精品伊人久久大香线蕉,开心久久婷婷综合中文字幕,杏田冲梨,人妻无码aⅴ不卡中文字幕

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開(kāi)通VIP
世說(shuō)新語(yǔ)譯注(4)
  
  
  夙惠第十二
  
  【題解】夙惠,同于夙慧,指從個(gè)就聰明過(guò)人,即早慧。本篇的幾則事例說(shuō)的都是少年兒童的記憶、觀察、推理、釋因和理解禮制、表明心跡等方面的能力。編纂者的用意在于說(shuō)明一般的少年兒童達(dá)不到這一水平,而小時(shí)候的聰穎預(yù)示長(zhǎng)大后能成為杰出人物。例如第3則記述在回答“長(zhǎng)安何如日遠(yuǎn)”這一問(wèn)題時(shí),一個(gè)幾歲小孩就能從不同角度觀察而得出不同的結(jié)論。這雖然跡近詭辯,卻能看出小孩子的機(jī)智和善于運(yùn)用辯論手段。
  
  (1)賓客詣陳太丘宿,太丘使元方、季方炊。客與太丘論議,二人進(jìn)火,俱委而竊聽(tīng)。炊忘著箄,飯落釜中①。太丘問(wèn):“炊何不餾②?”元方、季方長(zhǎng)跪曰:“大人與客語(yǔ),乃俱竊聽(tīng),炊忘著箄,飯今成糜。”太丘曰:“爾頗有所識(shí)不?”對(duì)曰:“仿佛志之。”二子俱說(shuō),更相易奪,言無(wú)遺失③。太丘曰:“如此,但糜自可,何必飯也!”
  
  【注釋】①箄(bì):箅子。②餾:把半熟的食物蒸熟。 ③更:交替。易奪:改正補(bǔ)充。
  
  【譯文】有位客人到太丘長(zhǎng)陳室家過(guò)夜,陳室就叫兒子元方和季方做飯待客,客人和陳寔在一起清談,元方兄弟兩人在燒火,結(jié)果一同放下手頭的事,都去偷聽(tīng)。做飯時(shí)忘了放上箅子,要蒸的飯都落到了鍋里。陳寔問(wèn)他們:“飯為什么不蒸呢?”元方和季方直挺挺地跪著說(shuō):“大人和客人清談,我們兩人就一起去偷聽(tīng),蒸飯時(shí)忘了放上箅子,現(xiàn)在飯煮成了粥。”陳寔問(wèn):“你們可記住一點(diǎn)了嗎?”兄弟兩人回答說(shuō):“似乎還能記住那些話。”于是兄弟倆一起說(shuō),互相穿插補(bǔ)正,一句話也沒(méi)有漏掉。陳寔說(shuō):“既然這樣,只吃粥也行,何必一定要干飯呢!”
  
  (2)何晏七歲,明惠若神,魏武奇愛(ài)之①。因晏在宮內(nèi),欲以為子。晏乃畫地令方,自處其中。人問(wèn)其故,答曰:“何氏之廬也②。”魏武知之,即遣還。
  
  【注釋】①“何晏”句:何晏的父親死得早,曹操任司空時(shí),娶了何晏的母親,并收養(yǎng)了何晏。②廬:簡(jiǎn)陋的房屋。按:這里指何晏不愿改姓做曹操的兒子。
  
  【譯文】何晏七歲的時(shí)候,聰明過(guò)人,魏武帝曹操特別喜愛(ài)他。因?yàn)楹侮淘诓懿俑诶镩L(zhǎng)大,曹操想認(rèn)他做兒子。何晏便在地上畫個(gè)方框,自己站在里面。別人問(wèn)他是什么意思,他回答說(shuō):“這是何家的房子。”曹操知道了這件事,隨即把他送回了何家。
  
  (3)晉明帝數(shù)歲,坐元帝膝上①。有人從長(zhǎng)安來(lái),元帝問(wèn)洛下消息,潸然流涕。明帝問(wèn)何以致泣,具以東渡意告之②。因問(wèn)明帝:“汝意謂長(zhǎng)安何如日遠(yuǎn)?”答曰:“日遠(yuǎn)。不聞人從日邊來(lái),居然可知。”元帝異之。明日,集群臣宴會(huì),告以此意,更重問(wèn)之。乃答曰:“日近。”元帝失色,曰:“爾何故異昨日之言邪?”答曰:“舉目見(jiàn)日,不見(jiàn)長(zhǎng)安。”
  
  【注釋】①“晉明帝”句:按:晉元帝司馬睿原為安東將軍,鎮(zhèn)守建康。后來(lái)京都洛陽(yáng)失守,懷帝逃到平陽(yáng),不久,長(zhǎng)安也失守。晉愍帝死后,司馬睿才即</PGN0376.TXT/PGN>帝位。其長(zhǎng)子司馬紹后繼位為明帝。
  
  ②“具以”句:按:晉元帝為瑯邪王時(shí),住在洛陽(yáng)。他的好友王導(dǎo)知天下將要大亂,就勸他回到自己的封國(guó),后來(lái)又勸他鎮(zhèn)守建康,意欲經(jīng)營(yíng)一個(gè)復(fù)興帝室的基地。這就是所謂東渡意。
  
  【譯文】晉明帝才幾歲的時(shí)候,一次,坐在元帝膝上。當(dāng)時(shí)有人從長(zhǎng)安來(lái),元帝問(wèn)起洛陽(yáng)的情況,不覺(jué)傷心流淚。明帝問(wèn)父親什么事引得他哭泣,元帝就把過(guò)江來(lái)的意圖一五一十地告訴他。于是問(wèn)明帝:“你看長(zhǎng)安和太陽(yáng)相比,哪個(gè)遠(yuǎn)?”明帝回答說(shuō):“太陽(yáng)遠(yuǎn)。沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)有人從太陽(yáng)那邊來(lái),顯然可知。”元帝對(duì)他的回答感到驚奇。第二天,召集群臣宴飲,就把明帝這個(gè)意思告訴大家,并且再重問(wèn)他一遍,不料明帝卻回答說(shuō):“太陽(yáng)近。”元帝驚愕失色,問(wèn)他:“你為什么和昨天說(shuō)的不一樣呢?”明帝回答說(shuō):“現(xiàn)在抬起頭就能看見(jiàn)太陽(yáng),可是看不見(jiàn)長(zhǎng)安。”
  
  (4)司空顧和與時(shí)賢共清言。張玄之、顧敷是中外孫,年并七歲,在床邊戲。于時(shí)聞?wù)Z,神情如不相屬①。瞑于燈下,二兒共敘客主之言,都無(wú)遺失。顧公越席而提其耳曰:“不意衰宗復(fù)生此寶②!”
  
  【注釋】①屬(zhǔ):依附;集中。②衰宗:謙稱自己的家族。
  
  【譯文】司空顧和同當(dāng)代賢達(dá)在一起清談。張玄之和顧敷是他的外孫和孫子,兩人都是七歲,在坐床旁玩耍。這時(shí)聽(tīng)他們談?wù)摚袂楹孟衲魂P(guān)心。后來(lái)兩個(gè)小孩在燈下閉著眼睛,一起復(fù)述主客雙方的話,一句也沒(méi)有漏掉。顧和聽(tīng)見(jiàn)了,離開(kāi)座位,拉著他們的耳朵說(shuō):“想不到敝家族還生下這樣的寶貝!”
 
        (5)韓康伯?dāng)?shù)歲,家酷貧,至大寒,止得襦,母殷夫人自成之,令康伯捉熨斗①。謂康伯曰:“且著襦,尋作復(fù)裈②。”兒云:“已足,不須復(fù)裈也。”母問(wèn)其故,答曰:“火在熨斗中而柄熱,今既著糯,下亦當(dāng)暖,故不須耳。”母甚異之,知為國(guó)器③。
  
  【注釋】①襦(rú):短襖。②復(fù)裈(kūn):夾褲。③國(guó)器:治國(guó)之才。
  
  【譯文】韓康伯幾歲時(shí),家境非常貧苦,到了隆冬,只穿上一件短襖,是他母親殷夫人親手做的,做時(shí)叫康伯拿著熨斗取暖。母親告訴康伯說(shuō):“暫時(shí)先穿上短襖,隨著就給你做夾褲。”康伯說(shuō):“這已經(jīng)夠了,不須要夾褲了。”母親問(wèn)他為什么,他回答說(shuō):“火在熨斗里面,熨斗柄也就熱了,現(xiàn)在已經(jīng)穿上短襖,下身也會(huì)暖和的,所以不需要再做夾褲呀。”他母親聽(tīng)了非常驚奇,知道他將來(lái)準(zhǔn)是個(gè)治國(guó)的人才。
  
  (6)晉孝武年十二,時(shí)冬天,晝?nèi)詹恢鴱?fù)衣,但著單練衫五六重,夜則累茵褥①。謝公諫曰:“圣體宜令有常。陛下晝過(guò)冷,夜過(guò)熱,恐非攝養(yǎng)之術(shù)②。”帝曰:“晝動(dòng)夜靜③。”謝公出,嘆曰:“上理不減先帝④。”
 
       【注釋】①晉孝武:孝武帝司馬曜,簡(jiǎn)文帝的兒子。茵褥:褥子。②攝養(yǎng):保養(yǎng)。③晝動(dòng)夜靜:《老子》第四十五章:“躁勝寒,靜勝熱”,此用其意。④先帝:已經(jīng)去世的皇帝,這里指簡(jiǎn)文帝。按:簡(jiǎn)文帝擅長(zhǎng)談玄理。
  
  【譯文】晉孝武帝十二歲那年,當(dāng)時(shí)正是冬天,他白天不穿夾衣,只穿五六件絲綢做的單衣,夜里卻輔著兩張褥子睡覺(jué)。謝安規(guī)勸他說(shuō):“圣上的貴體應(yīng)該生活得有規(guī)律。陛下白天太冷,夜里太熱,這恐怕不是養(yǎng)生的辦法。”孝武帝說(shuō):“白天活動(dòng)著就不會(huì)冷,夜里不動(dòng)彈就不會(huì)熱。”謝安退出來(lái),贊嘆說(shuō):“皇上說(shuō)理不比先帝差。”
  
  (7)桓宣武薨,桓南郡年五歲,服始除,桓車騎與送故文武別①,因指語(yǔ)南郡:“此皆汝家故吏佐。”玄應(yīng)聲慟哭,酸感傍人②。車騎每自目己坐曰:“靈寶成人,當(dāng)以此坐還之③。”鞠愛(ài)過(guò)于所生。
  
  【注釋】①桓南郡:桓玄,小名靈寶,桓溫的兒子,襲父爵為南郡公。桓溫臨死時(shí),指定他做繼承人。桓車騎:桓沖,是桓溫的弟弟,桓玄的叔父,曾任車騎將軍。送故:指護(hù)送遺體回鄉(xiāng)的下屬。參看《雅量》第18則注②。 ②酸:悲痛。③“靈寶”句:桓溫原來(lái)鎮(zhèn)守姑孰,死后,朝廷任桓沖為中軍將軍、揚(yáng)州刺史,代替桓溫鎮(zhèn)守姑孰。桓沖說(shuō)的“以此坐還之”,就是指的鎮(zhèn)守姑孰的職位。
  
  【譯文】桓溫去世時(shí),南郡公桓玄只有五歲,守孝期滿,剛脫下喪服,車騎將軍桓沖和前來(lái)送故的文武官員道別,便指著他們告訴桓玄說(shuō):“這些人都是你家的老下屬。”桓玄隨著他的話慟哭起來(lái),悲痛感人。桓沖每每看著自己的座位說(shuō):“等靈寶長(zhǎng)大成人,我就要把這個(gè)座位交還給他。”桓沖撫養(yǎng)、疼愛(ài)桓玄勝過(guò)自己的兒女。
  
  
  
  豪爽第十三
  
  【題解】豪爽指豪放直爽。魏晉時(shí)代,士族階層講究豪爽的風(fēng)姿氣度,他們待人或處事,喜歡表現(xiàn)出一種宏大的氣魄,直截了當(dāng),無(wú)所顧忌。本篇所記載的主要是氣概方面的豪爽。他們或者一往無(wú)前,出入于數(shù)萬(wàn)敵兵之中,威震敵膽,如第10則所記。或者有所動(dòng)作,而大刀闊斧,氣勢(shì)磅礴,如第5則記晉明帝驅(qū)使武士挖池塘,一夜就完工。或者有所觸而長(zhǎng)吟,意氣風(fēng)發(fā),旁著無(wú)人,如第12則所記。或者縱論古今,豪清滿懷,慷慨激昂,如第8則所記。或者聲討亂臣賦子,正言厲色,痛快淋漓,如第6則所記。有時(shí)隨興會(huì)之所至,想干什么就干什么,無(wú)所拘束,這也是性格豪放的表現(xiàn),第11則就是說(shuō)的這一點(diǎn)。
  
  (1)王大將軍年少時(shí),舊有田舍名,語(yǔ)音亦楚①。武帝喚時(shí)賢共言伎藝事,人皆多有所知,唯王都無(wú)所關(guān),意色殊惡,自言知打鼓吹②。帝令取鼓與之,于坐振袖而起,揚(yáng)槌奮擊,音節(jié)諧捷,神氣豪上,傍若無(wú)人。舉坐嘆其雄爽。
  
  【注釋】①楚:中原人把南方人看成楚。王敦(字處仲)本是瑯邪郡臨沂人,語(yǔ)音不同于中原,一概都被說(shuō)成楚音。
  
  ②伎藝:技藝,這里指歌舞。鼓吹:指鼓簫等樂(lè)器合奏。
  
  【譯文】大將軍王敦年輕時(shí),原來(lái)就有鄉(xiāng)巴佬這個(gè)外號(hào),說(shuō)的話也是土話。晉武帝召來(lái)當(dāng)時(shí)的名流一起談?wù)摷妓嚨氖拢瑒e人大多都懂得一些,只有王敦一點(diǎn)也不關(guān)心這些事,無(wú)話可說(shuō),神態(tài)、臉色都很不好,自稱只懂得打鼓。武帝叫人拿鼓給他,他馬上從座位上振臂站起,揚(yáng)起鼓槌,精神振奮地?fù)羝鸸膩?lái),鼓音急促和諧,氣概豪邁,旁若無(wú)人。滿座的人都贊嘆他的威武豪爽。
  
  (2)王處仲,世許高尚之目。嘗荒恣于色,體為之敝①。左右諫之,處仲曰:“吾乃不覺(jué)爾,如此者甚易耳。”乃開(kāi)后閣,驅(qū)諸婢妾數(shù)十人出路,任其所之②。時(shí)人嘆焉。
  
  【注釋】①荒恣:放縱。
  
  ②閣:側(cè)門;小門。之:到..去。
  
  【譯文】王處仲,世人贊許以高尚來(lái)品評(píng)他。他曾經(jīng)沉迷女色,身體也因此很疲憊。身邊的人規(guī)勸他,他說(shuō):“我卻不覺(jué)得怎么樣,既然這樣,也很容易解決呀。”于是打開(kāi)側(cè)門,把幾十個(gè)婢妾都放出去,打發(fā)上路,任憑她們愛(ài)到哪里就到哪里。當(dāng)時(shí)的人很贊賞他。
  
  (3)王大將軍自目高朗疏率,學(xué)通《左氏》。
  
  【譯文】大將軍王敦評(píng)論自己高尚開(kāi)朗,通達(dá)直爽,學(xué)有專長(zhǎng),精通《左傳》。
  
  (4)王處仲每酒后,輒詠“老驥伏櫪,志在千里;烈士暮年,壯心不已①。”以如意打唾壺,壺口盡缺②。
  
  【注釋】①“老驥”兩句:引自曹操的《龜雖壽》詩(shī),大意是:老了的千里馬躺在馬棚里,它的志向卻在于馳騁千里;壯士雖然到了晚年,雄心還是不減。按:《晉書·王敦傳》載,王敦權(quán)勢(shì)越來(lái)越大,想控制朝廷,晉元帝既怕他又恨他,就重用劉隗等人,王敦心意不平,常詠曹操這首詩(shī)。②如意:器物名,參看《雅量》第41則注③。唾壺:等于痰盂。
  
  【譯文】王處仲每逢酒后,就吟詠“老驥伏櫪,志在千里;烈士暮年,壯心不已。”還拿如意敲著唾壺打拍子,壺口全給敲缺了。
  
  (5)晉明帝欲起池臺(tái),元帝不許。帝時(shí)為太子,好養(yǎng)武士。一夕中作池,比曉便成。今太子西池是也①。
  
  【注釋】①太子西池:池名。據(jù)說(shuō)是孫吳時(shí)代挖成的,叫西苑,后來(lái)淤泥積滿,晉明帝時(shí)又修復(fù),故俗稱太子西池。
  
  【譯文】晉明帝想挖池塘,修亭臺(tái),他父親元帝不答應(yīng)。當(dāng)時(shí)明帝還是太子,喜歡招養(yǎng)武士。有一晚半夜叫這些人挖池塘,到天亮就挖成了。這就是現(xiàn)在的太子西池。
  
  (6)王大將軍始欲下都,處分樹置,先遣參軍告朝廷,諷旨時(shí)賢①。祖車騎尚未鎮(zhèn)壽春②,瞑目厲聲語(yǔ)使人曰:“卿語(yǔ)阿黑,何敢不遜③!催攝面去④!須臾不爾,我將三千兵槊腳令上⑤。”王聞之而止。
  
  【注釋】①處分:處理。樹置:栽培;安插。諷旨:指暗示自己的意圖。
  
  ②祖車騎:祖逖,字士稚,死后贈(zèng)車騎將軍。按:祖逖原為奮威將軍、豫州刺史,屢建戰(zhàn)功。晉元帝太興二年(公元319年),敗于石勒部將,退屯梁國(guó),又退屯淮南郡首府壽春。③阿黑:王敦小名。遜:謙恭。
  
  ④攝面:指收起老臉。面,唐寫本作“向”,一本作“回”。
  
  ⑤槊:長(zhǎng)矛。上:指溯江而上。王敦鎮(zhèn)守武昌,地在建康上游,這里指西上武昌。
  
  【譯文】大將軍王敦起初想領(lǐng)兵東下京都,要處理朝臣,安插親信,便先派參軍去報(bào)告朝廷,并且向當(dāng)時(shí)的賢達(dá)暗示自己的意圖。那時(shí)車騎將軍祖巡還沒(méi)有移到壽春鎮(zhèn)守,他瞪起眼睛聲色俱厲地告訴王敦的使者說(shuō):“你去告訴阿黑,怎么敢這樣傲慢無(wú)禮!叫他收起老臉躲開(kāi)!如果不馬上走,我就要率領(lǐng)三千兵馬用長(zhǎng)矛戳他的腳趕他回去。”王敦聽(tīng)說(shuō)后,就打消了念頭。
  
  (7)庾稚恭既常有中原之志,文康時(shí),權(quán)重未在己①。及季堅(jiān)作相,忌兵畏禍,與稚恭歷同異者久之,乃果行②。傾荊。漢之力,窮舟車之勢(shì),師次于襄陽(yáng)③;大會(huì)參佐,陳其旌甲,親授弧矢,曰:“我之此行,若此射矣!”遂三起三疊④。徒眾屬目,其氣十倍⑤。
  
