討論漢語演化至今的優(yōu)勢,有人提出一個(gè)疑問:方塊漢字從一開始就沒有(也不可能有)詞形變化,哪來的演化呢?
一般認(rèn)為,蘇美爾人的楔形文出現(xiàn)于公元前3500年左右,是世界上最早的文字,另外,還有古埃及的圣書文(亦屬象形表意文字),約公元前3400年出現(xiàn)。但這兩種文字都失傳了。
無疑,方塊漢字是世界上傳承至今最古老的文字(沒有之一)。目前所知,最早的漢字是甲骨文,出現(xiàn)于殷商時(shí)代,距今約3400年。另外,中國還出土了更早的“漢字前身”符號(hào):大約8000年前的賈湖刻符、約7000年前的雙墩刻符、約6000年前的半坡陶符,以及青墩刻符和莊橋墳刻符(距今約5000年)、陶寺朱文(約公元前2500~前1900年)等。
而考古意義上的“現(xiàn)代語言”階段至少有5~7萬年的久遠(yuǎn)歷史。這就意味著,最古老的漢字也只能是在語言已經(jīng)發(fā)展到相當(dāng)成熟階段之后才出現(xiàn)的。由此可以合理推斷:
在方塊漢字出現(xiàn)之前,古漢語歷經(jīng)漫長的從原始語言到現(xiàn)代語言的演化,已經(jīng)跨上完全淘汰詞形變化這一關(guān)鍵臺(tái)階!這也是發(fā)明無法有詞形變化的漢字之先決條件。換句話說,漢語在文字出現(xiàn)之前,就已經(jīng)成為一種演變?cè)谧钋傲械恼Z言!
四、漢語的其它優(yōu)勢
語言文字作為一種信息載體和交流工具,其主體功能是信息傳遞。據(jù)此,衡量一種語言文字是否優(yōu)秀的標(biāo)準(zhǔn)可以歸納為3條:
1)以較少的記憶量就能夠掌握的語言文字;
2)以較少的語言文字傳遞較多信息;
3)以較少的語言文字傳遞較準(zhǔn)確的信息。
可以明確,漢語至少是符合前兩條標(biāo)準(zhǔn)的語言文字。證據(jù)包括:漢語需要記憶的詞匯量較少,漢語語法最簡潔,單位漢語文字傳遞信息量更多等。關(guān)于第3條標(biāo)準(zhǔn),目前尚有不同看法,德語、英語和漢語都有人認(rèn)為更優(yōu)勢。
上一篇主要通過與世界幾種主要語言的對(duì)比,就漢語在詞法和句法方面的優(yōu)勢進(jìn)行具體辨析。而漢語的優(yōu)勢顯然不限于此。現(xiàn)在就來繼續(xù)梳理漢語的其它優(yōu)勢。
1】簡潔的語法使?jié)h語具有優(yōu)于其它語言的開放性和兼容能力。
由于不像西方語言那樣,存在時(shí)態(tài)、語態(tài)、性、數(shù)、格等冗余、繁瑣、死板的變化規(guī)則,漢語簡潔的語法為其帶來高度的靈活性、強(qiáng)大的應(yīng)變能力和廣闊的包容空間!這是漢語強(qiáng)大生命力的根本原因。
漢語語法的核心是注重“意合”,而對(duì)于倒裝、省略、從句、插入語、詞匯位置的靈活性等,則高度兼容。這不僅增強(qiáng)了語言的表現(xiàn)力,更有利于吸收外來語的一些長處,使?jié)h語不斷完善和提高。引進(jìn)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)就是一個(gè)典型例子。
現(xiàn)代漢語更有意義的“進(jìn)化”,還體現(xiàn)在句型愈來愈多地受英語等外來語的影響而日益擴(kuò)充,包括西方語言中主、表、賓、定、壯、補(bǔ)從句和插入語等復(fù)雜成分構(gòu)成的長復(fù)合句,在漢語中已經(jīng)司空見慣,令其在準(zhǔn)確、嚴(yán)密表達(dá)復(fù)雜語義方面,有了明顯提升!限于篇幅,這里就不另外舉例了,上面這句(現(xiàn)代漢語……有了明顯提升)就是復(fù)合句靈活擴(kuò)充的一個(gè)實(shí)例,本篇內(nèi)這類復(fù)合句擴(kuò)充的例子還有不少。
