有價值介紹和研究從阿拉伯傳入中國的本草學專著——《海藥本草》,對96種海外藥c#ezdxh*6*Ck)WbO-zIPs7c^$OndwYO#ISvPs2#G3N$kGGh材標明了產地,如安息香、訶黎勒出波斯,龍腦香出律國,金屑出大食國,木瓜出安南等。[[25]]阿拉伯藥材品種的增加,引起了ZMP)RU47rWL g)leFe0UY中國人對阿拉伯藥方的關注。唐宋時期出現的醫學著作《新修本草》、《本草拾遺》、《食療本草》、《胡本草》和《重修政和經史證類zg6*&2imHhhFFrAVX3#b備用本草》中,增添了許多由阿拉伯輸入的藥材。據漢文史料《回回藥方考釋》、《中藥大詞典》及穆斯林史料《醫經通典》(Kanu3!$S&KbzYNAU01nktHz8&9ynfi tibb)、《藥草志》(Traite des simples)的有關記載,當時阿拉伯民族輸入到中國的藥材品種,主7y @WQB0#ooO(OE^SCAAw&AYS#NdXV$+xL$xl(1^5IfVy-A!X&uNyFlbEKF要有:

青瑯玕 青瑯玕又名鹵股石,馬來語rongkol的漢譯, 原產于地中海、紅海及呂宋,&%s g87X*Xmq(9NPKRXqgPhuRFnAJ0$c@Hfthe為熱帶海洋植物珊瑚所形成的巖石,做藥材用。唐代大量傳入中國。《新修本草》曰:“青瑯玕,味辛平,無毒。主身癢,大瘡癰傷,白a1iUqZD+6KpebiuEHuHuU0C1BMqiA7wyDaW-qDY禿疥搔,死肌浸淫在皮膚中。……此石今亦無用,唯以療手足逆臚囗,化丹之事未的見其術。”[[26]]

硇砂 阿拉伯語lushai的漢譯,產于波斯、阿拉伯、非洲及東南亞火山分布區,其成份主要為錄化氨,味堿咸,用于藥材xkF及工業。《新修本草》曰:“硇砂,味咸,苦、辛溫,有毒,不宜久服。主積聚,破結血、爛胎,止痛、下氣,療咳嗽宿冷,去惡肉,生70fpg5%xgq!HabUO3KU1P1$U好肌,金銀,可為汗藥,出西戎。”[[27]]

胡桐淚 波斯語hutunlei的漢譯, 產于波斯、非洲、東南亞及我國東南沿海,為胡楊J75 z2-S(z!v7J!+7YqjfzO#5OJ1x336R1t-YQvEabW552BU樹脂的結晶體,常用于藥材。唐代大量傳入中國。《嶺表錄異》載:“胡桐淚,出波斯國,是胡桐樹脂也,名胡桐淚。”[[28]]《cZ& r$0lIWKgAud2b#ztMFCcy70xMs D(8qGi XzuMRj*@gfl%g4新修本草》亦載:“胡桐淚、味咸、苦,大寒,無毒。主大毒,焚心腹煩滿,水和服之取吐。又主牛馬急黃,馬黑汗,研二三兩灌之。又7Kpp為金銀汗藥。”[[29]]

綠鹽 即硫酸銅礦,波斯人稱zingar,阿拉伯人稱zinjar,產于世界各地,以中亞地區最為上乘,主要e4bwFH用于治眼疾。唐代由大秦人和阿拉伯人傳入中國。《海藥本草》曰:綠鹽出波斯國,生石上,舶上將來,謂之石綠,裝色久而不變。方家2TT$3vGn%9Kfk775iONWi%lmrQQ9Ej+Y)UwTIOkng20mf8言波斯綠鹽色青,陰雨中干而不濕者為真。[[30]]《新修本草》曰:“綠鹽,味咸、苦,辛、平,無毒,主目赤淚,膚翳眵暗。補^E6%ysmnY3yI CnhHNhzaMimU0#E^nRVx*5T0Q$e#IcHAqgb(以光明鹽、硇砂亦銅屑,釀之為塊,綠色。真者出焉耆國。中水取之,狀若扁青、空青,為眼藥之要。”[[31]]