  【注釋】①“庾稚恭”句:稚恭,是庾翼的字,他想北伐入侵的外族,收復(fù)中原。晉成帝時(shí),他哥哥庾亮升任江、荊、豫三州刺史,鎮(zhèn)守武昌。后又為司空,遙執(zhí)朝廷大權(quán)。當(dāng)時(shí)庾翼任南蠻校尉、南郡大守,鎮(zhèn)守江陵,權(quán)位不重。文康,是庾亮的謚號(hào)。
  
  ②“及季堅(jiān)”句:季堅(jiān),是庾冰的字,庾冰是庾亮的弟弟、庾翼的哥哥。王導(dǎo)死后,庾冰任中書監(jiān)、揚(yáng)州刺史,參錄尚書事。庾亮死后,庾翼任都督六州諸軍事、荊州刺史,代庾亮鎮(zhèn)守武昌,這才掌握了兵權(quán)。晉康帝即位后,庾翼想率師北伐,庾冰和他心意相同,桓溫等也贊成,但康帝和大臣多以為難,且派人勸止進(jìn)軍。庾翼不從,違詔北行。這就是所謂“歷同異”。但這里說(shuō)季堅(jiān)和稚恭歷同異,在史書里沒(méi)有反映。
  
  ③“傾荊”句:庾翼北伐時(shí),征調(diào)所統(tǒng)六州奴和車牛驢馬,并移鎮(zhèn)襄陽(yáng)。④三起三疊:等于說(shuō)三發(fā)三中。疊,指小擊鼓。徐震堮《世說(shuō)新語(yǔ)校箋》說(shuō):“凡軍中閱射,中的則以擊鼓為號(hào)。”
  
  ⑤屬(zhǔ)目:同“矚目”,注目。
  
  【譯文】庾稚恭早就有收復(fù)中原的志向,可是他哥哥庾亮當(dāng)政時(shí),大權(quán)不在自己手里。等到庾季堅(jiān)作丞相時(shí),害怕兵禍,和稚恭經(jīng)過(guò)了長(zhǎng)時(shí)間的不同意見(jiàn)的爭(zhēng)論,才決定出兵北伐。庾稚恭出動(dòng)荊州、漢水一帶的全部力量,調(diào)集了所有的車船,率領(lǐng)軍隊(duì)駐扎到襄陽(yáng);在襄陽(yáng),召集所有下屬開(kāi)會(huì),擺開(kāi)軍隊(duì)的陣勢(shì),親自把武器發(fā)下去,說(shuō):“我這一次出征,結(jié)果如何,就看我的箭了!”于時(shí)連發(fā)三箭,三發(fā)三中。士兵們?nèi)褙炞ⅲ鬄檎駣^,士氣頓時(shí)增長(zhǎng)了十倍。
  
  (8)桓宣武平蜀,集參僚置酒于李勢(shì)殿,巴、蜀縉紳莫不來(lái)萃①。桓既素有雄情爽氣,加爾日音調(diào)英發(fā),敘古今成敗由人,存亡系才,其狀磊落,一坐嘆賞②。既散,諸人追味余馀言,于時(shí)尋陽(yáng)周馥曰:“恨卿輩不見(jiàn)王大將軍!”③
  
  【注釋】①“桓宣武”句:桓溫代蜀地李勢(shì)一事參看《識(shí)鑒》第20則注①。萃,聚集;聚會(huì)。②英發(fā):英氣勃發(fā)。磊落:指儀態(tài)俊偉。
  
  ③周馥:家住廬江邵尋陽(yáng)縣,曾為王敦的屬官。按:周馥這話暗示王敦勝過(guò)桓溫。
  
  【譯文】桓溫平定蜀地后,在李勢(shì)原先的宮殿里設(shè)酒和下屬聚會(huì),巴、蜀一帶的大官全都邀請(qǐng)來(lái)聚會(huì)。桓溫不但一向有豪放的性情、直爽的氣概,加以這一天的談話語(yǔ)調(diào)英氣勃勃,暢談古今成敗在人,存亡的關(guān)鍵在于人才,他儀態(tài)俊偉,滿座的人都很贊賞。散會(huì)以后,大家還在回憶、玩味他的話,這時(shí)尋陽(yáng)人周馥說(shuō):“遺憾的是你們沒(méi)有見(jiàn)過(guò)王大將軍!”
  
  (9)桓公讀《高士傳》,至淤陵仲子,便擲去①,曰:“誰(shuí)能作此溪刻自處②!”
  
  【注釋】①淤(wū)陵仲子:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的隱士。據(jù)《高士傳》載,陳仲子住在淤陵,夫妻倆靠編草鞋、織布過(guò)活。他哥哥任齊國(guó)丞相,仲子認(rèn)為哥哥的俸祿是不義之財(cái),分文不取。一次有人送他哥哥一只鵝,他母親殺給他吃,當(dāng)他知道是別人送他哥哥的,就立刻吐了出來(lái)。楚王想請(qǐng)他出任丞相,他便和妻子逃到別處去給人做工。②溪刻:指行事苛刻不近情理。
  
  【譯文】桓溫讀《高士傳》時(shí),讀到放陵仲子的傳記,便把書拋開(kāi),說(shuō):“誰(shuí)能用這種苛刻的、不近情理的做法來(lái)對(duì)待自己!”。
  
  (10)桓石虔,司空豁之長(zhǎng)庶也,小字鎮(zhèn)惡①。年十七八,未被舉,而重隸己呼為鎮(zhèn)惡郎②。嘗往宣武齋頭③。從征枋頭,車騎沖沒(méi)陳,左右莫能先救④。宣武謂曰:“汝叔落賊,汝知不?”石虔聞之,氣甚奮,命朱辟為副,策馬于數(shù)萬(wàn)眾中,莫有抗者,徑致沖還,三軍嘆服。河朔后以其名斷瘧⑤。
  
  【注釋】①司空豁:桓豁,是桓溫的弟弟,任征西大將軍,死后贈(zèng)司空。長(zhǎng)庶:妾所生的長(zhǎng)了。②舉:立,指正式承認(rèn)庶出子女的身分地位。郎:一種尊稱。參看《方正》第59則注③。③齋頭:書房。
  
  ④“從征”句:晉海西公太和四年(公元369年),桓溫率領(lǐng)他弟弟桓沖等北伐燕國(guó),一直打到枋(fāng)頭(屬今河南省地)。后糧盡退兵,被燕將乘機(jī)迫擊,大敗。車騎沖,即桓沖,從桓溫出征時(shí)是振威將軍、江州刺史。桓溫死后,他才改任車騎將軍、徐州刺史。陳,同“陣”,戰(zhàn)斗隊(duì)列。⑤河朔:黃河以北。斷瘧:指消除瘧疾,使病痊愈。古人迷信,以為瘧疾是瘧鬼作祟。由于桓石虔聲威大震,當(dāng)時(shí)的人以為對(duì)患瘧疾的人大喊“桓石虔來(lái)”,把瘧鬼嚇跑,就會(huì)除病。
  
  【譯文】桓石虔是司空桓豁的庶出長(zhǎng)子,小名叫鎮(zhèn)惡。十七八歲了,身分地位還沒(méi)有得到承認(rèn),而奴仆們已經(jīng)稱呼他為鎮(zhèn)惡郎了。他曾住在桓溫家里。后來(lái)跟隨桓溫出征到枋頭,在一次戰(zhàn)斗中,車騎將軍桓沖陷入敵陣,他手下的人沒(méi)有誰(shuí)能搶先去救他。桓溫告訴石虔說(shuō):“你叔父落入敵人陣?yán)铩⒛阒绬幔?#8221;石虜聽(tīng)了,勇氣倍增,命令朱辟做副手,躍馬揚(yáng)鞭沖入幾萬(wàn)敵軍的重圍中,沒(méi)有誰(shuí)能抵擋他,他徑直把桓沖救了回來(lái),全軍都十分稱贊佩服。后來(lái)黃河以北的居民就拿他的名字來(lái)驅(qū)趕瘧鬼。
  
  (11)陳林道在西岸,都下諸人共要至牛渚會(huì)①。陳理既佳,人欲共言折。陳以如意拄頰,望雞籠山嘆曰:“孫伯符志業(yè)不遂!”②于是竟坐不得談。
  
  【注釋】①陳林道:陳逵,字林道,任西中郎將,兼淮南太守,駐守歷陽(yáng)縣。淮南郡包括今江蘇、安徽一帶,在長(zhǎng)江北岸,即這里所說(shuō)的西岸。要(yāo):邀請(qǐng)。牛渚:牛渚山,在今安徽省當(dāng)涂縣,臨長(zhǎng)江南岸。
  
  ②雞籠山:在今江蘇省江寧縣。孫伯符:孫策,字伯符,是孫權(quán)的哥哥。東漢末封吳侯,平定江東,被仇家射傷而死,傳位于孫權(quán)。
  
  【譯文】陳林道駐守在江北,京都諸友人一起邀他到牛渚山聚會(huì)。陳林道談玄理談得很好,大家想一同和他辯論,要駁倒他。陳林道卻拿如意支著腮,遠(yuǎn)望雞籠山感嘆地說(shuō):“孫伯符志向、事業(yè)都沒(méi)有如愿!”于是大家坐到散時(shí)也沒(méi)機(jī)會(huì)談?wù)摗?br>  
  (12)王司州在謝公坐,詠“入不言兮出不辭,乘回風(fēng)兮載云旗”①。
  
  語(yǔ)人云:“當(dāng)爾時(shí),覺(jué)一坐無(wú)人②。”
  
  【注釋】①“入不”兩句:引自屈原《九歌·少司命》,大意是:神來(lái)時(shí)不說(shuō)話,去時(shí)不告辭,乘著旋風(fēng),駕著云旗。指神的意向難知,神的形貌也不得見(jiàn)。回風(fēng),旋風(fēng),云旗,以云為旗。②“當(dāng)爾”句:因神往于超現(xiàn)實(shí)的神靈境界,故覺(jué)一座無(wú)人
  
  【譯文】司州刺史王胡之有一次在謝安家作客,朗誦起“入不言兮出不辭,乘回風(fēng)兮載云旗”的詩(shī)句。他告訴別人說(shuō):“在這個(gè)時(shí)候,就好像四周沒(méi)有一個(gè)人。”
  
  (13)桓玄西下,入石頭,外白司馬梁王奔叛①。玄時(shí)事形已濟(jì),在平乘上前鼓并作②,直高詠云:“蕭管有遺音,梁王安在哉③!”
  
  【注釋】①“桓玄”句:桓玄原為都督荊、司等七州軍事,荊州刺史,晉安帝元興元年(公元402年)他從江陵出發(fā),舉兵東下,攻入建康,自為丞相,殺會(huì)稽王司馬道子。第二年又廢晉帝,自稱皇帝。桓玄入建康時(shí),梁王司馬珍之出逃到壽春,桓玄敗后,才返回朝廷。
  
  ②事形:事態(tài);局勢(shì)。平乘:大船。笳:胡笳,類似笛子的樂(lè)器。
  
  ③“蕭管”兩句:引自阮籍《詠懷》,這首詩(shī)是憑吊戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)的古跡吹臺(tái)的(吹臺(tái)在今開(kāi)封市)。兩句大意是:蕭管奏出的樂(lè)曲里還有魏國(guó)時(shí)的音調(diào),可是魏王又在哪里呢!梁王,即魏王。按:桓玄在這里只是用了“梁王”的字面意義,借指梁王司馬珍之。
  
  【譯文】桓玄從西邊直下,攻入石頭城,外面的人報(bào)告說(shuō)司馬梁王叛逃了。這時(shí)桓玄大局已定,在艦船上鼓樂(lè)齊鳴,并不看重他的逃亡,只是高聲朗誦道:“蕭管有遺音,梁王安在哉!”
  
  
  
  容止第十四
  
  【題解】容止指儀容舉止。容止,在本篇里有時(shí)偏重講儀容,例如俊秀、魁梧、白凈、光彩照人;有時(shí)也會(huì)偏重講舉止,例如莊重、悠閑。主要是從好的一面贊美,個(gè)別也譏彈貌丑。有相當(dāng)一部分條目是直接描寫容貌舉止,也可能著重寫某一點(diǎn),例如眼睛、臉龐,或者某一動(dòng)作,例如彈琵琶。有一些條目只是點(diǎn)出“美姿儀”等,而不做具體描寫;有的用側(cè)面烘托法,表現(xiàn)人物容止之美。例如第19則說(shuō)的“看殺衛(wèi)階”;第14則記王武子“俊爽有風(fēng)姿”,可是看見(jiàn)衛(wèi)階就感嘆“珠玉在側(cè),覺(jué)我形穢”。都沒(méi)有正面涉及衛(wèi)玠的容止。有時(shí)也用對(duì)比的手法,如第3、4、17則.或者用品評(píng)的方式說(shuō)出,如第30則。
  
  士族階層講究?jī)x容舉止,這成了魏晉風(fēng)流的重要組成部分。儀容風(fēng)采有時(shí)甚至能借以活命或辦成事情。例如第23則記陶侃因蘇峻作亂事欲殺庾亮,可是見(jiàn)到庾亮后就不一樣了,“庾風(fēng)姿神貌,陶一見(jiàn)便改觀;談宴竟日,愛(ài)重頓至”。從此足見(jiàn)注重容止是當(dāng)時(shí)的風(fēng)尚。
  
  另外,在贊美聲中還可以看出一些名士羨慕隱逸、追求超然世外的舉止風(fēng)姿。例如第33則贊嘆“此不復(fù)似世中人”,第36則欣賞“寢處山澤間儀”。這大概都因顧盼生姿、閑適自得而引發(fā)人們超塵出世之想。
  
  (1)魏武將見(jiàn)匈奴使①。自以形陋,不足雄遠(yuǎn)國(guó),使崔季珪代,帝自捉刀立床頭②。既畢,令間諜問(wèn)曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床頭捉刀人,此乃英雄也。”魏武聞之,追殺此使③。
  
  【注釋】①魏武:曹操。按:下文的帝、魏王都是指曹操,因?yàn)樗胺馕和酰u號(hào)是武,曹丕登帝后,追尊他為武帝。
  
  ②雄:稱雄;顯示威嚴(yán)。崔季珪:崔琰,字季珪,在曹操手下任職。他儀表堂堂,很威嚴(yán)。而據(jù)劉孝標(biāo)注引(魏氏春秋)說(shuō),曹操卻是“姿貌短小”。
  
  ③“魏武”句:曹操認(rèn)為匈奴使已經(jīng)諷破了他的野心和做法,所以把使臣?xì)⒘恕0矗捍苏f(shuō)不大可信。
  
  【譯文】魏武帝曹操將要接見(jiàn)匈奴的使節(jié)。他自認(rèn)為相貌丑陋,不能對(duì)遠(yuǎn)方國(guó)家顯示出自己的威嚴(yán),便叫崔季珪代替,自己卻握著刀站在崔季珪的坐床邊。接見(jiàn)后,曹操派密探去問(wèn)匈奴使節(jié)說(shuō):“你看魏王怎么樣?”匈奴使節(jié)回答說(shuō):“魏王的崇高威望非同一般,可是床邊握刀的人,這才是英雄啊。”曹操聽(tīng)說(shuō)后,趁使節(jié)回國(guó),派人追去殺了他。
  
  (2)何平叔美姿儀,面至白。魏明帝疑其傅粉,正夏月,與熱湯餅①。
  
  既啖,大汗出,以朱衣自拭,色轉(zhuǎn)皎。然②。
  
  【注釋】①傅粉:搽粉。漢魏時(shí)的貴公子喜歡搽粉,這是當(dāng)時(shí)習(xí)氣。湯餅:湯面。②皎然:形容又白又亮。
  
  【譯文】何平叔相貌很美,臉?lè)浅0住N好鞯蹜岩伤肓朔郏氩榭匆幌拢?dāng)時(shí)正好是夏天,就給他吃熱湯面。吃完后,大汗淋漓,自己撩起紅衣擦臉,臉色反而更加光潔。
  
  (3)魏明帝使后弟毛曾與夏侯玄共坐,時(shí)人謂蒹葭倚玉樹①。
  
  【注釋】①夏侯玄:初任散騎黃門侍郎,年輕時(shí)就很出名。他曾和皇后的弟弟毛曾并排坐在一起,卻認(rèn)為這是恥辱,因?yàn)樘幌喾Q。魏明帝很不高興,就把他降為羽林監(jiān)。蒹葭倚玉樹:蒹是荻,葭是蘆葦,比喻微賤、貌丑。玉樹指?jìng)髡f(shuō)中的仙樹或珍寶制作的樹,比喻品貌之美。此指兩個(gè)品貌極不相稱的人在一起。
  
  【譯文】魏明帝叫皇后的弟弟毛曾和夏侯玄并排坐在一起,當(dāng)時(shí)的人評(píng)論說(shuō),這是蘆葦倚靠著玉樹。
  
  (4)時(shí)人目夏侯太初朗朗如日月之入懷,李安國(guó)頹唐如玉山之將崩①。
  
  【注釋】①夏侯太初:夏侯玄,字太初。李安國(guó):李豐,字安國(guó),任中書令,后被殺。頹唐:指精神委靡不振。玉山:用玉石堆成的山,用來(lái)形容儀容美好。
  
  【譯文】當(dāng)時(shí)的人評(píng)論夏侯太初好像懷里揣著日月一樣光彩照人,李安國(guó)精神不振,像玉山將要崩塌一樣。
  
  (5)嵇康身長(zhǎng)七尺八寸,風(fēng)姿特秀①。見(jiàn)者嘆曰:“蕭蕭肅肅,爽朗清舉②。”或云:“肅肅如松下風(fēng),高而徐引③。”山公曰:“嵇叔夜之為人也。巖巖若孤松之獨(dú)立④;其醉也,傀俄若玉山之將崩⑤。”
  
  【注釋】①七尺八寸:古代的尺寸,長(zhǎng)度沒(méi)有現(xiàn)代那么長(zhǎng),不過(guò)七尺八寸也表明身材高大。②蕭蕭肅肅:蕭蕭形容舉止蕭灑脫俗,肅肅形容清靜。舉:挺拔。
  
  ③肅肅:象聲詞,形容風(fēng)聲。徐引:舒緩悠長(zhǎng)。
  
  ④巖巖:形容高峻挺拔。
  
  ⑤傀俄:同“巍峨”,形容高大雄偉。
  
  【譯文】嵇康身高七尺八寸,風(fēng)度姿態(tài)秀美出眾。見(jiàn)到他的人都贊嘆說(shuō):“他舉止蕭灑安詳,氣質(zhì)豪爽清逸。”有人說(shuō):“他像松樹間沙沙作響的風(fēng)聲,高遠(yuǎn)而舒緩悠長(zhǎng)。”山濤評(píng)論他說(shuō):“嵇叔夜的為人,像挺拔的孤松傲然獨(dú)立;他的醉態(tài),像高大的玉山快要傾倒。”
  
  (6)裴令公目王安豐:“眼爛爛如巖下電①。”
  
  【注釋】①眼爛爛:指目光閃閃。爛爛,明亮的樣子。巖下:山巖之下,是眉棱下的比喻。
  
  【譯文】中書令裴楷評(píng)論安豐侯王戎說(shuō):“他目光灼灼射人,像巖下閃電。”
  