而漢語中許多新概念、新表達(dá)、新修辭手法往往也來自外來語。事實(shí)上,漢語中存在大量意譯或音譯外來詞,包括人們熟悉的很多常用詞,諸如:剎那、幽默、邏輯、烏托邦、干部、經(jīng)濟(jì)、民主、革命、物理、化學(xué)、沙發(fā)、脫口秀,等等。甚至西方語言中的縮略語、特殊符號(hào)、包括英文詞匯,亦可不經(jīng)翻譯直接納入漢語中,不存在任何技術(shù)障礙!如:WTO、CEO、APEC、PS、PK、∞、∈、∑、↘、 ♀、♂、 ? 、√、∴ 、≈ 、£、卐、out、but、high、-ing,等等。更有甚者,喜歡在文章中插入幾句英文(類似于早年俄國上流社會(huì)喜歡夾雜法語),盡管不見得可取,至少反映了漢語的強(qiáng)大兼容能力。這使得漢語在表達(dá)復(fù)雜思想、新潮觀念、最新科技等任何方面愈加成熟,表現(xiàn)力不斷提高。反觀任何一種拼音文字,讓它兼容漢字就很麻煩,除非作為圖片插入。
漢語這種可貴的兼容開放性和自我更新能力的一個(gè)必然結(jié)果就是,其傳遞任何新穎、復(fù)雜信息的能力絕不遜色于任何西方語言!所謂漢語不能表達(dá)復(fù)雜語義和高深科技成果的論調(diào),如果不是想當(dāng)然,就只能是罔顧事實(shí)的目的不純。筆者未見任何英文科技文獻(xiàn)或其它語言的深?yuàn)W著作(包括哲學(xué)類)不能翻譯成中文,亦未見任何人舉出一個(gè)有說服力的例證。
2】較之西方拼音文字,漢字具有更高的閱讀效率,且布局靈活、美觀。
與拼音文字一維排列不同,漢字的二維結(jié)構(gòu)具有更多變化可能性,從而使數(shù)萬個(gè)漢字中的每一個(gè)都能嚴(yán)格限定在一個(gè)小小的方框內(nèi)。這就類似于二維碼與一維條形碼之間的差別。
漢字這種獨(dú)有的二維布局尤其有利于快速識(shí)讀。因?yàn)槿说囊曈蚴且粋€(gè)面,而不是一條線。每個(gè)方塊漢字不僅可一目了然,每一行亦可容納更多文字信息,這比識(shí)讀一維線性排列的拼音文字,更迅捷有效。
方塊漢字的二維性還體現(xiàn)在橫排、豎排一樣酷!從左到右或從右到左反著來,均不影響閱讀。如漢語書脊上的豎排書名和隨處可見的對(duì)聯(lián)、標(biāo)示牌、廣告牌等,甚至自然到不會(huì)意識(shí)到那是豎排。這是任何拼音文字無法企及的靈活性!假如要拼音文字豎排或從右往左排列,則立即崩潰!拼音文字書脊的書名也只能老老實(shí)實(shí)地橫排,在書架上找書,你只能歪著脖子看!
漢字還有一個(gè)易被忽視的優(yōu)點(diǎn)是,字與字之間邊界清晰,無需空格,而長短不一的拼音文字單詞之間必須空一格作為分隔標(biāo)志,既影響效率,又浪費(fèi)空間。粗略假設(shè)每個(gè)英文單詞的平均長度是7個(gè)字母,那么,單詞間的空格約浪費(fèi)多大14%的資源。鍵盤上超長的空格鍵,正是為拼音文字頻繁使用空格而設(shè)計(jì)的。
此外,漢字完全統(tǒng)一的尺度帶來的排版布局整齊、美觀,也是顯而易見的。不但可以做到每一行左右對(duì)齊,甚至可以做到每個(gè)字上下成列對(duì)齊。而拼音文字單詞長短不一,頁面布局亦欠美觀。
3】漢語構(gòu)詞能力突出,漢字需求量低、覆蓋率高等優(yōu)勢,其它語種難以比肩。
漢字具有強(qiáng)大的構(gòu)詞能力。絕大多數(shù)新事物、新概念、新表達(dá)可以通過現(xiàn)有漢字重新組合實(shí)現(xiàn),無需造新漢字,例如:電視、電腦、手機(jī)、機(jī)器人、坦克、火箭、克隆、宅男、拜金女、白富美、高富帥、高大上、羨慕嫉妒恨,等等。而拼音文字則不得不大造新單詞,導(dǎo)致詞匯總量不斷膨脹,帶來記憶和應(yīng)用負(fù)擔(dān)。
如拼音文字中的人名、地名、山川、江河、湖海名稱等均屬專有名詞,每一個(gè)都是一個(gè)新單詞。而漢語中這類名稱基本都由普通漢字構(gòu)成。拼音文字則試圖給天下每一事物起一個(gè)名字,怎奈宇宙無窮,詞匯增加無窮,甚或單詞長得可怕! 英語總詞匯量早已突破100萬,據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》統(tǒng)計(jì),英語每年還有1~2萬新詞加入!