珊瑚 波斯語xuruhak的漢譯,地中海、紅海、波斯灣古時皆產珊瑚,可做藥材和裝飾品。蘇恭曰:珊瑚生南海Q,又從波斯國及師子國來。寇宗奭曰:波斯國海中有珊瑚洲。海人乘大舶,墮鐵網水底取。珊瑚所生磐石上,白如菌。一歲而黃,二歲變V--Fj3$UiI)t3Sf3X(Y亦。枝干交錯,高三四尺。人沒水以鐵發其根,系網舶上,絞而出之。失時不取,則腐蠹。[[32]]我國古代史籍《翻譯名義》、《VT*WvBD外國傳》、《述異記》等,多有記載。

琥珀 波斯語kahruba的漢譯,產于波斯及其它各國,可做藥材。《中國印度見聞錄》(Al-Kiz^nLWl% u 8OJ37VWDFFL(tab al-tani min’ahbar as-sin wal’-hind)載:“琥珀生長在海底,狀似植物,當大海狂吼k,怒濤洶涌,琥珀便從海底拋到島上,狀如蘑菇,又似松露。”[[33]]唐宋時期琥珀作為高級貢品傳入中國,中國漢文史籍里保存eiotyhgQ5yHv(oL(IFD7chrhvFfKP3K#了大量此方面的記載。《冊府元龜》卷九七二載,唐代宗大歷六年九月(771年),“波斯國遣使獻真珠、琥珀等。”[[34]]《ZwsDjy&4ghcc^vH$Op6j$shIlI0MbUpcp宋史》卷四九○亦載,宋真宗大中祥符四年,“大食遣拖坡離進琥珀”。[[35]]

兩宋時期,阿拉伯和非洲甚至更遠地區的香料藥物,也隨著阿拉伯民族的來華而大量輸入到我國。據《宋e-x 1#JpBPaZYY(mEDvwFgFx!o(TCN6BfXM7$FO@#++G P81tR史》、《長編》和《宋會要輯稿》的記載,從宋太宗雍熙元年(984)到宋孝宗乾道四年(1168),大食麻羅拔(Murbat)iYf@Q6QffHT&LaZHaDwK4@nt!%)ZT&、施遏(Shihr)、奴發(Zufar)、囉施美(Khwarizm)、吉茲尼(Ghazni)、木蘭皮(Almoravidq^ SoA+#QH+ERe)、毗喏耶(Ifrikya)等國的穆斯林商人,輸入到我國香料藥物就有白龍腦、薔薇水、琥珀、香藥、龍鹽、膃肭臍、五味子、Ugu^4-Ur3%!A@S無名異、千年棗等。伊本·胡爾達茲比赫(Ibn Khrdadhbh)《道里邦國志》(Kitab al-masalik Wa*7’l-Mamalik)也記載了阿拉伯人從印度輸入到中國的沉香、檀香、樟腦、瑪卡富爾、肉豆寇、丁香、小豆寇、香料、畢澄茄等0zVd-K1zZygX+Nk8Xxd5K-(T!X$物。[[36]]宋代的《開寶本草》、《嘉祐本草》、《圖經本草》、《證類本草》中,收藏了許多由阿拉伯民族從海外輸入的香料藥yXOwyQva+(69Ym *lFi%#PASyfU)4zWZC&!*2CxNJS48p物,較著名的有:

乳香 阿拉伯語luban的漢譯,中國古代史籍多有記載。《諸蕃志》卷下載:“乳香,一名薰陸香,出大食之麻羅拔、施曷CfIch(H1otAcLbAoOjR&*QD1oO-+U3X-!EhX5dBQR6oq、奴發三國深山窮谷中。……大食以舟載易他貨于三佛齊……番商貿易至,舶司視香的多少為殿最。”[[37]]此三國皆在今阿拉伯%dujISN %0FHf16qk$R4rul6mAArkKkHc*+vK^k^VNEq&dXvv&VobwEog半島的東南海岸,古代以產乳香聞名于世。據夏得(Birth)、羅志意(Rockhill)和班特(Bent)研究,大食乳香主o Qh3yjg! 0xt46fJeVgw!Xnj6C要產于麻羅拔(Murbat)、施遏(Shihr)、思蓮(Siraf)、甘眉(Harmuz)等地,這可以和《諸蕃志》的記載F1P@s)M相參證。[[38]]