  (7)潘岳妙有姿容,好神情①。少時(shí)挾彈出洛陽(yáng)道,婦人遇者,莫不連手共縈之②。左太沖絕丑,亦復(fù)效岳游邀,于是群嫗齊共亂唾之,委頓而返③。
  
  【注釋】①神情:神態(tài)風(fēng)度。
  
  ②縈:圍繞。按:《語(yǔ)林》說(shuō),潘岳外出,婦女們都拋果子給他,常常拋滿一車。③委頓:很疲乏。
  
  【譯文】潘岳有美好的容貌和優(yōu)雅的神態(tài)風(fēng)度。年輕時(shí)夾著彈弓走在洛陽(yáng)大街上,遇到他的婦女無(wú)不手拉手地一同圍住他。左太沖長(zhǎng)得非常難看,他也來(lái)學(xué)潘岳到處游逛,這時(shí)婦女們就都向他亂吐唾沫,弄得他垂頭喪氣地回來(lái)。
 
        (8)王夷甫容貌整麗,妙于談玄,恒捉白玉柄麈尾,與手都無(wú)分別①。
  
  【注釋】①“王夷甫”句:魏晉談玄之士,經(jīng)常拿著拂塵,相習(xí)成俗,王公貴人多拿此物。拂塵以玉為柄,王衍的手生得白凈,和玉色無(wú)異。
  
  【譯文】王夷甫容貌端莊、漂亮,善于談玄,平常總拿著白玉柄拂塵,白玉的顏色和他的手一點(diǎn)也沒(méi)有分別。
  
  (9)潘安仁、夏侯湛并有美容,喜同行,時(shí)人謂之連壁①。
  
  【注釋】①連璧:璧是一種玉器,連璧指兩壁相連,比喻并美。按:《晉書·夏侯湛傳》載,兩人常常同行同止,出則同車,入則同席。
  
  【譯文】潘安仁和夏侯湛?jī)扇硕己芷粒蚁矚g一同行走,當(dāng)時(shí)人們?cè)u(píng)論他們是連璧。
  
  (10)裴令公有俊容姿。一旦有疾,至困,惠帝使王夷甫往看。裴方向壁臥,聞王使至,強(qiáng)回視之。王出,語(yǔ)人曰:“雙眸閃閃,若巖下電;精神挺動(dòng),體中故小惡①。”
  
  【注釋】①挺動(dòng):動(dòng)搖,晃動(dòng),這里指精神分散。
  
  【譯文】中書令裴楷容貌俊美。有一次生了病,非常疲乏,晉惠帝派王夷甫去看望他。這時(shí)裴楷正向著墻躺著,聽(tīng)說(shuō)王夷甫奉命來(lái)到,就勉強(qiáng)回過(guò)頭來(lái)看看他。王夷甫告辭出來(lái)后,告訴別人說(shuō):“他雙目閃閃,好像山巖下的閃電;可是精神分散,身體確實(shí)有點(diǎn)不舒服。”
  
  (11)有人語(yǔ)王戎曰:“嵇延祖卓卓如野鶴之在雞群①。”答曰:“君未見(jiàn)其父耳!”
  
  【注釋】①嵇延祖:嵇紹,字延祖,是嵇康的兒子。卓卓:形容超群出眾,氣度不凡。
  
  【譯文】有人對(duì)王戎說(shuō):“嵇延祖氣度不凡,在人群中就像野鶴站在雞群中一樣。”王戎回答說(shuō):“那是因?yàn)槟鷽](méi)有見(jiàn)過(guò)他的父親罷了!”
  
  (12)裴令公有俊容儀,脫冠冕,粗服亂頭皆好,時(shí)人以為玉人①。見(jiàn)者曰:“見(jiàn)裴叔則,如玉山上行,光映照人。”
  
  【注釋】①冠冕:帝王、大夫所帶的禮帽。玉人:比喻容貌美麗的人。
  
  【譯文】中書令裴叔則儀表出眾,即使脫下禮帽,穿著粗陋的衣服,頭發(fā)蓬松,也都很美,當(dāng)時(shí)人們說(shuō)他是玉人。見(jiàn)到他的人說(shuō):“看見(jiàn)裴叔則,就像在玉山上行走,感到光彩照人。”
  
  (13)劉伶身長(zhǎng)六尺,貌甚丑悴,而悠悠忽忽,土木形骸①。”
  
  【注釋】①六尺:相當(dāng)于現(xiàn)在四尺多一點(diǎn),是比較矮小的。悴:憔悴。悠悠忽忽:悠閑、不經(jīng)意的樣子。土木形骸:把身體當(dāng)成土木,不加修飾,狀態(tài)自然。
  
  【譯文】劉伶身高四五尺,相貌非常丑陋、憔悴,可是他悠閑自在,不修邊幅,質(zhì)樸自然。
  
  (14)驃騎王武子是衛(wèi)玠之舅,俊爽有風(fēng)姿①。見(jiàn)玠,輒嘆曰:“珠玉在側(cè),覺(jué)我形穢!”
  
  【注釋】①王武子:王濟(jì),字武子,死后追贈(zèng)驃騎將軍。他的外甥衛(wèi)玠,風(fēng)采秀異,見(jiàn)者皆以為玉人。
 
       【譯文】驃騎將軍王武子是衛(wèi)玠的舅舅,容貌俊秀,精神清爽,很有風(fēng)度儀表。他每見(jiàn)到衛(wèi)玠,總是贊嘆說(shuō):“珠玉在身邊,就覺(jué)得我自己的形象丑陋了!”
 
 
         (15)有人詣王太尉,遇安豐、大將軍、丞相在坐;往別屋,見(jiàn)季胤、平子①。還,語(yǔ)人曰:“今日之行,觸目見(jiàn)琳瑯珠玉②。”
  
  【注釋】①王太尉:王衍。按:在王衍家所遇的五個(gè)人都是王衍的兄弟或堂兄弟,安豐即王衍堂兄王戎,大將軍即堂弟玉敦,丞相即堂弟王導(dǎo),季胤是弟弟王詡的字,平子是弟弟王澄的字。②琳瑯:美玉,比喻人物風(fēng)姿秀逸。
  
  【譯文】有人去拜訪太尉王衍,遇到安豐侯王戎、大將軍王敦、丞相王導(dǎo)在座;到另一個(gè)房間去,又見(jiàn)到王季胤、王平子。回家后,告訴別人說(shuō):“今天走這一趟,滿眼都是珠寶美玉。”
  
  (16)王丞相見(jiàn)衛(wèi)洗馬①,曰:“居然有贏形,雖復(fù)終日調(diào)暢,若不堪羅綺②。”
  
  【注釋】①衛(wèi)洗(xiǎn)馬:衛(wèi)玠,任太子洗馬。體弱多病。②羅綺:有花紋的絲織品。
  
  【譯文】丞相王導(dǎo)看見(jiàn)太子洗馬衛(wèi)玠,說(shuō):“身體顯然很瘦弱,雖然整天很和適舒暢,也還是像弱不勝衣。”
  
  (17)王大將軍稱太尉:“處眾人中,似珠玉在瓦石間。”
  
  【譯文】大將軍王敦稱贊太尉王衍說(shuō):“他處在眾人之中,就像珠玉放在瓦礫石塊中間。”
  
  (18)庾子嵩長(zhǎng)不滿七尺,腰帶十圍,頹然自放①。
  
  【注釋】①十圍:兩手的拇指和食指合攏起來(lái)的圓周長(zhǎng)是一圍,腰寬十圍就是很粗的了。頹然:溫和、順從的樣子。自放:指自我放縱,不拘禮法。
  
  【譯文】庾子嵩身高不足五尺,腰帶卻有十圍大小,可是他本性和順,縱情放達(dá)。
 
        (19)衛(wèi)玠從豫章至下都,人久聞其名,觀者如堵墻①。玠先有羸疾,體不堪勞,遂成病而死。時(shí)人謂看殺衛(wèi)玠。
  
  【注釋】①下都:指京都建康(原名建鄴)。西晉舊都洛陽(yáng),所以后來(lái)稱新都為下都。按:衛(wèi)玠渡江后,先到豫章(首府在南昌),后到建康,人們聽(tīng)說(shuō)他容貌非凡,觀者如堵。堵墻:墻。
  
  【譯文】衛(wèi)玠從豫章郡到京都時(shí),人們?cè)缫崖?tīng)到他的名聲,出來(lái)看他的人圍得像一堵墻。衛(wèi)玠本來(lái)就有虛弱的病,身體受不了這種勞累,終于形成重病而死。當(dāng)時(shí)的人說(shuō)是看死了衛(wèi)玠。
  
  (20)周伯仁道桓茂倫:“嵚崎歷落可笑人”①。或云謝幼輿言。
  
  【注釋】①桓茂倫:桓彝,字茂倫。他很達(dá)觀,善于鑒別人才,享有盛名,一向?yàn)橹懿仕瞥纭拢╭īn)崎:山高峻,比喻人高大英俊。歷落:指舉止灑脫。可笑:可喜。
  
  【譯文】周伯仁稱贊桓茂倫:“高大英俊,舉止瀟灑,是個(gè)招人喜愛(ài)的人。”有人說(shuō)這是謝幼輿說(shuō)的話。
  
  (21)周侯說(shuō)王長(zhǎng)史父:“形貌既偉,雅懷有概,保而用之,可作諸許物也。”①
  
  【注釋】①王長(zhǎng)史父:王濛的父親王訥。有概:有風(fēng)度。諸許物:一切事情;許多事情。
  
  【譯文】武城侯周f評(píng)論長(zhǎng)史王濛的父親:“身體既魁梧,又有高雅的情懷、不凡的風(fēng)度,保持并發(fā)揚(yáng)這些特長(zhǎng),一切事情都是可以辦到的。”
  
  (22)祖士少見(jiàn)衛(wèi)君長(zhǎng),云:“此人有旄仗下形①。”
  
  【注釋】①旄仗:旗幟和儀衛(wèi)。
  
  【譯文】祖士少見(jiàn)到衛(wèi)君長(zhǎng),說(shuō):“這個(gè)人有將帥的風(fēng)度。”
  
  (23)石頭事故,朝廷傾覆①。溫忠武與庾文康投陶公求救②。陶公云:“肅祖顧命不見(jiàn)及③。且蘇峻作亂,釁由諸庾,誅其兄弟,不足以謝天下。”于時(shí)庾在溫船后,聞之,憂怖無(wú)計(jì)。別日,溫勸庾見(jiàn)陶,庾猶豫未能往。溫曰:“溪狗我所悉,卿但見(jiàn)之,必?zé)o憂也④。”庾風(fēng)姿神貌,陶一見(jiàn)便改觀;談宴竟日,愛(ài)重頓至。
  
  【注釋】①石頭事故:指蘇峻作亂。晉成帝咸和二年(公元327年),庾亮執(zhí)掌朝政,下詔征歷陽(yáng)內(nèi)史蘇峻為大司農(nóng)。蘇峻一向懷疑庾亮想謀害自己,便起兵反,攻陷建康,自掌朝政,頒布大赦,獨(dú)不赦庚亮兄弟。第二年又把晉帝遷到石頭城。這時(shí)陶侃、溫嶠、庾亮等起兵討伐蘇峻。數(shù)月后,蘇峻敗死。②溫忠武:溫嶠,謚忠武。蘇峻作亂時(shí),溫嶠任平南將軍、江州刺史,駐扎到尋陽(yáng)。后庾亮戰(zhàn)敗,逃到他那里,他勸庾亮去見(jiàn)陶侃,并共推陶侃為盟主,起兵討伐。庾文康:庾亮,晉明帝皇后的哥哥,謚文康。陶公:陶侃。蘇峻作亂時(shí),為征西大將軍、荊州刺史,鎮(zhèn)守江陵。③“肅祖”句:蕭祖是晉明帝的廟號(hào);顧命指君主臨終的命令。晉明帝病重時(shí),王導(dǎo)、庾亮、溫嶠等同受顧命,輔佐幼主晉成帝。明帝死后,太后</PGN0396.TXT/PGN>臨朝聽(tīng)政,政事由庾亮決定。陶侃因?yàn)樽约翰辉谑茴櫭校钜詾楹丁?br>  
  ④溪狗:即傒狗。吳人把江西一帶的人叫傒狗,是指語(yǔ)音不正說(shuō)的,含鄙薄意。陶侃本鄱陽(yáng)人,所以也得此稱謂。
  
  【譯文】石頭城事變發(fā)生,朝廷傾覆了。溫嶠和庾亮投奔陶侃求救。陶侃說(shuō):“先帝的遣詔并沒(méi)有涉及我。再說(shuō)蘇峻作亂,事端都是由庾家的人挑起的,就是殺了庾家兄弟,也不足以向天下人謝罪。”這時(shí)庾亮正在溫嶠的船后,聽(tīng)見(jiàn)這些話,既發(fā)愁,又害怕,無(wú)計(jì)可施。有一天,溫嶠勸庾亮去見(jiàn)一見(jiàn)陶侃,庾亮很猶豫,不敢去。溫嶠說(shuō):“那溪狗我很了解,你只管去見(jiàn)他,一定不會(huì)出什么事的。”庾亮那非凡的風(fēng)度儀表,使得陶侃一見(jiàn)便改變了原來(lái)的看法;和庾亮?xí)痴剼g宴了一整天,對(duì)庾亮的愛(ài)慕和推重一下子達(dá)到了頂點(diǎn)。(24)庾太尉在武昌,秋夜氣佳景清,使吏殷浩、王胡之之徒登南樓理詠①。音調(diào)始遒,聞函道中有屐聲甚厲,定是庾公②。俄而率左右十許人步來(lái),諸賢欲起避之。公徐云:“諸君少往,老子于此處興復(fù)不淺③。”因便據(jù)胡床,與諸人詠謔,竟坐甚得任樂(lè)④。后王逸少下,與丞相言及此事。丞相曰:“元規(guī)爾時(shí)風(fēng)范不得不小頹⑤。”右軍答曰:“唯丘壑獨(dú)存⑥。”
  
  【注釋】①“庾太尉”句:蘇峻叛亂平定后,庾亮(字元規(guī))升任都督江、荊等六州諸軍事,移鎮(zhèn)武昌。使吏,一本作“佐吏”,《晉書·庾亮傳》也作“佐吏”,指地方長(zhǎng)官的僚屬。理詠,吟詠,作詩(shī)吟唱。 ③遒(qiú):高昂。函道:樓梯。③老子:老人自稱,等于老夫。④胡床:交椅,是椅腿交叉,能折疊的一種坐具,即馬扎兒。謔(xuè):開(kāi)玩笑。任樂(lè):盡情歡樂(lè)。 ⑤風(fēng)范:氣派。頹:低落;收縮。⑥丘壑:山水幽美處所,是隱士所居之地,比喻深遠(yuǎn)的意境。
  
  【譯文】太尉瘦亮在武昌的時(shí)候,正值秋夜天氣涼爽、景色清幽,他的屬官殷浩、王胡之一班人登上南樓吟詩(shī)詠唱。正在吟興高昂之時(shí),聽(tīng)見(jiàn)樓梯上傳來(lái)木板鞋的聲音很重,料定是庚亮來(lái)了。接著庾亮帶著十來(lái)個(gè)隨從走來(lái),大家就想起身回避。庾亮慢條斯理地說(shuō)道:“諸君暫且留步,老夫?qū)@方面興趣也不淺。”于是就坐在馬扎兒上,和大家一起吟詠、談笑,滿座的人都能盡情歡樂(lè)。后來(lái)王逸少東下建康,和丞相王導(dǎo)談到這件事。王導(dǎo)說(shuō):“元規(guī)那時(shí)候的氣派也不得不收斂一點(diǎn)。”王逸少回答說(shuō):“唯獨(dú)幽深的情趣還保留著。”
  
  (25)王敬豫有美形①。問(wèn)訊王公,王公撫其肩曰:“阿奴恨才不稱。”又云:“敬豫事事似王公。”
  
  【注釋】①王敬豫:王恬,字敬豫,是王導(dǎo)的兒子。好武,不拘禮法,王導(dǎo)并不喜歡他。問(wèn)訊:?jiǎn)柊病!咀g文】王敬豫形貌很美。有一次去向父親王導(dǎo)請(qǐng)安,王導(dǎo)拍著他的肩膀說(shuō):“你遺憾的是才能和形貌不相稱。”有人說(shuō):“敬豫樣樣都像王公。”
  
  (26)王右軍見(jiàn)杜弘治,嘆曰;“面如凝脂,眼如點(diǎn)漆,此神仙中人①。”時(shí)人有稱王長(zhǎng)史形者,蔡公曰:“恨諸人不見(jiàn)杜弘治耳!”
  
  【注釋】①凝脂:凝固的油脂,形容白嫩。
  
  【譯文】右軍將軍王羲之見(jiàn)到杜弘治,贊嘆說(shuō):“臉像凝脂一樣白嫩,眼睛像點(diǎn)上漆一樣黑亮,這是神仙里頭的人。”當(dāng)時(shí)有人稱贊長(zhǎng)史王濛的相貌,司徒蔡謨說(shuō):“可惜這些人沒(méi)有見(jiàn)過(guò)牡弘治啊!”
  
  (27)劉尹道桓公:“鬢如反猬皮,眉如紫石棱,自是孫仲謀、司馬宣王一流人①。”
  
  【注釋】①“鬢如”句:《晉書·桓溫傳》載,桓溫豪爽有風(fēng)度,相貌威武,面有七星,劉惔曾稱贊他說(shuō):“溫眼如紫石棱,須作猬毛磔,孫仲謀、晉宣王之流亞也。”反猬皮:大概指猬毛翻開(kāi),四散豎起。紫石棱:隴州所出紫色石的棱角。孫仲謀:孫權(quán)的字,他是吳國(guó)的開(kāi)國(guó)之主。司馬宣王:司馬懿,晉國(guó)初建,追尊為宣王。司馬懿為晉朝的建立奠定了基礎(chǔ)。
  
  【譯文】丹陽(yáng)尹劉惔評(píng)論桓溫說(shuō):“雙鬢像刺猬毛豎起,眉棱像紫石棱一樣有棱有角,確實(shí)是孫仲謀、司馬宣王一類的人。”
  
  (28)王敬倫風(fēng)姿似父,作侍中——加授桓公——公服從大門入①。桓公望之,曰:“大奴固自有鳳毛②。”
  
  【注釋】①王敬倫:王劭,字敬倫,是王導(dǎo)的第五個(gè)兒子。加授桓公:加指加官,在原有官職外加領(lǐng)其他官職。據(jù)《晉書·哀帝紀(jì)》載,興寧元年,加征西大將軍桓溫侍中、大司馬。②大奴:指王劭。鳳毛:鳳毛是珍稀之物,比喻有父輩的才華、風(fēng)采。
  
  【譯文】王敬倫儀表風(fēng)度像他父親,任侍中——這時(shí)桓溫也加授侍中——穿著官服從大門進(jìn)官署。桓溫望見(jiàn)他,說(shuō):“大奴的確有他父親的風(fēng)采。”
  
  (29)林公道王長(zhǎng)史:“斂衿作一來(lái),何其軒軒韶舉①!”
  