而漢字則相當(dāng)穩(wěn)定,需造新字的情況極為少見,基本限于化學(xué)、醫(yī)藥領(lǐng)域。就是很多化學(xué)元素名也是古已有之的漢字,如:鉻、鋰、鈹、鐳、鈦、鈷、鈮、鈀、鈰、鑭、釙、鎘,烷、烯、炔、烴,等等。當(dāng)然,元素周期表中也有不少按特定規(guī)則造出的新字,但基本都是形聲字(少數(shù)可會(huì)意),如:氫、氦、氖、氬、氪、氙、氡、氯、氮、硼、硅(矽)、磷、砷、硒、碲、碘、砹等,認(rèn)識(shí)起來并不難。值得一提的是氫的3個(gè)同位素名氕、氘、氚,可謂神來之筆:氣字頭下面,一撇可代表原子核中的質(zhì)子,而豎則代表中子,這三個(gè)字居然還示意了原子結(jié)構(gòu)!另一個(gè)很有創(chuàng)意的新字“砼”,不僅一個(gè)字取代3個(gè)字“混凝土”,且其構(gòu)成“人工石 ”可完美會(huì)意,而專用于姓的“仝”表示讀音。
漢字極少需要造新字這一優(yōu)勢,決定了有史以來的漢字總數(shù)很有限,據(jù)稱只有8萬左右,且其中大部分還屬于早已淘汰的廢字、死字。就是從古至今收字最多的《康熙字典》,也不過收錄4.9萬漢字;而1979年版《辭海》收錄單字不足1.5萬。目前,由國家語委統(tǒng)計(jì)確定的常用漢字只有2500個(gè)(外加1000個(gè)次常用字)。
一位操英語者掌握2萬單詞足夠多了吧?這超過了《辭海》收錄漢字的數(shù)量,但也只占英語總詞匯量的極少部分(1~2%)。而一個(gè)中國人只要掌握前者六分之一數(shù)量(3500個(gè)常用和及次常用漢字),就相當(dāng)于《辭海》收錄漢字的大約四分之一!
兩種語言在詞匯量上的巨大差異,帶來另一個(gè)現(xiàn)實(shí)意義重大的差別:中國的專業(yè)人士可以讀懂大多數(shù)其它領(lǐng)域的學(xué)術(shù)成果主要內(nèi)容,文科類之間不必提,理工科類之間相互交流與參考也沒問題;而英美不同行業(yè)之間則是真正的隔行如隔山,就是專業(yè)人士也很難讀懂其它領(lǐng)域的一般論文,因各行各業(yè)獨(dú)有的專用詞匯太多!
4】漢語構(gòu)詞邏輯性強(qiáng)、規(guī)律性好,其它語種難以望其項(xiàng)背
每每看到有人妄言漢語邏輯性沒有英語強(qiáng),總令筆者忍俊不禁。其實(shí),兩者在語義準(zhǔn)確性和邏輯性方面沒有值得提起的差別。而漢語構(gòu)詞的邏輯性、規(guī)律性又明顯優(yōu)于英語。
尤其是種屬類別名稱,漢語往往體現(xiàn)相當(dāng)高的統(tǒng)一性。具體“成員”或“部件”名稱往往包含上一級(jí)種屬名,尤其便于識(shí)讀和聯(lián)想記憶。以“牛”字的中英文為例:公牛bull(ox是被閹的)、母牛cow、牛犢calf、牛奶milk、牛肉beef、牛角horn…… 等,漢語均包含“牛”字,而相對(duì)應(yīng)的英語單詞真可謂“風(fēng)馬牛不相及”!要掌握它們,必須一個(gè)個(gè)地孤立記憶,毫無規(guī)律可言。漢語中其它動(dòng)物、花草、魚蟲、樹木、器具等種屬名稱亦大多如此。再如車類:轎車car、卡車truck、火車train、公交車bus、馬車wagon、單車bike、救護(hù)車ambulance,漢語中都有“車”字,英語同樣毫無規(guī)律可言。創(chuàng)立了生物命名標(biāo)準(zhǔn)的林奈雙名法(屬名+種加詞)到18世紀(jì)才出現(xiàn),而中國人早就在眾多領(lǐng)域這么干了。