木香 梵語稱之為kustha,波斯、阿拉伯語稱之為kust。據洛佛(laufer)研究,木香主要產于大食、印s%!!yG@iyIkeVn+cDG度和敘利亞,這與漢文史籍的記載是一致的。[[39]]《諸蕃志》卷下載:“木香出大食麻羅抹國,施曷、奴發亦有之。樹如中國絲# RrWHP4XyfyI2Cka (-0bKt6lg(xwZ!uZejPTIg3iHXw9%4EQpZ瓜,冬月取其根,剄長一二寸曬干,以狀如雞骨者為上。”《圖經本草》曰:“木香生永昌山谷,今惟廣州舶上來,根窠大類茄子,葉似yI3YglI@Wy*Lh^n$v1)RVpRI-pd2nfiZ2eYoVPH$GK羊蹄而長大、花如菊,實黑黃,亦有如山芋而開紫花者,不拘時月,采根芽為葉,以其形如枯骨者為良。”[[40]]

丁香 阿拉伯語或波斯語gomode的漢譯,主要產于大食、波斯、三佛齊和細蘭,我國古代史籍《本草拾遺》、wA&%y^dHQac#k97《夢溪筆談》、《翻譯名義集》、《法苑珠林》、《嶺外代答》等,多有記載。《諸蕃志》卷下載:“丁香出大食、阇婆諸國,其狀似丁i$qs%wMa+h77v9wnm^+)vHLkb4aF^字,因以名之。能辟口氣,郎官咀以奏事。其大者謂之丁香母。丁香母即雞舌香也。或曰雞舌香,千年棗實也。”[[41]]

安息香 波斯語mukul和阿拉伯語aflatoon的漢譯,原產于中亞古安息國、龜茲國、漕國、阿拉9n@MupJajMsVknJzpfa%tOrU!L#jcgsThw-伯半島及伊朗高原,唐宋時因以舊名。《酉陽雜俎》載安息香出波斯國,作藥材用。[[42]]《新修本草》曰:“安息香,味辛,香6Fs5NGfzii!hcD9S8Y*GNP@0(sa+L8agL-h、平、無毒。主心腹惡氣鬼。西戎似松脂,黃黑各為塊,新者亦柔韌。”[[43]]

沒藥 阿拉伯語murr或波斯語mor的漢譯。這是古代西方最重視的香料和藥膏,以波斯、阿拉伯及)J-E3lnfJeaQSRLxy-l$%X非洲東北地區最為著名,味芳烈而苦。《諸蕃志》卷下載:“沒藥出大食麻啰抹國。其樹高大,如中國之松,皮厚一二寸,采時先據樹下)-5Y9%xMMGfqlPj&@@@L5fx#M79N kLZIlSxc*1T9uTd為坎,用斧伐其皮,脂溢于坎中,旬余方取之。”《政和證類本草》亦載,“沒藥生波斯國,今海南諸國及廣州或有之。”[[44]]*ooqxsMpN9-n&9JT據洛佛(laufer)研究,沒藥之名始于宋代,主要產于大食和東阿非利加洲。宋代文獻中的沒藥,主要是由阿拉伯人輸入到中國的HcP5PrjiJDqdtl$L9!a4$49+jSj)(d)。[[45]]

血碣 阿拉伯語katir的漢譯,以阿拉伯海索科特拉島(socotra)所產者最為優良。《諸蕃志》卷下載:“血碣亦出Mn1e&5y9DJ大食國。其樹略與沒藥同,但葉差大耳,采取亦如之。有瑩如鏡面者,乃樹老脂自流溢,不犯斧鑿,此為上品。其夾插柴屑者,乃降真香@HSDpDt之脂,俗號假血碣。”[[46]]《本草圖經》亦載:“今出南蕃諸國及廣州,木高數丈,婆婆可愛,葉似櫻桃而有三角,其脂液從木!qUCZh3GMja*kal17D9R9+wZPo-dzzCw#!o @a29) k#b中流出,滴下如膫飴狀,久而堅凝乃成碣,赤作血色,故亦謂之血碣”。[[47]]這里的假血碣乃蘇門答臘島、馬古魯群島等地的赤&#Rqsv+xYa6Sdp$FdI9BQ0I1a+c藤所產,品質較次。