  【注釋】①斂衿:整理衣襟,表示肅敬。按:王濛年輕時(shí)放縱不羈,不為鄉(xiāng)里所齒,晚年才克己勵(lì)行。來(lái):語(yǔ)氣詞。軒軒:形容儀態(tài)軒昂。韶舉:優(yōu)美的舉止。
  
  【譯文】支道林評(píng)論長(zhǎng)史王濛說(shuō):“嚴(yán)肅起來(lái),作事專一了,儀態(tài)多么軒昂優(yōu)美啊!”
  
  (30)時(shí)人目王右軍:“飄如游云,矯若驚龍①。”
  
  【注釋】①“飄如”句:按《晉書》本傳載,這是評(píng)論王羲之的書法筆勢(shì)的。
  
  【譯文】當(dāng)時(shí)的人評(píng)論有軍將軍王羲之說(shuō):“像浮云一樣飄逸,像驚龍一樣矯捷。”
  
  (31)王長(zhǎng)史嘗病,親疏不通。林公來(lái),守門人遽啟之曰:“一異人在門,不敢不啟。”王笑曰:“此必林公。”
  
  【譯文】長(zhǎng)史王濛有一次生了病,無(wú)論親疏來(lái)探病,都不給傳達(dá)。一天支道林和尚來(lái)了,守門人立刻去稟報(bào)王濛說(shuō):“有一個(gè)相貌特別的人來(lái)到門口,我不敢不稟報(bào)。”王濛笑道:“這一定是林公。”
  
  (32)或以方謝仁祖不乃重者。桓大司馬曰:“諸君莫輕道,仁祖企腳北窗下彈琵琶,故自有天際真人想①。”
  
  【注釋】①企腳:指蹺起腿。真人:修真得道的人,泛指仙人。按:謝仁祖(即謝尚)擅長(zhǎng)音樂(lè),通曉眾藝。
  
  【譯文】有人拿別人來(lái)和謝仁祖并列而不那樣看重他。大司馬桓溫說(shuō):“諸位不要輕易評(píng)論,仁祖蹺起腳在北窗下彈琵琶的時(shí)候,確是有飄飄欲仙的情意。”
  
  (33)王長(zhǎng)史為中書郎,往敬和許。爾時(shí)積雪,長(zhǎng)史從門外下車,步入尚書,著公服①。敬和遙望,嘆曰:“此不復(fù)似世中人!”
  
  【注釋】①尚書:指尚書省。按:《晉書·王洽傳》只說(shuō)王洽(字敬和)歷任中書郎、中軍長(zhǎng)史、司徒左長(zhǎng)史等職,沒(méi)有說(shuō)到他在尚書省擔(dān)任什么職務(wù)。
  
  【譯文】長(zhǎng)史王濛任中書郎的時(shí)候,一次往王敬和那里去。那時(shí)連日下雪,王濛在門外下車,走人尚書省,穿著官服。王敬和遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)雪景襯著王濛,贊嘆說(shuō):“這人不再像是塵世中人!”
  
  (34)簡(jiǎn)文作相王時(shí),與謝公共詣桓章武①。王珣先在內(nèi),桓語(yǔ)王:“卿嘗欲見(jiàn)相王,可往帳里。”二客既去,桓謂王曰:“定何如?”王曰:“相王作輔,自然湛若神君,公亦萬(wàn)夫之望,不然,仆射何得自沒(méi)②!”
  
  【注釋】①相王:參看《文學(xué)》第51則注①。②輔:輔相;丞相。神君:神靈、神仙。仆射:指謝安。
  
  【譯文】簡(jiǎn)文帝任丞相時(shí),和謝安一起去看望桓溫。這時(shí)王珣已經(jīng)先在桓溫那里,桓溫對(duì)王珣說(shuō):“你過(guò)去想看看相王,現(xiàn)在可以留在帷幔后面。”兩位客人走了以后,桓溫問(wèn)王珣說(shuō):“相王究竟怎么樣?”王珣說(shuō):“相王任丞相,自然像神靈一樣清澈,公也是萬(wàn)民的希望,不然,仆射怎么會(huì)自甘藏拙呢!”
  
  (35)海西時(shí),諸公每朝,朝堂猶暗,唯會(huì)稽王來(lái),軒軒如朝霞舉①。
  
  【注釋】①海西:即晉廢帝海西公。海西公即位后,會(huì)稽王司馬晃才任丞相。
  
  【譯文】海西公稱帝時(shí),大臣們每次早朝,殿堂還很暗,只有會(huì)稽王來(lái)了,他氣宇軒昂,才像朝霞高高升起一樣。
  
  (36)謝車騎道謝公①:“游肆復(fù)無(wú)乃高唱,但恭坐捻鼻顧睞,便自有寢處山澤間儀②。”
  
  【注釋】①謝車騎:謝玄,是謝安的侄兒。
  
  ②游肆:盡情游樂(lè)。捻(niē)鼻:堵住或捏住鼻子。按:謝安能作洛下書生詠,但有鼻疾,所以發(fā)音濁。這里所說(shuō)捻鼻,即指作洛下書生詠。參看《雅量》第29則。顧睞(lài):左右顧盼。
  
  【譯文】車騎將軍謝玄稱道謝安:“一旦縱情游樂(lè),又無(wú)須放聲高唱,只是端坐捏鼻作洛下書生詠,顧盼自如,就會(huì)有棲止于山水草澤間的儀態(tài)。”
  
  (37)謝公云:“見(jiàn)林公雙眼,黯黯明黑①。”孫興公見(jiàn)林公:“棱棱露其爽②。”
  
  【注釋】①林公:支道林和尚。黯黯(àn):黑黑的。明:照亮。
  
  ②棱棱:形容威嚴(yán)正直。
  
  【譯文】謝安說(shuō):“我覺(jué)得林公一雙眼睛,黑油油的,能照亮黑暗的地方。”孫興公也覺(jué)得支道林是:“威嚴(yán)的眼神里透露出直爽。”
  
  (38)庾長(zhǎng)仁與諸弟入?yún)牵⊥ぶ兴蔻佟VT弟先上,見(jiàn)群小滿屋,都無(wú)相避意。長(zhǎng)仁曰:“我試觀之。”乃策杖將一小兒,始入門,諸客望其神姿,一時(shí)退匿。
  
  【注釋】①庚長(zhǎng)仁:庾統(tǒng),字長(zhǎng)仁,是庾亮的侄兒。亭:設(shè)在道邊供旅客停宿的公房。
  
  【譯文】庾長(zhǎng)仁和弟弟們過(guò)江到吳地,途中想在驛亭里住宿。幾個(gè)弟弟先進(jìn)去,看見(jiàn)滿屋都是平民百姓,這些人一點(diǎn)回避的意思也沒(méi)有。長(zhǎng)仁說(shuō):“我試著進(jìn)去看看。”于是就拄著拐杖,扶著一個(gè)小孩,剛進(jìn)門,旅客們望見(jiàn)他的神采,一下子都躲開(kāi)了。
  
  (39)有人嘆王恭形茂者,云:“濯濯如春月柳。”①
  
  【注釋】①濯濯:形容有光澤;清朗。
  
  【譯文】有人贊賞王恭形貌豐滿美好,說(shuō):“像春天的楊柳一樣光鮮奪目。”
  
  自新第十五
  
  【題解】自新指自覺(jué)改正錯(cuò)誤,重新做人。本篇只有兩則。第1則說(shuō)明改正錯(cuò)誤要振作起來(lái),應(yīng)有一息尚存,決不松懈之志。第2則說(shuō)明有才要用到正道上,知錯(cuò)必改。
  
  (1)周處年少時(shí),兇強(qiáng)俠氣,為鄉(xiāng)里所患,又義興水中有蛟,山中有哀邅跡虎,并皆暴犯百姓,義興人謂為三橫,而處尤劇①。或說(shuō)處殺虎斬蛟,實(shí)冀三橫唯馀其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒(méi),行數(shù)十里,處與之俱。經(jīng)三日三夜,鄉(xiāng)里皆謂已死,更相慶。竟殺蛟而出。聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。乃自吳尋二陸,平原不在,正見(jiàn)清河,具以情告②,并云:“欲自修改,而年已蹉跎,終無(wú)所成③。”清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可④。且人患志之不立,亦何憂令名不彰邪!”處遂改勵(lì),終為忠臣孝子。
  
  【注釋】①周處:字子隱,吳興郡陽(yáng)羨縣人,后改屬義興郡(郡治在今江蘇省宜興縣)。青少年時(shí)胡作非為,橫行鄉(xiāng)里,后勇于改過(guò),在晉朝任廣漢太守、御史中丞。俠氣:指剛強(qiáng)不屈的氣概。邅(zhān)跡虎:《孔氏志怪》說(shuō):“義興有邪足虎,溪渚長(zhǎng)橋有蒼蛟,并大啖人”。遭跡虎即邪足虎,跛腳老虎。橫:指殘暴的東西。
  
  ②自吳:《晉書·周處傳》作“入?yún)?#8221;,對(duì)。二陸:指陸機(jī)、陸云。兄弟齊名,號(hào)為二陸,吳人。陸機(jī)后來(lái)在晉朝曾任平原郡內(nèi)史,陸云曾任清河郡內(nèi)史,所以下文直呼為平原、清河。按:陸機(jī)比周處年輕二十多歲,所以周處年少時(shí)不可能尋訪二陸。③修改:加強(qiáng)修養(yǎng)、改正錯(cuò)誤。蹉跎:虛度光陰。
  
  ④朝聞夕死:這是用《論語(yǔ)·里仁》“朝聞道,夕死可矣”的意思,大意是:早上聽(tīng)到了真理,就算晚上死去也不算虛度此生。
  
  【譯文】周處年輕時(shí),兇狠倔強(qiáng),好使氣力,是鄉(xiāng)里的禍害,加上義興郡河里有蛟龍,山上有跛腳虎,都危害百姓,義興人把他們叫做三橫,而周處危害更大。有人勸周處去殺虎斬蛟,其實(shí)是希望三橫中只剩下一個(gè)。周處立刻上山刺殺了老虎,又下河去斬蛟龍。蛟龍時(shí)而浮出水面,時(shí)而潛入水底,游了幾十里,周處始終和蛟龍?jiān)谝黄鸩贰=?jīng)過(guò)三天三夜,鄉(xiāng)親們都認(rèn)為他已經(jīng)死了,互相慶賀。沒(méi)想到周處竟然殺死蛟龍,從水里出來(lái)了。他聽(tīng)說(shuō)鄉(xiāng)親互相慶賀,才知道自己是人們所痛恨的人,就有意改過(guò)自新。于是到吳郡尋找陸機(jī)、陸云兄弟,平原內(nèi)史陸機(jī)不在家,只見(jiàn)到清河內(nèi)史陸云,就把情況一五一十地告訴了陸云,并且說(shuō):“自己想加強(qiáng)修養(yǎng),改正錯(cuò)誤,可是歲月已經(jīng)虛度,恐怕終究不會(huì)有什么成就。”陸云說(shuō):“古人尚且重視朝聞夕死,何況您的前途還遠(yuǎn)大著呢。再說(shuō),一個(gè)人就怕不能立志,又何必?fù)?dān)心美名不能顯揚(yáng)呢!”于是周處便改正錯(cuò)誤,振作起來(lái),終于成了忠臣孝子。
  
  (2)戴淵少時(shí),游俠不冶行檢,嘗在江、淮間攻掠商旅①。陸機(jī)赴假還洛,輜重甚盛,淵使少年掠劫②。淵在岸上,據(jù)胡床指麾左右,皆得其宜③。淵既神姿峰穎,雖處鄙事,神氣猶異④。機(jī)于船屋上遙謂之曰:“卿才如此,亦復(fù)作劫邪⑤?”淵便泣涕,投劍歸機(jī)。辭厲非常,機(jī)彌重之,定交,作筆薦焉⑥。過(guò)江,仕至征西將軍。
  
  【注釋】①游俠:指重信義、輕生死的人。行檢:品行。攻掠:襲擊、搶劫。
  
  ②輜重:行李。③指麾:同“指揮”。④峰穎:挺拔突出。⑤劫:強(qiáng)盜。
  
  ⑤辭厲:《太平御覽》四○九作“辭屬”,對(duì),指談吐。
  
  【譯文】戴淵年輕時(shí),很俠義,不注意品行,曾在長(zhǎng)江、淮河間襲擊、搶劫商人和旅客。陸機(jī)度假后回洛陽(yáng),行李很多,戴淵便指使一班年輕人去搶劫。他在岸上,坐在馬扎兒上指揮手下的人,安排得頭頭是道。戴淵原本風(fēng)度儀態(tài)挺拔不凡,雖然是處理?yè)尳龠@種事,神氣仍舊與眾不同。陸機(jī)在船艙里遠(yuǎn)遠(yuǎn)地對(duì)他說(shuō):“你有這樣的才能,還要做強(qiáng)盜嗎?”戴淵感悟流淚,便扔掉劍投靠了陸機(jī)。他的談吐非同一般,陸機(jī)更加看重他,和他結(jié)為朋友,并寫信推薦他。過(guò)江以后,戴淵做官做到征西將軍。
  
  企羨第十六
  
  【題解】企羨,舉踵仰慕,同于企慕,指敬仰思慕。仰慕什么?人、事、物都可以,諸如出眾的、善于清談的,博學(xué)多才的、超塵脫俗的人物,太平盛世,吟詠盛事,這都在企羨之列。
  
  (1)王丞相拜司空,桓廷尉作兩髻、葛裙、策杖,路邊窺之①。嘆曰:“人言阿龍超,阿龍故自超②!”不覺(jué)至臺(tái)門。
  
  【注釋】①兩髻:把頭發(fā)分向兩邊梳成兩個(gè)發(fā)髻。葛裙:葛布做的裙。②阿龍:指王導(dǎo),王導(dǎo)小名赤龍。超:卓越;出眾。
  
  【譯文】丞相王導(dǎo)受任為司空,就任的時(shí)候,廷尉桓彝梳起兩個(gè)發(fā)髻,穿著葛裙,拄著拐杖,在路邊觀察他。贊嘆說(shuō):“人們說(shuō)阿龍出眾,阿龍確實(shí)出眾!”不覺(jué)跟隨到官府大門口。
  
  (2)王丞相過(guò)江,自說(shuō)昔在洛水邊,數(shù)與裴成公、阮千里諸賢共談道①。羊曼曰:“人久以此許卿,何須復(fù)爾!”王曰:“亦不言我須此,但欲爾時(shí)不可得耳!②”
  
  【注釋】①數(shù):屢次。裴成公:裴,謚號(hào)為成。阮千里:阮瞻,字千里。道:道家所說(shuō)的道,指產(chǎn)生物質(zhì)世界的總根源。這里指老莊學(xué)說(shuō)。參看(言語(yǔ))第23則。
  
  ②欲:原注:一作“嘆”。
  
  【譯文】丞相王導(dǎo)到江南后,自己說(shuō)起以前在洛水岸邊,經(jīng)常和裴、阮千里諸賢達(dá)一起談道。羊曼說(shuō):“人們?cè)缇鸵驗(yàn)檫@件事稱贊你,哪里還需要再說(shuō)呢!”王導(dǎo)說(shuō):“也不是說(shuō)我需要這個(gè),只是想到那樣的時(shí)刻不會(huì)再有啊!”
  
  (3)王右軍得人以《蘭亭集序》方《金谷詩(shī)序》,又以己敵石崇,甚有欣色①。
  
  【注釋】①蘭亭集序:晉穆帝水和九年(公元353年)王羲之和謝安等四十一人聚會(huì)蘭亭,飲酒賦詩(shī)。后來(lái)王羲之把這些詩(shī)匯編成集,并寫了一篇序,就是《蘭亭集序》。這和石崇的《金谷詩(shī)序》的寫作過(guò)程是相仿的,且當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為兩篇序文的文辭也有可比擬之處。關(guān)于《金谷詩(shī)序》可參看《品藻》第57則注①。
  
  【譯文】右軍將軍王羲之得知人們把《蘭亭集序》和《金谷詩(shī)序》并列,又認(rèn)為自己和石崇相當(dāng),神色非常欣喜。
  
  (4)王司州先為庾公記室參軍,后取殷浩為長(zhǎng)史①。始到,庾公欲遣王使下都,王自啟求住,曰:“下官希見(jiàn)盛德,淵源始至,猶貪與少日周旋。”
  
  【注釋】①殷浩:字淵源,起初在庾亮手下任記室參軍,后升為長(zhǎng)史。
  
  【譯文】司州刺史玉胡之先任庾亮的記室參軍,后來(lái)庾亮又調(diào)殷浩來(lái)任長(zhǎng)史。殷浩剛到,庾亮想派王胡之帶使命到京都,王胡之表白心愿,請(qǐng)求留下,說(shuō):“下官很少見(jiàn)到德高望重的人,淵源剛來(lái),我還貪戀著和他敘談幾天呢。”
  
  (5)郗嘉賓得人以己比苻堅(jiān),大喜①。
  
  【注釋】①苻堅(jiān):東晉時(shí)人,奪取前秦政權(quán),自稱大秦天王。屢建戰(zhàn)功,并整飭內(nèi)政,是個(gè)博學(xué)多才的人。
  
  【譯文】郗嘉賓得知人們把自己比做苻堅(jiān),非常高興。
  
  (6)孟昶未達(dá)時(shí),家在京口。嘗見(jiàn)王恭乘高輿,被鶴氅裘①。于時(shí)微雪,昶于籬間窺之,嘆曰:“此真神仙中人!”
  
  【注釋】①王恭:曾任青、兗二州刺史,鎮(zhèn)守京口。鶴氅裘:用鳥羽絨絮成的裘,是外套。
  
  【譯文】孟昶還沒(méi)有顯貴時(shí),家住京口。有一次看見(jiàn)王恭坐著高車,穿著鶴氅裘。當(dāng)時(shí)下著零星小雪,孟昶在竹籬后偷著看他,贊嘆說(shuō):“這真是神仙中人!”
  