這樣的例子還包括12個(gè)月的名稱。漢語中,12個(gè)月只需記住一個(gè)“月”字,然后在月字前加上數(shù)字就搞定了,而英語則必須記住毫無規(guī)律可言的12個(gè)單詞:一月January、二月February、三月March、四月April、五月May、六月June、七月July、八月August、九月September、十月October、十一月November、十二月December 。類似的例子還有很多,如每周7天的名稱等。
漢語中金屬元素名稱,即使你不認(rèn)識(shí),亦可猜出大概,因?yàn)槎紟Ы鹱峙浴6⒄Z中常見金屬元素名稱則毫無規(guī)律可言,如:金 Gold、銀 Silver、銅 Copper、鐵 Iron、鋁 Aluminium、鋅 Zinc、錫Tin、鉛Lead、鉑Platinum、鉻Chromium、鎳Nickel、銻Antimony、鉍Bismult。漢語中類似的規(guī)律性比比皆是,包括草字頭、雨字頭、木字旁,魚字旁、鳥字旁、月字旁,等等。鷦鷯(Wren)、歌鶇(Thrush)、鸛(Stork)、鷸(Sandpiper)、鵜鶘(Pelican)等漢字,你無需認(rèn)識(shí),就知道那是一種鳥,對(duì)閱讀不會(huì)造成任何困難;天王星(Uranus)、海王星(Neptune)、冥王星(Pluto)、木星(Jupiter)、土星(Saturn)即使你第一次看到,也會(huì)立即想到那是天體。但括號(hào)內(nèi)的英文,如果不認(rèn)識(shí),則不會(huì)有任何概念,只能干瞪眼,成為閱讀理解的明顯障礙。
無需更多舉例,漢字構(gòu)詞優(yōu)勢之明顯,英語構(gòu)詞之笨拙,均可略見一斑。漢語構(gòu)詞上的這些特點(diǎn)和優(yōu)勢又帶來了另一個(gè)重大優(yōu)點(diǎn):顯著提高了漢字的利用率和覆蓋率!認(rèn)識(shí)一定數(shù)量的單字,就等于認(rèn)識(shí)了無數(shù)的詞組。即使是全新詞匯,也往往由熟悉的漢字構(gòu)成,詞義不難弄懂。這又大大降低了初學(xué)者需要掌握的漢字?jǐn)?shù)量。尤其有利于在實(shí)際使用中不斷復(fù) 、鞏固、括充,提高漢語水平。
由此可以解釋一個(gè)關(guān)鍵奧秘:為何操漢語者只掌握兩、三千常用漢字,便可滿足日常所需,有效進(jìn)行語言和文字交流,可流暢地讀書、看報(bào)、聽廣播,甚至可以寫出有模有樣的文章。一個(gè)令人驚嘆的數(shù)據(jù)來自國家語委的統(tǒng)計(jì):只需掌握2315個(gè)漢字,報(bào)刊文字的覆蓋率即可高達(dá)99%!
而母語為英語者,即使掌握5000單詞,讀書看報(bào)仍困難重重,更別提寫文章了。有一個(gè)說法是,沒有兩三萬單詞別想讀《時(shí)代》周刊。中國四級(jí)英語的要求是4000左右詞匯量,通過四級(jí)考試者的英文水平,不少人應(yīng)該有體會(huì),實(shí)在沒法恭維!
5】漢語的思維速度比英語快,四個(gè)聲調(diào)更是一個(gè)獨(dú)特優(yōu)勢。
思考過程很多時(shí)候伴隨著大腦內(nèi)在的“自言語”過程。如果語言表達(dá)快,思維速度也就快。不至一位專家學(xué)者(如阮次山先生)認(rèn)同,漢語的思維速度比英語快。理據(jù)是,語音種類越多,字詞讀音越短,思維速度就越快!