蘇合香油 梵語sturuka的漢譯,主要產于大食報達(Bagdag)、吉慈尼(Ghazni)、弼笆羅(Berbiera)、麻離拔(Murbat)和大秦等地,這是中國人最早知道的蕃香之一,我國古代史籍《續漢書》、《粱書》、《本草圖經》6CDwlCp-OtVgQ^7ji7Jeefa6vSmaMzrG1*Z9-q、《名醫別錄》多有記載。《諸蕃志》卷下載:“蘇合香油,出大食國,氣味大抵類篤耨,以濃而無滓為上,番人多用以涂身。閩人患大QffOCq)6XQBRfW ^8dB#2ppislYY@viH$HW!)OOIR!-v#5n6gqY風者亦仿之。可合軟膏,及入醫用。”[[48]]

從這一時期漢文史料的記載來看,阿拉伯民族引進、輸入的海外藥材,不僅增加了中國藥物學JHTJCLTBIh9GnNtKk7iWUF4的種類,而且也促進了中國古代醫學的進步和發展。這一時期修成的藥物學著作中,收入了許多從阿拉伯輸入的藥材。在官方藥典及通行t8^ul&kwq^9^W3@v7E8f60^1Pr2Qvoo!$J#I42的若干特效藥中,有不少是以大食藥品做主藥的。如乳香,在治療外科疾病方面,具有止痛、生肌的作用;檀香,理氣和胃;胡椒,溫中LX$$pj$rrT Yb、下氣、清痰、解毒;沉香,降氣溫中、暖腎納氣;降真香,理氣、止血、定痛、利水通;檳榔,殺蟲、破積、下氣、行水;玳瑁,清痰^)YyW 0h@i、解毒、鎮靜。這些藥物被臨床廣泛應用,出現了許多進口藥組成的新藥方,如乳香沒藥丸、玳瑁丸、檳榔丸、檀香湯、胡椒湯等。[[1YspUdFxr3wgLsE0pp-49]]

由于阿拉伯和中國在氣候上有很大的相似形,這些新輸入的藥材品種,逐漸適應了中國的氣A-W&x5EFyBg候和水文環境,成為中國農副業經濟品種中的新成員。同時,這些新輸入的藥材品種,對中國古代社會經濟產生了重大影響。《宋史·食hraI#$%RF5n2h*zoAAo(*Owe++##uK6zx貨志》載:“宋之經費,茶、鹽、礬之外,惟香之為利博”。[[50]]漆俠先生在《宋代經濟史》中,對阿拉伯藥材在宋代社會經濟tW中所起的作用,亦給予了很高的評價。他說:“香料之進口,豐富了我國藥物的內容,促進了我國古代醫學和保健事業的發展,對宋政府25qiAd1Ag的財政收入,也有著重大的作用。” [[51]]

總之,唐宋時期阿拉伯農業和藥材業品種在中國的傳入,具有十分重要的科學與社會意義。這7hdbb3fDyUV#UC&ubwrmAbb9^s6YhFkz &FRQVKwOfrIs些新經濟品種,不僅增加了我國農業、種植業及藥材業的種類,而且也豐富了我國各族人民的物質文化生活,對中國古代社會經濟的開發6+ xQ+3uTKBkmv#t #cVer ffNyi7z+JlS XJ+lpF,起到了重要地促進作用。而且也為回回民族長期留居中國,創造了強有力的物質基礎。這些寶貴的經驗,對我們今天進行資源開發和利Uh83sU-G77IWq!i用,發揮穆斯林民族同伊斯蘭國家的交往,促進民族地區經濟的進步與發展,具有十分重要的借鑒和啟示作用。

參考文獻

本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發布,如發現有害或侵權內容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
條支語源考
倪方六:古絲綢之路給中華醫學帶來的巨大影響
伊朗:我們不是阿拉伯人!
《漢譯波斯經典文庫》全集10種出齊
解析為什么伊朗人不是阿拉伯人
回回字母二十有九?
更多類似文章 >>
生活服務
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯系客服!

聯系客服

主站蜘蛛池模板: 五家渠市| 武川县| 如皋市| 丘北县| 南平市| 绥棱县| 弥勒县| 喀喇| 永善县| 宁武县| 双峰县| 海盐县| 白玉县| 治多县| 萝北县| 荆门市| 阿图什市| 白河县| 体育| 栾川县| 仁怀市| 德令哈市| 阿图什市| 平山县| 宿迁市| 云梦县| 唐河县| 长泰县| 扬州市| 莱州市| 永川市| 贞丰县| 石嘴山市| 清流县| 长泰县| 涟水县| 南皮县| 阜城县| 孟村| 阿拉尔市| 固阳县|