  
  
  傷逝第十七
  
  【題解】傷逝指哀念去世的人。懷念死者,表示哀思,這是人之常情。本篇記述了喪兒之痛,對(duì)兄弟。朋友、屬員之喪的悼念及做法。有的依親友的生前愛(ài)好奏一曲或?qū)W一聲驢鳴以祭奠逝者。有的是睹物思人,感慨系懷,而興傷逝之嘆。有的是以各種評(píng)價(jià)頌揚(yáng)逝者,以寄托自己的哀思。更有人慨嘆知音已逝,“發(fā)言莫賞,中心蘊(yùn)結(jié)”,而預(yù)料自己不久于人世。至于第10則同時(shí)記錄下將逝者對(duì)生命終結(jié)的哀傷,更易令人傷感。
  
  (1)王仲宣好驢鳴①。既葬,文帝臨其喪,顧語(yǔ)同游曰:“王好驢鳴,可各作一聲以送之。”赴客皆一作驢鳴。
  
  【注釋】①王仲宣:王粲,字仲宣,魏國(guó)人,建安七子之一。
  
  【譯文】王仲宣生前喜歡聽(tīng)驢叫。到安葬時(shí),魏文帝曹丕去參加他的葬禮,回頭對(duì)往日同游的人說(shuō):“王仲宣喜歡聽(tīng)驢叫,各人應(yīng)該學(xué)一聲驢叫來(lái)送他。”于是去吊喪的客人都一一學(xué)了一聲驢叫。
  
  (2)王浚沖為尚書令,著公服,乘軺車,經(jīng)黃公酒壚下過(guò)①。顧謂后車客:“吾昔與嵇叔夜、阮嗣宗共酣飲于此壚。竹林之游,亦預(yù)其未②。自稽生夭、阮公亡以來(lái),便為時(shí)所羈紲③。今日視此雖近,遞若山河④。”
  
  【注釋】①軺(yao)車:駕一匹馬的輕便車。酒壚:酒店里放酒甕的土臺(tái)子,借41O指酒店。
  
  ②嵇叔夜:嵇康的字。阮嗣宗:阮籍的字。預(yù):參加。
  
  ③羈紲(wie):束縛。
  
  ④邈(miao):遠(yuǎn)。
  
  【譯文】王浚沖任尚書令時(shí),穿著官服,坐著輕車,從黃公酒壚旁經(jīng)過(guò)。觸景生情,他回頭對(duì)后車的客人說(shuō):“我從前和嵇叔夜。阮嗣宗一起在這個(gè)酒店暢飲過(guò)。竹林中的交游,我也跟在后面。自從嵇生早逝、阮公亡故以來(lái),我就被時(shí)勢(shì)糾纏住了。”今天看著這間酒店雖然很近,追懷往事,卻像隔著山河一樣遙遠(yuǎn)。”
  
  (3)孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪,時(shí)名士無(wú)不至者。子荊后來(lái),臨尸渤哭,賓客莫不垂涕。哭畢,向靈床曰①:“卿常好我作驢鳴,今我為卿作。”體似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!”
  
  【注釋】①靈床:停放尸體的床鋪。
  
  【譯文】孫子荊倚仗自己有才能,很少推重并佩服別人,只是很尊敬王武子。王武子去世,當(dāng)時(shí)有名望的人都來(lái)吊喪。孫子荊后到,對(duì)著遺體痛哭,賓客都感動(dòng)得流淚。他哭完后,朝著靈床說(shuō):“你平時(shí)喜歡聽(tīng)我學(xué)驢叫,現(xiàn)在我為你學(xué)一學(xué)。”學(xué)得像真的聲音,賓客們都笑了。孫子荊抬起頭說(shuō):“讓你們這類人活著,卻讓這個(gè)人死了!”
  
  (4)王戎喪兒萬(wàn)子,山簡(jiǎn)往省之,王悲不自勝①。簡(jiǎn)曰:“孩抱中物,何至于此②!”王曰:“圣人忘情,最下不及情;情之所鐘,正在我輩。”簡(jiǎn)服其言,更為之慟。
  
  【注釋】①“王戎”句:王戎喪兒,《晉書)的記載是王戎的堂弟王衍喪兒。按:萬(wàn)子年十九卒,似不能說(shuō)“孩抱中物”。
  
  ②孩抱:孩提;嬰兒。
  
  【譯文】王戎死了兒子萬(wàn)子,山簡(jiǎn)去探望他,王戎悲傷得受不了。山簡(jiǎn)說(shuō):“一個(gè)懷抱中的嬰兒罷了,怎么能悲痛到這個(gè)地步!”王戎說(shuō):“圣人不動(dòng)情,最下等的人談不上有感情;感情最專注的,正是我們這一類人。”山簡(jiǎn)很敬佩他的話,更加為他悲痛。
  
  (5)有人哭和長(zhǎng)輿,曰:“峨峨若干丈松崩。”①
  
  【注釋】①哭:吊唁。峨峨:形容高、巍峨。按:和嶠(字長(zhǎng)輿)很有風(fēng)采,名聲很大,庾■曾稱贊說(shuō):“嶠森森如千丈松。”
  
  【譯文】有人哭吊和長(zhǎng)輿,說(shuō):“好像巍峨的千丈青松倒下來(lái)了。”
  
  (6)衛(wèi)洗馬以永嘉六年喪,謝鯤哭之,感動(dòng)路人民威和中,丞相王公教曰②:“衛(wèi)洗馬當(dāng)改葬。此君風(fēng)流名士,海內(nèi)所瞻,可修薄祭,以敦舊好③。”
  
  【注釋】①“衛(wèi)洗馬”句:衛(wèi)階到豫章(首府是南昌)時(shí),王敦的長(zhǎng)史謝鯤很敬重他;衛(wèi)玠后來(lái)也葬于南昌。參看《容止》第16、19則注①。
  
  ②咸和:晉成帝的年號(hào)。咸和中,衛(wèi)玠改葬江寧。教:諸侯王公的文告。③薄祭:菲薄的祭品,這里是對(duì)死者的謙詞。敦:深厚。舊好:舊情;故交。
  
  【譯文】太子洗馬衛(wèi)玠在永嘉六年去世,謝鯤去吊喪,哭聲感動(dòng)了路人。咸和年間,丞相王導(dǎo)發(fā)表文告說(shuō),“衛(wèi)洗馬今當(dāng)改葬。此君是風(fēng)雅名流,受到國(guó)內(nèi)的仰慕,大家應(yīng)該整治薄祭,來(lái)加深我們對(duì)老朋友的懷念。”
  
  (7)顧彥先平生好琴,及喪,家人常以琴置靈床上①。張季鷹往哭之,不勝其渤,遂徑上床鼓琴,作數(shù)曲竟,撫琴曰:“顧彥先頗復(fù)賞此不?”因又大渤,遂不執(zhí)孝子手而出②。
  
  【注釋】①靈床:為死者虛設(shè)的坐臥之具。
  
  ②“遂不”句:吊喪臨走時(shí),禮節(jié)上應(yīng)與主人握手,表示慰問(wèn)。這里說(shuō)不執(zhí)孝子手,是說(shuō)傷痛之極,以至于忘了禮數(shù)。
  
  【譯文】顧彥先平生喜歡彈琴,當(dāng)他死后。家人。總是把琴放在靈座上。張季鷹去吊喪,非常悲痛,便徑直坐在靈座上彈琴,彈完了幾曲,撫摩著琴說(shuō):“顧彥先還能再欣賞這個(gè)嗎?”于是又哭得非常傷心,竟沒(méi)有握孝子的手就出去了。
  
  (8)庾亮兒遭蘇峻難遇害①。諸葛道明女為咦兒婦,既寡,將改適,與亮?xí)爸A链鹪唬?#8220;賢女尚少,故其宜也。感念亡兒,若在初沒(méi)。”
  
  【注釋】①“庾亮”句:蘇峻起兵叛亂后,庚亮的兒子庚會(huì)被殺。見(jiàn)《方正》第25則。
  
  【譯文】庾亮的兒子庚會(huì)在蘇峻的叛亂中被殺。諸葛道明的女兒是庾會(huì)的妻子,守寡后,將要改嫁,諸葛道明寫信給庚亮談到這件事。庾亮回信說(shuō):“令愛(ài)還年輕,這樣做自然合適。只是感念死去的孩兒,就像他剛剛?cè)ナ酪粯印?#8221;(9)庾文康亡,何揚(yáng)州臨葬云:“埋玉樹著土中,使人情何能已已!”
  
  ①【注釋】①何揚(yáng)州:何充,后任揚(yáng)州刺史,但在瘦亮(溢文康)死時(shí),任護(hù)軍將軍、參錄尚書事。玉樹:這里以傳說(shuō)中的仙樹比喻寶貴的人材。
  
  【譯文】質(zhì)亮逝世,揚(yáng)州刺史何充去送葬,說(shuō):“把玉樹埋到土里,使人的感情無(wú)法平靜下去啊!”
  
  (10)王長(zhǎng)史病篤,寢臥燈下,轉(zhuǎn)麈尾視之,嘆曰:“如此人,曾不得四十①!”及亡,劉尹臨殯,以犀柄麈尾著樞中,因勵(lì)絕②。
  
  【注釋】①“如此”句:王濛容貌很美,又善清談;死時(shí)只有三十九歲。自以為死得太早,故有此嘆。②“劉尹”句:劉惔和王濛齊名,又是至交,兩人都擅長(zhǎng)談玄理。清談?wù)呓?jīng)常手執(zhí)麈尾,所以劉恢把匡尾放在棺村里。殯;入殮停靈。樞(jiu):棺材。
  
  【譯文】長(zhǎng)史王濛病重的時(shí)候,在燈下躺著,轉(zhuǎn)動(dòng)著拂塵,一邊看,一邊嘆息說(shuō):“這樣的人,竟然連四十歲都活不到!”到他死后,丹陽(yáng)尹劉惔去參加大殮禮,把帶犀角柄的拂塵放到棺材里,于是痛哭得昏死過(guò)去。
  
  (11)支道林喪法虔之后,精神霣喪,風(fēng)味轉(zhuǎn)墜①。常謂人曰:“昔匠石廢斤于郢人②,牙生輟弦于鐘子③,推己外求,良不虛也。冥契既逝,發(fā)言莫賞,中心蘊(yùn)結(jié),余其亡矣④!”卻后一年,支遂殞。
  
  【注釋】①法虔:是支道林的同學(xué),很有才華,得到支道林的重視,比支道林早死一年。霣喪:同“隕喪”,指委靡不振,頹喪消沉。
  
  ②“昔匠石”句:這是引用《莊子·徐無(wú)鬼)運(yùn)斤成風(fēng)的故事,說(shuō)的是:郢人鼻尖上濺上了一點(diǎn)白土,匠石揮動(dòng)斧子,飛快地替他削掉而沒(méi)有碰傷鼻子;郢人也一動(dòng)不動(dòng)地站著,面不改色。比喻神妙的技術(shù),也需要雙方默契配合,才能發(fā)揮作用。后來(lái)郢人死了,匠石失去了配合的對(duì)象,神技也就無(wú)所施展了。斤,斧子。鄂人,郢都的人,實(shí)指楚人。③“牙生”句:據(jù)《韓詩(shī)外傳》載,著名的琴師伯牙鼓琴,志在泰山,鐘子期聽(tīng)見(jiàn),說(shuō):“巍巍乎若大山!”一會(huì)又志在流水,鐘子期便說(shuō):“洋洋乎若流水!”所以伯牙把鐘子期當(dāng)做知音。鐘子期死后,伯牙失去了知音,終身不再鼓琴。
  
  ④冥契:默契,這里指相默契的人。
  
  【譯文】支道林失去法虔以后,精神委靡不振,風(fēng)度也日漸喪失。他常對(duì)人說(shuō):“從前匠石因?yàn)檑怂廊ゾ筒辉儆酶樱酪驗(yàn)殓娮悠谒廊ザK止鼓琴,推己及人,確實(shí)不假。知己已經(jīng)去世,說(shuō)話再也無(wú)人欣賞,心里郁結(jié)難解,我大概要死了!”過(guò)后一年,支道林便死了。
  
  (12)郗嘉賓喪,左右白郗公①:“郎喪”。既聞,不悲,因語(yǔ)左右:“殯時(shí)可道。”公往臨殯:一慟兒絕。
  
  【注釋】①郗嘉賓:郗超,字嘉賓。他的父親是郗愔。
  
  【譯文】郗嘉賓死了,手下的人稟告郗惜說(shuō):“大郎死了。”郗愔聽(tīng)了,并不悲傷,隨即告訴手下人說(shuō):“入殮時(shí)可以告訴我。”;臨到人殮,郗愔去參加大殮禮,一下子哀痛得幾乎氣絕。
  
  (13)戴公見(jiàn)林法師墓,曰:“德音未遠(yuǎn),而拱木已積①。冀神理綿綿,不與氣運(yùn)俱盡耳②!”
  
  【注釋】①德音:善言,有德者的話,用來(lái)尊稱別人的言談。拱木:兩手合圍那樣粗的樹,也指墓上的樹。
  
  ②綿綿:連續(xù)不斷的樣子。
  
  【譯文】戴逢看見(jiàn)支道林法師的墳?zāi)梗f(shuō):“那高明的言談還留在耳邊,可是墓上的樹木已經(jīng)連成一片了。但愿您那精湛的玄理能綿延不斷地流傳下去,不會(huì)和壽數(shù)一起完結(jié)啊!”
  
  (14)王子敬與羊綏善。綏清淳簡(jiǎn)貴,為中書郎,少亡①。王深相痛悼,語(yǔ)東亭云:“是國(guó)家可惜人!”
  
  【注釋】①清淳簡(jiǎn)貴:指本性清廉敦厚、為人簡(jiǎn)約尊貴。
  
  【譯文】王子敬和羊綏很友好。羊綏清廉敦厚。簡(jiǎn)約尊貴,曾任中書郎,年輕時(shí)去世。王子敬痛切地悼念著他,曾對(duì)東亭侯王珣說(shuō):“他是國(guó)內(nèi)值得痛惜的人!”
  
  (15)王東亭與謝公交惡①。王在東聞謝喪,便出都詣子敬,道欲哭謝公②。子敬始臥,聞其言,便驚起曰:“所望于法護(hù)。”王于是往哭。督帥刁約不聽(tīng)前③,曰:“官平生在時(shí),不見(jiàn)此客④。”王亦不與語(yǔ),直前哭,甚慟,不執(zhí)未婢手而退⑤。
  
  【注釋】①“王東亭”句:王珣,小名法護(hù),兄弟倆原來(lái)是謝家的女婿。王珣娶謝安弟弟謝萬(wàn)的女兒,王殉弟弟王珉娶謝安的女兒,后因猜忌產(chǎn)生摩擦,都離了婚,兩家便成了仇人。②子敬:王獻(xiàn)之,字子敬,是王殉的族兄,甚得謝安賞識(shí)。
  
  ③督帥:領(lǐng)兵的官。
  
  ④官:下屬稱長(zhǎng)官為官,是敬稱。
  
  ⑤未婢:謝安的兒子謝琰,小名末婢。
  
  【譯文】東亭侯王珣和謝安雙方結(jié)了仇。王殉在東邊聽(tīng)說(shuō)謝安去世,就到京都去見(jiàn)王于敬,說(shuō)他想去哭吊謝安。子敬起初還躺著,聽(tīng)了他的話,就驚訝地起來(lái)說(shuō):“這是我對(duì)你的希望。”王于是就去哭吊。謝安帳下的督帥刁約不讓他上前,說(shuō):“大人活著的時(shí)候,從來(lái)不見(jiàn)這個(gè)客人。”王珣也不理他,徑直上前哭吊,哭得非常傷心,結(jié)果沒(méi)有按常禮握謝琰的手就退出來(lái)了。
  
  (16)王子猷。子敬俱病篤,而子敬先亡①。子猷問(wèn)左右:“何以都不聞消息?此已喪矣!”語(yǔ)時(shí)了不悲②。便索輿來(lái)奔喪,都不哭。子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴?gòu)棧壹炔徽{(diào),擲地云:“子敬,子敬,人琴俱亡!”因渤絕良久。月徐亦卒。
  
  【注釋】①“王子猷”句:王子猷和王子敬是兄弟,是王羲之的兒子。②了:完全。
  
  【譯文】王子猷和王子敬都病得很重,子敬先去世。一天子猷問(wèn)侍候的人說(shuō):“為什么一點(diǎn)也沒(méi)有聽(tīng)到子敬的音訊?這是已經(jīng)去世了!”說(shuō)話時(shí)一點(diǎn)也不悲傷。于是就要車去奔喪,一點(diǎn)也沒(méi)有哭。子敬平時(shí)喜歡彈琴,子猷便一直進(jìn)去坐在靈座上,拿過(guò)子敬的琴來(lái)彈,琴弦怎么也調(diào)不好,就把琴扔到地上說(shuō):“子敬,子敬,人和琴都不在了!”說(shuō)完就悲痛得昏了過(guò)去,很久才醒過(guò)來(lái)。過(guò)了一個(gè)多月他也去世了。
  
  (17)孝武山陵夕,王孝伯入臨,告其諸弟曰①:“雖榱桷惟新,便自有《黍離》之哀②。”
  
  【注釋】①夕:傍晚祭奠君主。王孝伯:王恭,字孝伯,是晉孝武帝皇后的哥哥。晉孝武帝死時(shí),王恭鎮(zhèn)守京口。他看到執(zhí)政的會(huì)稽王司馬道子寵信小人,國(guó)家將有禍亂,很是憂慮,所以有《黍離)之嘆。②榱桷(culjué):椽子,這里指孝武帝陵墓上的建筑,黍離:《詩(shī)經(jīng).王風(fēng))篇名。借指王室衰微,心里憂傷。參看《言語(yǔ))第36則注②。
  
  【譯文】晉孝武帝去世,夕祭的時(shí)候,王孝伯進(jìn)京哭祭,對(duì)他的幾個(gè)弟弟說(shuō):“雖然陵寢是新的,卻讓人感到有《黍離》之悲。”
  
  (18)羊孚年三十一卒,桓玄與羊欣書曰:“賢從情所信寄,暴疾而殞①;祝予之嘆,如何可言②!”
  
  【注釋】①賢從:賢從兄弟。按:羊孚是羊欣的同祖堂兄。
  
  ②祝予:斷絕我;亡我。(公羊傳·哀公十四年):“子路死,子曰:‘噫,天祝予!”
  
  【譯文】羊孚三十一歲時(shí)死了,桓玄給羊欣的信上說(shuō):“賢堂兄是我所信賴的,友情所寄托的人,突然暴病而死;天將亡我之嘆,怎么能用言語(yǔ)來(lái)表達(dá)!”(19)桓玄當(dāng)篡位,語(yǔ)卞鞠云①:“昔羊子道恒禁吾此意。今腹心喪羊罕,爪牙失索元,而匆匆作此低突,詎允天心②?”
  
  【注釋】①卞鞠:原任桓玄的長(zhǎng)史,后桓玄舉兵攻入京都,委派他任丹陽(yáng)尹。
  
  ②爪牙:比喻輔佐的人。低突:唐突;冒犯。
  
  【譯文】桓玄將要篡位的時(shí)候,對(duì)卞鞠說(shuō):“以前羊子道經(jīng)常不容許我有這種意圖。現(xiàn)在我的心腹里頭死了羊孚,助手里頭又失去了索元,在這種情況下,卻要匆匆忙忙做這種冒犯君上的事,難道能符合天意?”
  