普通話有21個(gè)聲母、35個(gè)韻母和四個(gè)聲調(diào),排列組合可得2900個(gè)語音,真正實(shí)用的也有1200個(gè)之多。而英語國際音標(biāo)有20個(gè)元音和20個(gè)輔音,這意味著英語語音最多只有400個(gè),僅為漢語的三分之一。而日語僅僅使用了104個(gè)不同的語音,尚不及漢語的十分之一!因此,很多漢字讓日本人一念,就必須用兩或三個(gè)語音來表達(dá)。
假如有1200種事物需要表達(dá),中國人可用一個(gè)語音來表達(dá)其中的每一個(gè);英國人就必須用兩個(gè)語音來表達(dá)其中的三分之二(只有400種可用一個(gè)音);而日本人則不得不用兩個(gè)語音表達(dá)超過90%的事物。發(fā)一個(gè)語音約需四分之一秒,在該例中,中國人僅需四分之一秒表達(dá)所有事物中的每一個(gè);英國人多數(shù)時(shí)候需用二分之一秒,而日本人比英國人需要的時(shí)間更多。不但表達(dá)速度慢,也更浪費(fèi)精力。
而每個(gè)漢字都是單音節(jié),兩個(gè)字的詞組也只有兩個(gè)音節(jié)。而英語有大量兩個(gè)以上音節(jié)的的單詞,漢語的思維速度理應(yīng)比英語更快。一個(gè)經(jīng)典例子是,趙元任先生早年比較用英語和漢語背誦乘法口訣的快慢。漢語僅用了30秒,而英語用了45秒,比漢語慢了50%。這至少證明,使用漢語心算較之英語會(huì)更快。
至于思維速度快就意味著聰明這個(gè)觀點(diǎn),也是國內(nèi)外眾多專家學(xué)者所承認(rèn)的。中國人和新加坡人,包括使用部分漢字的日本人和韓國人,之所以智商(IQ)突出,在筆者看來,漢語漢字的優(yōu)越性是一個(gè)重大因素!
此外,漢字獨(dú)有的四個(gè)聲調(diào),不但對(duì)區(qū)分同音字是一個(gè)有效工具,更使信息承載量成倍提高,英語等西方拼音文字則不具備這一優(yōu)勢。試舉一例,發(fā)“ai”這個(gè)音的漢字多大30個(gè)左右,如果沒有聲調(diào),就容易亂套,甚至不知所云。加上四個(gè)聲調(diào),即使在的孤立語境中,也能具備基本區(qū)分度,因?yàn)槿藗兛偸锹?lián)想一些常用語義。讀一聲(陰平 —),不是想到打招呼的“哎”,就是帶入悲傷情緒的“哀”;讀二聲(陽平/)則會(huì)聯(lián)想到“癌”,給人一種負(fù)面感受;讀三聲(上聲V),很容易想到人的身高“矮”;讀四聲(去聲),則立即想到美妙的“愛”。類似的妙處,在西方語言中則無法想象。無疑,每個(gè)漢字都有聲調(diào)是語漢演化到高級(jí)語言階段的另一個(gè)標(biāo)志。
6】漢字穩(wěn)定,漢語簡練,信息承載密度大,明顯優(yōu)于拼音文字。
普通中文水平者,可以讀懂兩千年前文言文的大部分內(nèi)容,而母語為英語的現(xiàn)代人甚至閱讀僅僅300多年前的沙士比亞原著都困難重重,想想英文400余年前才統(tǒng)一了拼寫,倒也不奇怪了。可以毫不夸張地講,世界上沒有那種語言文字具有漢語這般跨越時(shí)空的神奇穩(wěn)定性!
與一維拼音文字相比,二維漢字形態(tài)具有更高的信息承載效率。又受古代簡潔到極致的文言文影響,漢語的簡練幾乎也是公認(rèn)的。有一個(gè)說法是,印刷同樣內(nèi)容的一本書,西方拼音文字版可能比中文版多用一倍的紙張。有研究者提出用文字信息熵來對(duì)比不同語種信息承載能力的高下,結(jié)果如下:
法文3.98比特;西班牙文4.01比特;英文4.03比特;俄文4.35比特;中文9.65比特。
可以看出,拼音文字的信息熵都不高,且彼此差別不大,而漢字的信息熵則高出一倍多。這也體現(xiàn)了漢語造詞的突出優(yōu)勢。聯(lián)合國文件的正規(guī)性和邏輯嚴(yán)密性不用多說吧?一個(gè)簡單事實(shí)是,在其6種工作語言所有文本中,最薄的一本總是中文版!這除了說明漢字承載信息密度更大,同時(shí)意味著漢語在準(zhǔn)確表達(dá)語義和邏輯嚴(yán)密性等方面,也都沒有問題。
最后,引用幾個(gè)不見得準(zhǔn)確的說法,供參考。德國數(shù)學(xué)家萊布尼茲認(rèn)為,漢語是自亞里士多得以來,西方世界夢寐以求的組義語言。著名學(xué)者季羨林先生曾說:“漢語是世界語言里最簡練的一個(gè)語種。同樣表達(dá)一個(gè)意思,如果英語要60秒,漢語5秒就夠了。”還有人用計(jì)算機(jī)編程語言做了一個(gè)比喻:漢語是高級(jí)的C語言,高度靈活; 而英語只是早期的Basic語言,屬半成品,呆板僵硬。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。