  
  
  棲逸第十八
  
  【題解】棲逸,指避世隱居。囪古就有隱士,魏晉時(shí)代,戰(zhàn)亂頻仍,政治迫害日益加重,一些對(duì)現(xiàn)實(shí)不滿而想逃避的人或者有厭世思想的人更是羨慕起隱居生活,以寄托自己漠視世事的情懷。而那些不甘寂寞又不耐清苦的人,雖然追求榮華富貴,又想寄情山水,做所謂“朝隱”名士,也把隱士看成理想人物。在這種情況下,編纂者設(shè)《棲逸》一門。
  
  在位者喜歡獵取舉逸拔才的美名,一些人也會(huì)借隱逸來(lái)沽名釣譽(yù),獲取高位,故有第3、4則欲羅致隱者的記述,第9則點(diǎn)明周子南是先隱后做官。一般的名士也很羨慕隱士之名,例如第10則記孟少孤隱居,使得“京邑人士思欲見(jiàn)之”。
  
  至于真正的隱者,他們的生活情趣也可以從一些條日里看到。他們不愿跟當(dāng)權(quán)者合作,拒絕出仕,如第3則記嵇康跟推薦自己的人絕交。甚至“未嘗入公門”(第14則),以此保住節(jié)行的清高超逸。可是也害怕報(bào)復(fù),還是要考慮“保身之道”(第2則)。他們口不言世事,甚至連修真養(yǎng)性之道也不愿談,如第1則所記。平時(shí)“好游山水”所以第16則說(shuō)的“實(shí)有濟(jì)勝之具”就得到時(shí)人的稱道。他們“蕭然無(wú)事,常內(nèi)足于懷”,“不驚寵辱”(第6則);“衣食有無(wú),常與村人共”(第8則)。有的潛心體會(huì)佛經(jīng)和道家養(yǎng)生方法(第11則)。這些就是他們生活的部分寫照。
  
  (1)阮步兵嘯,聞數(shù)百步①。蘇門山中,忽有真人,樵伐者咸共傳說(shuō)。
  
  阮籍往觀,見(jiàn)其人擁膝巖側(cè);籍登嶺就之,箕踞相對(duì)②。籍商略終古,上陳黃。農(nóng)玄寂之道,下考三代盛德之美,以問(wèn)之,訖然不應(yīng)③。復(fù)敘有力之教、棲神導(dǎo)氣之術(shù)以觀之,彼猶如前,凝矚不轉(zhuǎn)④。籍因?qū)χL(zhǎng)嘯。良久,乃笑曰:“可更作。”籍復(fù)嘯。意盡,退,還半嶺許,聞上咱然有聲,如數(shù)部鼓吹,林谷傳響⑤。顧看,乃向人嘯也。
  
  【注釋】①阮步兵:阮籍,字嗣宗,漢魏時(shí)人,曾任步兵校尉。步:長(zhǎng)度單位,三百步為一里。②箕踞:伸開(kāi)兩腿坐著,象個(gè)簸箕,這是一種不拘禮節(jié)的坐法。
  
  ③終古:往昔;自古以來(lái)。玄寂之道:道家玄妙虛無(wú)的道理。仡(yi)然:抬頭的樣子。④有為:有所作為,指懦家的學(xué)說(shuō)。棲神導(dǎo)氣之術(shù):道家修煉的方法,指精神凝定不散亂,導(dǎo)氣養(yǎng)神。
  
  ⑤■然:查《康熙字典》無(wú)■字,疑即啾。啾然,形容聲音眾多。
  
  【譯文】步兵校尉阮籍吹口哨兒,聲音能傳一兩里遠(yuǎn)。蘇門山里,忽然來(lái)了個(gè)得道的真人,砍柴的人都這么傳說(shuō)。阮籍去看,看見(jiàn)那個(gè)人抱膝坐在山巖上;就登山去見(jiàn)他,兩人伸開(kāi)腿對(duì)坐著。阮籍評(píng)論古代的事,往上述說(shuō)黃帝,神農(nóng)時(shí)代玄妙虛無(wú)的主張,往下考究夏。商。周三代深厚的美德,拿這些來(lái)問(wèn)他,那人仰著個(gè)頭,并不回答。阮籍又另外說(shuō)到儒家的德教主張,道家凝神導(dǎo)氣的方法,來(lái)看他的反應(yīng),他還是像原先那樣,目不轉(zhuǎn)睛地凝視著。阮籍便對(duì)著他長(zhǎng)長(zhǎng)地吹了一個(gè)口哨兒。過(guò)了好一會(huì)兒,他才笑著說(shuō):“可以再吹一次。”阮籍又吹了一次。待到意興已盡,便退下來(lái),約莫回到半山腰處,聽(tīng)到山頂上眾音齊鳴,好像幾部器樂(lè)合奏,樹林山谷都傳來(lái)回聲。阮籍回頭一看,原來(lái)是剛才那個(gè)人在吹口哨兒。
  
  (2)嵇康游于汲郡山中,遇道土孫登,遂與之游①。康臨去,登曰:“君才則高矣,保身之道不足。”
  
  【注釋】①“嵇康”句:孫登隱居汲郡北山上,嵇康入山采藥時(shí)遇見(jiàn)他,和他交往了三年。問(wèn)他的意圖,始終不肯回答。
  
  【譯文】嵇康到汲郡的山里游覽,遇見(jiàn)道士孫登,便和他交往。嵇康臨走時(shí),孫登說(shuō):“您的才能是很高了,可是保身的方法還欠缺些。”
  
  (3)山公將去選曹,欲舉嵇康,康與書告絕①。
  
  【注釋】①“山公”句:“山濤,字巨源,曾任吏部郎(也就是選曹郎),主管官吏的選授等。后來(lái)升任散騎常侍,就推薦同是竹林七賢的檻康代其原職,嵇康原與山濤是好友,但不愿做官,認(rèn)為山濤并不了解自己,就寫信與山濤告絕,這就是有名的《與山巨源絕交書》。
  
  【譯文】山濤將不再擔(dān)任選曹郎職務(wù),想推薦檻康代替,嵇康寫信給他宣告絕交。(4)李厥是茂曾第五子,清貞有遠(yuǎn)操,而少贏病,不肯婚宦。居在臨海,住兄侍中墓下①。既有高名,王丞相欲招禮之,故辟為府椽。藏得箋命,笑曰:“茂弘乃復(fù)以一爵假人②。”
  
  【注釋】①“居在”句:李廞(xin)腿瘸了,不能走路,隨他哥哥李式南渡。李式渡江后,累遷臨海太守、侍中。
  
  ②茂弘:王導(dǎo)的字。假:雇傭。
  
  【譯文】李廞是李茂曾的第五個(gè)兒子,為人清正,有高尚的品德,可是從小就瘦弱多病,所以不肯結(jié)婚做官。他留在臨海郡,暫住在他哥哥侍中的陵園里。他有了很大的名望以后,丞相王導(dǎo)想聘請(qǐng)并禮待他,所以調(diào)來(lái)做相府的屬官。李廞得到王導(dǎo)的任命信,笑著說(shuō):“茂弘竟然拿一個(gè)官爵來(lái)雇傭人。”
  
  (5)何驃騎弟以高情避世,而驃騎勸之令仕①。答曰:“予第五之名,何必減驃騎!”
  
  【注釋】①何驃騎:何充,曾任驃騎將軍。他弟弟何準(zhǔn),排行第五,兄弟倆同樣有名望。
  
  【譯文】驃騎將軍何充的弟弟因?yàn)榍槿じ呱卸[居,何充勸導(dǎo)他,要他出來(lái)做官。他回答說(shuō):“我老五的名望,何嘗比驃騎低!”。
  
  (6)阮光祿在東山,蕭然無(wú)事,常內(nèi)足于懷①。有人以問(wèn)王右軍,右軍曰:“此君近不驚寵辱,雖古之沉冥,何以過(guò)此②。”
  
  【注釋】①阮光祿:阮裕。曾任尚書郎、臨海太守,后辭職居會(huì)稽,有隱居之志。在東山隱居多年,朝廷又召他為金紫光祿大夫,他不肯就職。蕭然:清靜的樣子。
  
  ②沉冥:等于沉冥的人,指隱士。
  
  【譯文】光祿大夫阮裕隱居?xùn)|山,清靜無(wú)為,內(nèi)心一直很自足。有人因此問(wèn)右軍將軍王羲之,羲之說(shuō):“這位先生近來(lái)不因榮辱而動(dòng)心,就是古時(shí)的隱士,又怎么能超越這一點(diǎn)!”
  
  (7)孔車騎少有嘉遁意,年四十余,始應(yīng)安東命①。未仕宦時(shí),常獨(dú)寢,歌吹,自箴海,自稱孔郎,游散名山②。百姓謂有道術(shù),為生立廟③。今猶有孔郎廟。
  
  【注釋】①孔車騎:孔愉,字敬康,死后追贈(zèng)車騎將軍。西晉未年從洛陽(yáng)還會(huì)稽,后入新安山中隱居。永嘉年間,安東將軍司馬睿(后為晉元帝)鎮(zhèn)守?fù)P州,任命孔愉為參軍。到建興初年,始出應(yīng)召。嘉遁:對(duì)隱遁的美稱,指合乎正道的隱屠。
  
  ②歌吹:歌唱吹奏。
  
  ③“百姓”句:據(jù)《晉書·孔愉傳》載,孔愉入新安山隱居期間,日常只是種地、讀書,在鄉(xiāng)里中很有信譽(yù)。后來(lái)忽然離開(kāi),大家都以為他是神人。為他立祠。生立廟,指在某人活著時(shí)給他立廟來(lái)紀(jì)念他。
  
  【譯文】車騎將軍孔愉年輕時(shí)有隱居的打算,到四十多歲,才接受安東將軍的任命出來(lái)做官。在沒(méi)有做官時(shí),一直是獨(dú)自住在山中,歌詠吹彈,告誡自己謹(jǐn)言慎行,自稱孔郎,在名山大川漫游散心。百姓認(rèn)為他有道術(shù),給他立了個(gè)生廟。現(xiàn)在還有孔郎廟。
  
  (8)南陽(yáng)劉■之,高率善史傳,隱于陽(yáng)歧①。于時(shí)符堅(jiān)臨江,荊州刺史桓沖將盡訏于漠之益,征為長(zhǎng)史,遣人船往迎,贈(zèng)貺甚厚②。■之聞命,便升舟,悉不受所餉,緣道以乞窮乏,比至上明亦盡③。一見(jiàn)沖,因陳無(wú)用,翛然而退④。居陽(yáng)歧積年,衣食有無(wú),常與村人共。值己匱乏,村人亦如之。甚厚為鄉(xiāng)閻所安。
  
  【注釋】①陽(yáng)歧:村名,離荊州二百里。
  
  ②訏謨:宏圖大略。參看《文學(xué))第52則注③。贈(zèng)貺:贈(zèng)送。
  
  ③乞(qi):給。上明:地名。桓沖為了阻止苻堅(jiān)南侵,想移鎮(zhèn)長(zhǎng)江以南,便把荊州首府移到上明。
  
  ④翛(xiao)然:無(wú)拘無(wú)束的樣子。
  
  【譯文】南陽(yáng)人劉■之,高尚直率,歷史知識(shí)很豐富,在陽(yáng)歧村隱居。當(dāng)時(shí),苻堅(jiān)南侵已經(jīng)逼近長(zhǎng)江,荊州刺史桓沖想盡力實(shí)現(xiàn)宏圖大略的效益,就聘劉■之任長(zhǎng)史,派人和船前去迎接他,贈(zèng)送的禮物也很豐富。劉■之只好從命,就上船出發(fā),但桓沖所送的禮物一點(diǎn)也沒(méi)有收受,沿途拿來(lái)送給貧困的人,等走到上明,東西也送光了。他一見(jiàn)到桓沖,便陳述自己沒(méi)有才能,然后就啟由自在地辭去職務(wù)。他在陽(yáng)歧住了多年,衣食向來(lái)是和村人互通有無(wú)的。碰到自己短缺了,村人也同樣幫助他。他是鄉(xiāng)鄰深感滿意的人。
  
  (9)南陽(yáng)翟道淵與汝南周子南少相友,共隱于尋陽(yáng)①。庾太尉說(shuō)周以當(dāng)世之務(wù),周遂仕②;翟秉志彌固③。其后周詣翟,翟不與語(yǔ)。
  
  【注釋】①尋陽(yáng):尋陽(yáng)縣屬揚(yáng)州廬江郡,在今江西九江市西。
  
  ②“庾太尉”句:庾亮到江州時(shí),聽(tīng)到翟道淵的名望,親自去拜訪,并推薦他為國(guó)子博士,他不肯赴任。
  
  ③秉志:指堅(jiān)持自己的志向。
  
  【譯文】南陽(yáng)人翟道淵和汝南人周子南從小就很友好,兩人一道在尋陽(yáng)縣隱居。
  
  太尉庾亮曾勸說(shuō)周子南關(guān)心當(dāng)代的國(guó)家大事,子南終于出來(lái)做官了;翟道淵卻更加堅(jiān)定了隱居的志向。后來(lái)周去看望翟,翟下和他說(shuō)話。
  
  (10)盂萬(wàn)年及弟少孤,居武昌陽(yáng)新縣①。萬(wàn)年游宦,有盛名當(dāng)世②。少孤未嘗出,京邑人士思欲見(jiàn)之,乃遣信報(bào)少孤云:“兄病篤。”狼狽至都,時(shí)賢見(jiàn)之者,莫不嗟重。因相謂曰:“少孤如此,萬(wàn)年可死。”
  
  【注釋】①“孟萬(wàn)年”句:孟嘉,字萬(wàn)年,江州刺吏庾亮召他任從事,后在桓溫的將軍府中任長(zhǎng)史。他的弟弟孟陋,字少孤,名望很高,會(huì)稽王司馬星輔政時(shí),召為參軍,托病不肯赴任。②游宦:外出求官。
  
  【譯文】孟萬(wàn)年和他弟弟孟少孤,住在武昌郡陽(yáng)新縣。萬(wàn)年外出做官在當(dāng)時(shí)享有盛名。孟少孤沒(méi)有外出求過(guò)官,京都知名人士想見(jiàn)見(jiàn)他,便派信使給少孤報(bào)信說(shuō):“你哥哥病重。”少孤急急忙忙地趕到京都,見(jiàn)到他的當(dāng)代賢達(dá),投有誰(shuí)不贊嘆、敬重他。于是他們?cè)u(píng)論說(shuō):“少孤既是這樣,萬(wàn)年可以死而無(wú)憾了。”
  
  (11)康僧淵在豫章,去郭數(shù)十里立精舍,旁連嶺,帶長(zhǎng)川,芳林列于軒庭,清流激于堂字①。乃閑居研講,希心理味。庾公諸人多往看之,觀其運(yùn)用吐納,風(fēng)流轉(zhuǎn)佳。加已處之怕然,亦有以自得,聲名乃興②。后不堪,遂出③。
  
  【注釋】①康僧淵:和尚名。《高僧傳》說(shuō)他本西域人,生于長(zhǎng)安,東晉時(shí)過(guò)江。在豫章山上修了個(gè)廟字住下。參看《文學(xué)》第47則。郭:城郭,在城的外圍加筑的城墻,這里指城鎮(zhèn)。精舍:僧人修煉的住所。
  
  ②吐納:言談;談吐。加已:加以。怡然:形容安適愉快。
  
  ③“后不”句:據(jù)(高僧傳)載,康僧淵后來(lái)死在廟里,和這里所說(shuō)不同。
  
  【譯文】康僧淵在豫章時(shí),在離城幾十里遠(yuǎn)的地方修建居所,旁邊連著山嶺,一條大河像衣帶一樣繞著它,繁花似錦的樹林布置庭院,清清的流水在房前激起浪花。康僧淵于是避人獨(dú)居研究解釋佛經(jīng),傾心義理旨趣。庚亮等人常常去看望他,看到他運(yùn)用言談的手法,風(fēng)度更加美好,加以他心曠神治地對(duì)待這一切,也能夠安閑自得,于是名聲大了起來(lái)。后來(lái)他忍受不了這種有名氣的生活,便離開(kāi)了那里。
  
  (12)戴安道既厲操東山,而其兄欲建式遏之功①。謝太傅曰:“卿兄弟志業(yè)、何其太殊?”戴曰:“下官不堪其憂,家弟不改其樂(lè)②。”
  
  【注釋】①厲操:磨練情操,使情操高尚,指隱居。式遏:指阻止害民之事,保</PGN0425.TXT/PGN>衛(wèi)國(guó)家。《詩(shī)·大雅·民勞)“式遏寇虐”,式是句首語(yǔ)氣詞,遏是阻止,原意指阻止侵犯、殘害百姓。②“下官”句:這是借用《論語(yǔ)·雍也》所述顏回的事,孔子說(shuō):“賢哉,回也!一簞食,—瓢飲,在陋巷,人不堪甚憂,回也不改其樂(lè)。”
  
  【譯文】戴安道已經(jīng)在東山隱居,他哥哥又想為國(guó)家建功立業(yè)。太傅謝安對(duì)他哥哥說(shuō):“你們兄弟倆的志向。事業(yè),怎么差異這么大呢?”他哥哥回答說(shuō):“下官受不了那種憂愁,舍弟卻改不了那種樂(lè)趣。”
  
  (13)許玄度隱在永興南幽穴中,每致四方諸侯之遺①。或謂許曰:“嘗聞箕山人似不爾耳②。”許曰:“筐篚苞直,故當(dāng)輕于天下之寶耳③。”【注釋】①遺(wèi):贈(zèng)送。
  
  ②箕山人:指堯時(shí)的隱士許由。相傳許由在箕山隱居,堯想把君位讓給他,后來(lái)又想任他為九州長(zhǎng),他都拒絕了。
  
  ③筐篚(fěi)苞苴(jū):筐篚是裝東西或飯食的竹器,這里用做動(dòng)詞,指用筐篚盛著。苞苴是包裹,這里指包著的魚肉,是用為贈(zèng)送的禮物。天下之寶:指君位。按:這里指許由尚且招來(lái)堯的讓位,自己得到這些薄禮又算得了什么。
  
  【譯文】許玄度在會(huì)稽郡永興縣南幽深的巖洞中隱居,常常引來(lái)各處王侯的饋贈(zèng)。有人對(duì)許玄度說(shuō):“我曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)隱居箕山的人似乎并不是這樣做的呀。”許玄度說(shuō):“我得到的禮物不過(guò)是竹筐裝著的食物,這本來(lái)就比君位微薄呀。”(14)范宣未嘗入公門。韓康伯與同載,遂誘俱入郡,范便于車后趨下①。
  
  【注釋】①郡:指郡的官署。按:韓康怕曾任豫章郡太守,范宣家居豫章郡。
  
  【譯文】范宣不曾進(jìn)過(guò)官署。有一次韓康怕和他一起坐車,就想誘騙他一起進(jìn)郡府,范宣便急忙從車后溜下跑了。
  
  (15)郗超每聞?dòng)呱须[退者,輒為辦百萬(wàn)資,并為造立居字。在刻為戴公起宅,甚精整。戴始往舊居①,與所親書曰:“近至剡,如官舍。”郗為傅約亦辦百萬(wàn)資,傅隱事差互,故不果遺②。
  
  【注釋】①“戴始”句:《太平御覽)卷五一○引《世說(shuō))無(wú)“舊”字,對(duì);又下文作“始往居,如入官舍”。
  
  ②差互:差錯(cuò);錯(cuò)過(guò)時(shí)機(jī)。
  
  【譯文】郗超每逢聽(tīng)說(shuō)要尊重隱退者的時(shí)候,就為他們籌措百萬(wàn)錢,并且給他們蓋房子。在會(huì)稽郡刻縣給戴安道蓋了房子,非常精致完備。戴安道剛前去居住時(shí),給親友寫信說(shuō):“最近到了剡地,就好像住進(jìn)官邪一樣。”郗超也為傅約籌措了百萬(wàn)錢,后來(lái)傅約隱居一事錯(cuò)過(guò)了機(jī)會(huì),所以饋贈(zèng)沒(méi)有成為事實(shí)。(16)許掾好游山水,而體便登涉①。時(shí)人云:“許非徒有勝情,實(shí)有濟(jì)勝之具②。”
  
  【注釋】①許掾:許詢,字玄度,曾被召為司徒掾,不肯就職。
  
  ②勝情:高雅的情趣。濟(jì)勝之具:指游覽勝境所需要的條件,這里指身體。
  
  【譯文】司徒椽許玄度喜歡游覽山水,而且身體健壯敏捷,便于登高。當(dāng)時(shí)的人說(shuō):“許玄度不只有高雅的情趣,而且確有便于游覽勝境的好身體。”
  
  (17)郝尚書與謝居士善①。常稱:“謝慶緒識(shí)見(jiàn)雖不絕人,可以累心處都盡。”
  
  【注釋】①謝居士:即下文的謝慶緒。居士是在家信佛的人。謝慶緒崇信佛教,曾入余姚縣太平山中隱居。
  
  【譯文】尚書都恢和謝慶緒居士很友好。常稱贊說(shuō):“謝慶緒的見(jiàn)識(shí)雖然不比別人高明,但是能夠勞心的事情一點(diǎn)也沒(méi)有。”
  
  賢媛第十九
  
  【題解】賢媛,指有德行有才智有美貌的女子。本篇所記述的婦女,或有德,或有才,或有貌,而以前兩種為主。目的是要依士族階層的倫理道德觀點(diǎn)褒揚(yáng)那些賢妻良母型的婦女,以之為婦女楷模。
  
  有一些婦女,德行可嘉,能從倫理道德方面考慮并處理問(wèn)題,例如第10則記王經(jīng)之母深明大義,第23則記謝公夫人顧慮到,恐傷盛德”。或者識(shí)大體,剛強(qiáng)正直,不搞歪門斜道,例如第20則記陶侃母斥責(zé)兒子貪公家便宜,第3則記班捷好不做詛咒之事。還有第30則所記的“清心玉映”,都是對(duì)品行的描寫。至于第26則記述謝夫人鄙薄丈夫,那也是從恨鐵不成鋼的角度來(lái)說(shuō)的。
  
  有一些婦女,才智過(guò)人,她們有的目光敏銳,觀察入微,善于識(shí)別、品評(píng)人物,如第11、12則所述山濤妻、王渾妻事。有的見(jiàn)識(shí)卓越,善于辨析、判斷,深明事理,例如第6、7、8則所寫的許允婦對(duì)時(shí)勢(shì)、對(duì)丈夫、對(duì)兒子的正確認(rèn)識(shí)等事。有的機(jī)智,應(yīng)變能力強(qiáng),例如第9則記諸葛誕女對(duì)丈夫的反駁,第22則記庾玉臺(tái)子?jì)D一語(yǔ)救全家。
  
  至于美貌,似乎并沒(méi)有看成賢媛的一個(gè)獨(dú)立的標(biāo)準(zhǔn),所以在記敘貌美的同時(shí),總涉及德行或才智。例如第2則記“王明君姿容甚”麗”的同時(shí),點(diǎn)出她“志不茍求”。
  
  士族階層所維護(hù)的封建門閥觀念,也必然會(huì)反映到婦女身上。例如第18則記庶族出身的絡(luò)秀為“門戶計(jì)”,自愿去貴族家做妾,還懇求兒子要跟娘家認(rèn)親戚。又如第29則記都嘉賓妻堅(jiān)持從一而終,都不過(guò)是要維護(hù)門閥等級(jí)制度,保持士族門第的尊嚴(yán)。
  
  (1)陳嬰者,東陽(yáng)人,少修德行,著稱鄉(xiāng)黨①。秦未大亂,東陽(yáng)人欲奉嬰為主,母曰:“不可!自我為汝家婦,少見(jiàn)貧賤,一旦富貴,不祥。不如以兵屬人②。事成,少受其利;不成,禍有所歸。”
  
  【注釋】①“陳嬰”句:據(jù)《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》載,陳嬰原是東陽(yáng)縣的書吏。陳涉起義后,東陽(yáng)人殺了縣令,聚集幾千人,強(qiáng)立陳嬰為首領(lǐng);遭陳母反對(duì),才依附項(xiàng)梁。鄉(xiāng)黨:鄉(xiāng)里。②屬(zhǔ):交付。
  
  【譯文】陳嬰是東陽(yáng)縣人,從小就注意加強(qiáng)道德品行的修養(yǎng),在鄉(xiāng)里中很有名望。秦代未年,天下大亂,東陽(yáng)人想擁護(hù)陳嬰做首領(lǐng),陳母對(duì)陳嬰說(shuō):“不行!自從我做了你家的媳婦后,從年輕時(shí)起就遇到你家貧賤,一旦暴得富貴,不吉利。不如把軍隊(duì)交給別人。事成了,可以稍為得些好處;失敗了,災(zāi)禍自有他人承擔(dān)。”
  
  (2)漢元帝宮人既多,乃令畫工圖之。欲有呼者,輒披圖召之。其中常者,皆行貨賂①。王明君姿容甚麗,志不茍求,工遂毀為其狀②。后匈奴來(lái)和,求美女于漢帝,帝以明君充行。既召見(jiàn)而惜之,但名字已去,不欲中改,于是遂行。
  
  【注釋】①貨賂:賄賂。②王明君:王昭君。晉人因避晉文帝司馬昭諱改稱為王明君。
  
  【譯文】漢元帝的宮女既然很多,于是就派畫工去畫下她們的模樣,想要召喚她們時(shí),就翻看畫像按圖召見(jiàn)。宮女中相貌一般的人,都賄賂畫工。王昭君容貌非常美麗,不愿用不正當(dāng)?shù)氖侄稳テ蚯螅嫻ぞ统蠡怂娜菝病:髞?lái)匈奴來(lái)媾和,向漢元帝求賜美女,元帝便拿昭君當(dāng)做皇族女嫁去。召見(jiàn)以后又很舍不得她,但是名字已經(jīng)告訴了匈奴,不想中途更改,于是昭君終于去了匈奴。
  
  (3)漢成帝幸趙飛燕,飛燕讒班婕好祝詛,于是考問(wèn)①。辭曰:“妾聞死生有命,富貴在天②。修善尚不蒙福,為邪欲以何望!若鬼神有知,不受邪佞之訴;若其無(wú)知,訴之何益!故不為也。”
  
  【注釋】①趙飛燕:入宮后得寵,后來(lái)許皇后廢,立她為皇后。班婕妤(jiéyú):婕妤是后宮妃嬪的稱號(hào)。班婕妤初選入宮時(shí)也得到寵幸,立為婕妤。祝(zhòu)詛:詛咒。祝,通咒。考問(wèn):拷問(wèn)。②辭:供詞。“死生”句:語(yǔ)出《論語(yǔ)·顏淵》。
  
  【譯文】漢成帝很寵愛(ài)趙飛燕,飛燕誣陷班婕妤祈求鬼神加禍于她,于是拷問(wèn)班婕妤。班的供詞說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)死生由命運(yùn)來(lái)決定,富貴隨天意去安排。做好事尚且不一定得福,起邪念又想得到什么呢!如果鬼神有知覺(jué),就不會(huì)接受那種邪惡諂佞的禱告;如果鬼神沒(méi)有知覺(jué),向它禱告又有什么好處!所以我是不做這種事的。”
  
  (4)魏武帝崩,文帝悉取武帝宮人自侍。及帝病困,卞后出看疾①;太后入戶,見(jiàn)直侍并是昔日所愛(ài)幸者。太后問(wèn):“何時(shí)來(lái)邪?”云:“正伏魄時(shí)過(guò)②。”因不復(fù)前而嘆曰:“狗鼠不食汝余,死故應(yīng)爾③!”至山陵,亦竟不臨。
  
  【注釋】①卞后:卞王后,是魏武帝曹操的王后,魏文帝曹丕的母親。魏文帝登帝位后,尊為皇太后。②伏魄:同“復(fù)魄”。人快死時(shí),拿他平時(shí)穿的衣服到門外招魂,讓魂魄回來(lái),這叫復(fù)魄。這里指曹操將死之時(shí)。
  
  ③“狗鼠”句:比喻被人所輕賤,不如禽獸。
  
  【譯文】魏武帝曹操死后,文帝曹丕把武帝的宮女全都留下來(lái)侍奉自己。到文帝病重的時(shí)候,他母親卞后去看他的病;卞太后一進(jìn)內(nèi)室,看見(jiàn)值班、侍奉的都是從前曹操所寵愛(ài)的人。太后就問(wèn)她們:“什么時(shí)候過(guò)來(lái)的?”她們說(shuō):“正在招魂時(shí)過(guò)來(lái)的。”太后便不再往前去,嘆息道:“狗鼠也不吃你吃剩的東西,確是該死呀!”一直到文帝去世,太后竟也不去哭吊。
  
  (5)趙母嫁女,女臨去,敕之曰:“慎勿為好①!”女曰:“不為好,可為惡邪?”母曰:“好尚不可為,其況惡平!”
  
  【注釋】①慎勿為好:按:古代有以為做好事,會(huì)受到好人的妒忌,因?yàn)槿藗儾幌矚g別人超過(guò)自己。余嘉錫《世說(shuō)新語(yǔ)箋疏》以為,“蓋古之教女者之意,特不愿其遇事表暴,斤斤于為善之名,以招人之妒嫉,而非禁之使不為善也。”
  
  【譯文】趙母嫁女兒,女兒臨出門時(shí),她告誡女兒說(shuō):“千萬(wàn)不要做好事!”女兒?jiǎn)柕溃?#8220;不做好事,可以做壞事嗎?”母親說(shuō):“好事尚且不能做,何況是壞事呢!”
  
  (6)許允婦是阮衛(wèi)尉女,德如妹,奇丑①。交禮竟,允無(wú)復(fù)入理,家人深以為憂。會(huì)允有客至,婦令婢視之,還答曰:“是桓郎。”桓郎者,桓范也。婦云:“無(wú)憂,桓必勸入。”桓果語(yǔ)許云:“阮家既嫁丑女與卿,故當(dāng)有意,卿宜察之。”許便回入內(nèi),既見(jiàn)婦,即欲出。婦料其此出無(wú)復(fù)入理;便捉裾停之②。許因謂曰:“婦有四德,卿有其幾③?”婦曰:“新婦所乏唯容爾。然士有百行,君有幾④?”許云:“皆備。”婦曰:“夫百行以德為首,君好色不好德,何謂皆備!”允有慚色,遂相敬重。
  
  【注釋】①阮衛(wèi)尉:阮共,字伯彥,在魏朝官至衛(wèi)尉卿。
  
  ②據(jù):衣服的大襟,也指衣服的前后部分。
  
  ③四德:即婦德、婦言、婦容、婦功。
  
  ④百行:指各種好的品行。
  
  【譯文】許允的妻子是衛(wèi)尉卿阮共的女兒,阮德如的妹妹,長(zhǎng)相特別丑。新婚行完交拜禮,許允不可能再進(jìn)新房去,家里人都十分擔(dān)憂。正好有位客人來(lái)看望許允,新娘便叫婢女去打聽(tīng)是誰(shuí),婢女回報(bào)說(shuō):“是桓郎。”桓郎就是桓范。新娘說(shuō):“不用擔(dān)心,桓氏一定會(huì)勸他進(jìn)來(lái)的。”桓范果然勸許允說(shuō):“阮家既然嫁個(gè)丑女給你,想必是有一定想法的,你應(yīng)該體察明白。”許允便轉(zhuǎn)身進(jìn)入新房,見(jiàn)了新娘,即刻就想退出。新娘料定他這一走再也不可能進(jìn)來(lái)了,就拉住他的衣襟讓他留下。許允便問(wèn)她說(shuō);“婦女應(yīng)該有四種美德,你有其中的那幾種?”新娘說(shuō):“新婦所缺少的只是容貌罷了。可是讀書人應(yīng)該有各種好品行,您有幾種?”許允說(shuō):“樣樣都有。”新娘說(shuō):“各種好品行里頭首要的是德,可是您愛(ài)色不愛(ài)德,怎么能說(shuō)樣樣都有!”許允聽(tīng)了,臉有愧色,從此夫婦倆便互相敬重。
  
  (7)許允為吏部郎,多用其鄉(xiāng)里,魏明帝遣虎賁收之①。其婦出誡允曰:“明主可以理奪,難以情求。”既至,帝核問(wèn)之。允對(duì)曰:“‘舉爾所知’②,臣之鄉(xiāng)人,臣所知也。陛下檢校為稱職與不,若不稱職,臣受其罪。”既檢校,皆官得其人,于是乃釋。允衣服敗壞,詔賜新衣。初,允被收,舉家號(hào)哭,阮新婦自若,云:“勿憂,尋還。”作粟粥待。頃之,允至。
  
  【注釋】①虎賁(bēn):官名,負(fù)責(zé)侍衛(wèi)君主和保衛(wèi)王宮。宮廷衛(wèi)戍部隊(duì)的將領(lǐng)叫虎賁中郎將,主管虎賁郎。
  
  ②舉爾所知:語(yǔ)出《論語(yǔ)·子路》,孔子的學(xué)生仲弓問(wèn)孔子怎么樣去識(shí)別優(yōu)秀人才并把他們提拔上來(lái),孔子便說(shuō)了上面這句話。
  
  【譯文】許允擔(dān)任吏部郎的時(shí)候,大多任用他的同鄉(xiāng),魏明帝知道后,就派虎賁去逮捕他。許允的妻子跟出來(lái)勸誡他說(shuō):“對(duì)英明的君主只可以用道理去取勝,很難用感情去求告。”押到后,明帝審查追究他。許允回答說(shuō):“孔子說(shuō)‘提拔你所了解的人’,臣的同鄉(xiāng),就是臣所了解的人。陛下可以審查、核實(shí)他們是稱職還是不稱職,如果不稱職,臣愿受應(yīng)得的罪。”查驗(yàn)以后,知道各個(gè)職位都用人得當(dāng),于是就釋放了他。許允穿的衣服破舊,明帝就叫賞賜新衣服。起初,許允被逮捕時(shí),全家都號(hào)哭,他妻子阮氏卻神態(tài)自若,說(shuō):“不要擔(dān)心,不久就會(huì)回來(lái)。”并且煮好小米粥等著他。一會(huì)兒,許允就回來(lái)了。
  
  (8)許允為晉景王所誅,門生走入告其婦①。婦正在機(jī)中,神色不變,曰:“蚤知爾耳!”門人欲藏其幾,婦曰:“無(wú)豫諸兒事。”后徙居墓所,景王遣鐘會(huì)看之,若才流及父,當(dāng)收②。兒以咨母,母曰:“汝等雖佳,才具不多,率胸懷與語(yǔ),便無(wú)所憂③。不須極哀,會(huì)止便止④。又可少問(wèn)朝事。”兒從之。會(huì)反,以狀對(duì),卒免。
  
  【注釋】①“許允”句:魏齊玉曹芳時(shí),輔軍大將軍司馬師(即晉景王)輔政,借故殺了李豐、夏侯玄。許允和李豐、夏侯玄一向很友好,受到懷疑,也被害。
  
  ②才流:才能品級(jí),指品級(jí)的高下。流,流品。
  
  ③才具:才能;才干。率:順著。
  
  ④止:指哭泣停止。按禮節(jié)鐘會(huì)慰問(wèn)家屬時(shí)當(dāng)哭。
  
  【譯文】許允被晉景王殺害了,他的門生跑進(jìn)來(lái)告訴他的妻子。他妻子正在織機(jī)上織布,聽(tīng)到消息,神色不變,說(shuō):“早就知道會(huì)這樣的呀!”門生想把許允的兒子藏起來(lái),許允妻子說(shuō):“不關(guān)孩子們的事。”后來(lái)全家遷到許允的墓地里住,景王派大將軍府記室鐘會(huì)去看他們,并吩咐說(shuō),如果兒子的才能流品比得上他父親,就應(yīng)該逮捕他們。許允的兒子知道這些情況,去和母親商量,母親說(shuō):“你們雖然都不錯(cuò),可是才能不大,可以怎么想就怎么和他談,這樣就沒(méi)有什么可擔(dān)心的。也不必哀傷過(guò)度,鐘會(huì)不哭了,你們就不哭。又可以稍為問(wèn)及朝廷的事。”她兒子照母親的吩咐去做。鐘會(huì)回去后,把情況回報(bào)景王,許允的兒子終于免禍。
  
  (9)王公淵娶諸葛誕女①,入室,言語(yǔ)始交,王謂婦曰:“新婦神色卑下,殊不似公休。”婦曰:“大丈夫不能仿佛彥云,而令婦人比蹤英杰②!”
  
  【注釋】①王公淵:王廣,字公淵,有風(fēng)度、才學(xué),名聲很大。他父親王凌,字彥云。諸葛誕:字公休,在魏朝曾任御史中丞、尚書,后又為鎮(zhèn)東大將軍。
  
  ②比蹤:指德行事跡并列、相當(dāng)。
  
  【譯文】王公淵娶諸葛誕的女兒為妻,進(jìn)入新房,夫妻剛交談,王公淵就對(duì)妻子說(shuō):“新婦神態(tài)不高貴,很不像你父親公休。”他妻子說(shuō):“大丈夫不能像你父親彥云,卻要求婦人和英雄豪杰并駕齊驅(qū)!”
  
  (10)王經(jīng)少貧苦,仕至二千石①,母語(yǔ)之曰:“汝本寒家子,仕至二千石,此可以止乎!”經(jīng)不能用。為尚書,助魏,不忠于晉,被收②。涕泣辭母曰:“不從母敕,以至今日!”母都無(wú)戚容,語(yǔ)之曰:“為子則孝,為臣則忠;有孝有忠,何負(fù)吾邪!”
  
  【注釋】①王經(jīng):王經(jīng)初為江夏太守,后升為二州刺史、司隸校尉。高貴鄉(xiāng)公曹髦即位后,任尚書。甘露五年(公元260年)魏帝因?yàn)橄鄧?guó)司馬昭權(quán)傾帝室,召侍中王沈、尚書王經(jīng)、散騎常侍王業(yè)共謀討伐司馬昭,王沈、王業(yè)連忙跑</PGN0435.TXT/PGN>去向司馬昭告密,并叫王經(jīng)一起去,王經(jīng)不肯。接著魏帝被殺,王經(jīng)和家屬也被害。二千石:職官的等級(jí)以年俸米石的多少來(lái)定高低,司隸校尉、州牧、郡太守等都是二千石,即月俸百二十斜。
  
  ②不忠于晉:按:王經(jīng)是魏朝人,當(dāng)時(shí)還沒(méi)有晉朝,記事者是后代人,所以這樣說(shuō)。
  
  【譯文】王經(jīng)年少時(shí)家境貧苦,后來(lái)做官做到二千石的職位時(shí),他母親對(duì)他說(shuō):“你本來(lái)是貧寒人家的子弟,現(xiàn)在做到二千石這么大的官,這就可以止步了吧!”王經(jīng)不能采納母親的意見(jiàn)。后來(lái)?yè)?dān)任尚書,幫助魏朝,對(duì)晉司馬氏不忠,被逮捕了。當(dāng)時(shí)他流著淚辭別母親說(shuō):“沒(méi)有聽(tīng)從母親的教導(dǎo),以至有今天!”他母親一點(diǎn)愁容也沒(méi)有,對(duì)他說(shuō):“做兒子就能夠孝順,做臣子就能夠忠君;現(xiàn)在你有孝有忠,有什么對(duì)不起我呢!”
  
  (11)山公與嵇、阮一面,契若金蘭①。山妻韓氏,覺(jué)公與二人異于常交,問(wèn)公。公曰:“我當(dāng)年可以為友者,唯此二生耳!”妻曰:“負(fù)羈之妻亦親觀狐、趙,意欲窺之,可乎②?”他日,二人來(lái),妻勸公止之宿,具酒肉;夜穿墉以視之,達(dá)旦忘反。公入曰:“二人何如?”妻曰:“君才致殊不如,正當(dāng)以識(shí)度相友耳。”公曰:“伊輩亦常以我度為勝。”
  
  【注釋】①契若金蘭:比喻情意相投。
  
  ②“負(fù)羈”句:據(jù)《左傳·僖公二十三年》載,晉公子重耳逃亡國(guó)外時(shí),狐偃、趙衰等人隨從。在曹國(guó),曹大夫僖負(fù)羈的妻子經(jīng)過(guò)觀察,認(rèn)為狐偃、趙衰等隨從都是能輔助晉公子回國(guó)做國(guó)君的好幫手。
  
  【譯文】山濤和嵇康、阮籍見(jiàn)一次面,就情意相投。山濤的妻子韓氏,發(fā)現(xiàn)山濤和兩人的交情不一般,就問(wèn)山濤。山濤說(shuō):“我從前可以看成朋友的人,只有這兩位先生罷了!”他妻子說(shuō):“僖負(fù)羈的妻子也曾親自觀察過(guò)狐偃和趙衰,我心里也想偷著觀察一下他們,行嗎?”有一天,他們兩人來(lái)了,山濤的妻子就勸山濤留他們住下來(lái),并且準(zhǔn)備好酒肉;到夜里,就在墻上挖個(gè)洞來(lái)察看他們,看到天亮也忘了回去。山濤進(jìn)來(lái)問(wèn)道:“這兩個(gè)怎么樣?”他妻子說(shuō):“您才能、情趣根本比不上他們,只能靠見(jiàn)識(shí)、氣度和他們結(jié)交罷了。”山濤說(shuō):“他們也常常認(rèn)為我的氣度優(yōu)越。”
  
  (12)王渾妻鐘氏生女令淑,武子為妹求簡(jiǎn)美對(duì)而未得①。有兵家子,有俊才、欲以妹妻之,乃白母。曰:“誠(chéng)是才者,其地可遺,然要令我見(jiàn)②。”武子乃令兵兒與群小雜處,使母帷中察之。既而母謂武子曰:“如此衣形者,是汝所擬者非邪?”武子曰:“是也。”母曰:“此才足以拔萃,然地寒,不有長(zhǎng)年,不得申其才用③。觀其形骨,必不壽,不可與婚。”武子從之。兵兒數(shù)年果亡。
  
  【注釋】①令淑:指令姿淑德。武子:王濟(jì),字武子,王渾的兒子。求簡(jiǎn):選求。簡(jiǎn),選擇。②地:門第。遺:拋開(kāi)。
  
  ③才用:才能;才干。
  
  【譯文】王渾的妻子鐘氏生了個(gè)容貌美麗、品德善良的女兒,王武子想給妹妹挑選一個(gè)好配偶,還沒(méi)有找到。有個(gè)軍人的兒子,才能出眾,武子想把妹妹嫁給他,就向母親說(shuō)明。他母親說(shuō):“如果確實(shí)是有才能,對(duì)他的門第可以不計(jì)較,可是要讓我看一看。”武子便叫那個(gè)軍人的兒子和平民百姓混在一起,讓母親在帷幕里觀察他。事后他母親對(duì)武子說(shuō):“穿著這么樣的衣服、長(zhǎng)著這么樣的相貌的,就是你所考慮的那個(gè)人嗎?”武子說(shuō):“是的。”他母親說(shuō):“這個(gè)人,才能足以拔尖兒,可是門第寒微,如果沒(méi)有高壽,就不能發(fā)揮他的才能。可是看他的形貌氣質(zhì),一定不能長(zhǎng)壽,不能和他結(jié)親。”武子依從了母親的意見(jiàn)。幾年后,那個(gè)軍人的兒子果然死了。
  
  (13)賈充前婦,是李豐女,豐被誅,離婚徙邊①。后遇赦得還,充先己取郭配女。武帝特聽(tīng)置左右夫人②。李氏別往外,不肯還充舍。郭氏語(yǔ)充,欲就省李,充曰:“彼剛介有才氣,卿往不如不去。”郭氏于是盛威儀,多將侍婢③。既至,入戶,李氏起迎,郭不覺(jué)腳自屈,因跪再拜。既反,語(yǔ)充,充曰:“語(yǔ)卿道何物!”
  
  【注釋】①“賈充”句:公元254年,大將軍司馬師輔政,疑中書令李豐與魏帝議論自己,借故殺了李豐。李豐女也受牽連,被流放。公元265年晉武帝即帝位,才遇赦回來(lái)。②“武帝”句:賈充前妻李氏所生女兒為齊王司馬攸妃(齊王謚獻(xiàn),又稱齊獻(xiàn)王),所以會(huì)特詔兩妻并立。后郭氏女為皇太子妃(即后來(lái)登位的晉惠帝的皇后),武帝又下令賈充與李氏不得往來(lái)。③威儀:指儀仗、隨從。
  
  【譯文】賈充的前妻是李豐的女兒,在李豐被殺后,離了婚流放到邊遠(yuǎn)地區(qū)。后來(lái)遇到大赦得以回來(lái),可是賈充早先已經(jīng)娶了郭配的女兒。晉武帝特別準(zhǔn)許他兩個(gè)妻子都留下,分別為左夫人和右夫人。李氏另外住在外面,不肯回到賈充的住宅。郭氏告訴賈充說(shuō),想去探望李氏,賈充說(shuō):“她性格剛強(qiáng)正直,很有才華,你去不如不去。”郭氏于是帶了一個(gè)規(guī)模盛大的儀仗隊(duì)伍和隨從,還帶了很多侍婢去。到了李氏家,進(jìn)入內(nèi)室,李氏站起迎接,郭氏不覺(jué)腿腳自然彎屈,便跪下行再拜禮。回家后,告訴了賈充,賈充說(shuō):“我告訴你什么來(lái)著!”
  
  (14)賈充妻李氏作《女訓(xùn)》行于世。李氏女,齊獻(xiàn)王妃;郭氏女,惠帝后。充卒,李、郭女各欲令其母合葬,經(jīng)年不決。賈后廢,李氏乃祔,葬遂定①。
  
  【注釋】①“賈后”句:賈充于公元283年死。到290年太子司馬衷即位,以妃賈氏為皇后。賈氏性妒、狠毒,又想干預(yù)朝政,于是廢太后,殺太傅、太宰、太保。到300年趙王司馬倫廢賈后,并殺了她。祔(fù),合葬。
  
  【譯文】賈充的妻子李氏寫了《女訓(xùn)》一書,流傳當(dāng)代。李氏的女兒是齊獻(xiàn)王王妃;郭氏的女兒是晉惠帝的皇后。賈充死后,李氏、郭氏的女兒各自都想讓自己的母親和賈充合葬,連年也解決不了。后來(lái)賈后被廢,李氏才能合葬,葬事終于確定下來(lái)。
  
  (15)王汝南少無(wú)婚,自求郝普女①。司空以其癡,會(huì)無(wú)婚處,任其意,便許之。既婚,果有令姿淑德。生東海,遂為王氏母儀②。或問(wèn)汝南何以知之,曰:“嘗見(jiàn)井上取水,舉動(dòng)容止不失常,未嘗忤觀,以此知之。”
  
  【注釋】①王汝南:王湛,官至汝南內(nèi)史。青少年時(shí)少說(shuō)話,不喜交游,大家都認(rèn)為他傻。父親王昶,官至司空。王湛事,可參看《賞譽(yù)》第17則。
  
  ②東海:指王湛的兒子王承,曾任東海太守。母儀:做母親們的典范。
  
  【譯文】汝南內(nèi)史王湛年輕時(shí)沒(méi)人提親,便自己提出向郝普的女兒求親。他父親王昶因?yàn)樗V呆,一定無(wú)處求婚,便隨他的心意,答應(yīng)了他。婚后,郝氏果真美貌賢淑。后來(lái)生了王承,終于成了王家母親們的典范。有人問(wèn)王湛怎么了解她的,王湛說(shuō):“我曾經(jīng)看見(jiàn)她上水井打水,舉止儀容不失常態(tài),也沒(méi)有不順眼的地方,因此了解了她。”
  
  (16)王司徒婦,鐘氏女,太傅曾孫,亦有俊才女德①。鐘、郝為娣姒,雅相親重②。鐘不以貴陵郝,郝亦不以賤下鐘。東海家內(nèi),則郝夫人之法;京陵家內(nèi),范鐘夫人之禮③。
  
  【注釋】①王司徒婦:王渾的妻子(見(jiàn)本篇第12則),是魏朝太傅鐘繇的曾孫。王渾襲父爵為京陵侯(故下文說(shuō)及京陵家),官升至司徒。
  
  ②郝:指前面第15則所述郝普的女兒。郝氏嫁給王湛,王湛是王渾的弟弟。娣姒(dìsì):妯娌。
  
  ③“東海”兩句:東海指郝氏之子王承,代表王湛世系。京陵指鐘氏丈夫王渾這一世系。則,效法。范,做榜樣。
  
  【譯文】司徒王渾的妻子是鐘家的女兒,太傅鐘繇的曾孫女,也有超群的文才、女性的美德。鐘氏和郝氏是妯娌,兩人非常親密又互相敬重。鐘氏并不因?yàn)樽约洪T第高貴而欺負(fù)郝氏,郝氏也不因?yàn)樽约洪T第卑微而屈從鐘氏。在王承一家里,都恪守郝夫人的規(guī)矩,在王渾一家里,都遵從鐘夫人的禮法。
  
  (17)李平陽(yáng),秦州子,中夏名士,于時(shí)以比王夷甫①。孫秀初欲立威權(quán)②,咸云:“樂(lè)令民望不可殺,減李重者又不足殺③。”遂逼重自裁。初,重在家,有人走從門入,出髻中疏示重④;重看之色動(dòng),入內(nèi)示其女,女直叫“絕”,了其意,出則自裁。此女甚高明,重每咨焉。
  
  【注釋】①李平陽(yáng):李重,曾任平陽(yáng)太守。他父親李景,曾任秦州刺史。按:《資治通鑒》卷八十三,趙王司馬倫于公元300年殺了賈后,陰謀篡位,便想收買人心,選用名流,于是任李重為相國(guó)左長(zhǎng)史。李重知趙王倫有異志,憂憤成病而死。與這一則所述不同。
  
  ③孫秀:孫秀是趙王倫所寵信的人,趙王倫自任相國(guó)后,用孫秀為中書令,使他威權(quán)日重。
  
  ③樂(lè)令:樂(lè)廣,當(dāng)時(shí)任河南尹,后來(lái)代王戎為尚書令。
  
  ④疏:書信。
  
  【譯文】平陽(yáng)太守李重是秦州刺史李景的兒子,是中原名士,在當(dāng)時(shí),人們把他和名望很高的王夷甫并稱。起初孫秀想樹立自己的威望和權(quán)力,到處說(shuō):“樂(lè)令眾望所歸,不可殺,不如李重的人又不值得殺。”于是就逼李重自殺。事先,李重在家,有人從門外跑進(jìn)來(lái),從發(fā)髻里拿出一封信給李重看;李重看了就臉上變色,拿到內(nèi)室給他女兒看,他女兒只是喊叫說(shuō):“完了”,李重明白她的意思,出來(lái)就自殺了。李重這個(gè)女兒見(jiàn)解非常高明,李重遇事經(jīng)常跟她商量。
  
  (18)周浚作安東時(shí),行獵,值暴雨,過(guò)汝南李氏①。李氏富足,而男子不在。有女名絡(luò)秀,聞外有貴人,與一婢于內(nèi)宰豬羊,作數(shù)十人飲食,事事精辦,不聞?dòng)腥寺暋C芤椫?dú)見(jiàn)一女子,狀貌非常②;浚因求為妾,父兄不許。絡(luò)秀曰:“門戶殄瘁,何惜一女③!若連姻貴族,將來(lái)或大益。”父兄從之。遂生伯仁兄弟。絡(luò)秀語(yǔ)伯仁等:“我所以屈節(jié)為汝家作妾,門戶計(jì)耳。汝若不與吾家作親親者,吾亦不惜余年④!”伯仁等悉從命。由此李氏在世,得方幅齒遇⑤。
  
  【注釋】①周浚:汝南郡安城人,曾任揚(yáng)州刺史,后加安東將軍。過(guò):過(guò)訪,探望。②覘(chān):偷看。
  
  ③門戶:門第。殄瘁(tiǎncuì):衰微。
  
  ④親親:親戚。
  
  ⑤方幅:正規(guī);公正。齒遇:同等待遇。
  
  【譯文】周浚任安東將軍時(shí),外出打獵,正碰上下暴雨,就去探望汝南李氏。李氏家境富有,只是男人不在家。這家有個(gè)女兒,名叫絡(luò)秀,聽(tīng)說(shuō)外面來(lái)了貴人,就和一個(gè)婢女在后院殺豬宰羊,準(zhǔn)備幾十人的飲食,事事都做得很精到,卻沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)有人聲。周浚覺(jué)得奇怪,就去偷看一下,只看見(jiàn)一個(gè)女子,相貌不同一般;過(guò)后,周浚就請(qǐng)求娶她為妾,女方的父兄不答應(yīng)。絡(luò)秀說(shuō):“我們家門第衰微,為什么舍不得一個(gè)女兒!如果和貴族連姻,將來(lái)也許好處很大。”父兄就順從了她。后來(lái)生了周伯仁幾兄弟。絡(luò)秀對(duì)伯仁兄弟說(shuō):“我降低身分給你家做妾的原因,只是為我家門第作想罷了。你們?nèi)绻豢虾臀壹易鲇H戚,我也不會(huì)吝惜晚年!”伯仁兄弟全都聽(tīng)從母親的吩咐,因此,李氏在生前,得到公正的禮遇。
  
  (19)陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居①。同郡范逵素知名,舉孝廉,投侃宿。于時(shí)冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多②。侃母湛氏語(yǔ)侃曰:“汝但出外留客,吾自為計(jì)。”湛頭發(fā)委地,下為二髲,賣得數(shù)斛米③。斫諸屋柱,悉割半為薪,剉諸薦以為馬草④。日夕,遂設(shè)精食,從者皆無(wú)所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。明旦去,侃追送不已,且百里許⑤。逵曰:“路已遠(yuǎn),君宜還。”侃猶不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽(yáng),當(dāng)相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱之于羊晫、顧榮諸人,大獲美譽(yù)⑥。
  
  【注釋】①陶公:陶侃,鄱陽(yáng)人,早年為尋陽(yáng)縣吏,鄱陽(yáng)孝廉范逮曾去探望他。后升至大將軍、太尉。②懸磬:比喻空無(wú)所有,很貧窮。
  
  ③髲(bì):假發(fā)。
  
  ④斫(zhuó):砍;削。剉(cuò):鍘碎。薦:草墊。
  
  ⑤追送:跟隨送行。
  
  ⑥羊晫、顧榮:羊晫是豫章國(guó)郎中令,是陶侃的同鄉(xiāng),顧榮是中書郎。
  
  【譯文】陶侃年少時(shí)就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家找··地方住宿。當(dāng)時(shí),冰雪滿地已經(jīng)多日了,陶侃家一無(wú)所有。可是范逵車馬仆從很多。陶侃的母親湛氏對(duì)陶侃說(shuō):“你只管到外面留下客人,我自己來(lái)想辦法。”湛氏頭發(fā)很長(zhǎng),拖到地上,她剪下來(lái)做成兩條假發(fā),換到幾擔(dān)米。又把每根柱子都削下一半來(lái)做柴燒,把草墊子都剁了做草料喂馬。到傍晚,便擺上了精美的飲食,隨從的人也都不欠缺。范逵既贊賞陶侃的才智和口才,又對(duì)他的盛情款待深感愧謝。第二夭早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說(shuō):“路已經(jīng)走得很遠(yuǎn)了,您該回去了。”陶侃還是不肯回去。范逵說(shuō):“你該口去了。我到了京都洛陽(yáng),一定給你美言一番。”陶侃這才回去。范逵到了洛陽(yáng),就在羊晫、顧榮等人面前稱贊陶佩,使他廣泛地得到了好名聲。
  
  (20)陶公少時(shí)作魚梁吏,嘗以坩餉母①。母封付使,反書責(zé)侃曰:“汝為吏,以官物見(jiàn)餉,非唯不益,乃增吾憂也。”
  
  【注釋】①魚梁:在水中筑的捕魚的堰。按:(晉書·列女傳)載,陶侃任尋陽(yáng)縣吏時(shí),曾監(jiān)管魚梁。坩(gān):陶器;瓦罐。(zhǎ):魚制品,如腌魚、糟魚之類。
  
  【譯文】陶侃年輕時(shí)做監(jiān)管魚梁的小吏,曾經(jīng)送去一罐腌魚給母親。他母親把腌魚封好交給來(lái)人帶回去,并且回封信責(zé)備陶侃說(shuō):“你做官吏,拿公家的東西送給我,這不只沒(méi)有好處,反而增加了我的憂慮。”
  
  (21)桓宣武平蜀,以李勢(shì)妹為妾,甚有寵,常著齋后①。主始不知,既聞,與數(shù)十婢拔白刃襲之。正值李梳頭,發(fā)委藉地,膚色玉曜,不為動(dòng)容②。徐曰:“國(guó)破家亡,無(wú)心至此;今日若能見(jiàn)殺,乃是本懷。”主慚而退。【注釋】①“桓宣武”句:桓溫娶晉明帝女甫康長(zhǎng)公主力妻。平蜀事見(jiàn)《識(shí)鑒》第20則注①。②委:放下;垂下。曜:光芒。
  
  【譯文】桓溫平定了蜀地,娶李勢(shì)的妹妹做妾,很寵愛(ài)她,總是把她安置在書齋后住。公主起初不知道,后來(lái)聽(tīng)說(shuō)了,就帶著幾十個(gè)婢女提著刀趁她不備去殺她。到了那里,正遇見(jiàn)李氏在梳頭,頭發(fā)垂下來(lái)鋪到地上,膚色像白玉一樣光采照人,并沒(méi)有因?yàn)楣鞯絹?lái)而表情有變。她從容不迫他說(shuō)道:“我國(guó)破家亡,并不情愿到這里來(lái);今天如果能被殺而死,這倒是我的心愿。”公主很慚愧,就退出去了(22)庾玉臺(tái),希之弟也;希誅,將戮玉臺(tái)①。玉臺(tái)子?jì)D,宣武弟桓豁女也,徒跣求進(jìn),閽禁不內(nèi)②。女厲聲曰:“是何小人!我伯父門,不聽(tīng)我前!”因突入,號(hào)泣請(qǐng)?jiān)唬?#8220;庾玉臺(tái)常因人,腳短三寸,當(dāng)復(fù)能作賊不?”宣武笑曰:“婿故自急。”遂原玉臺(tái)一門③。
  
  【注釋】①“庾玉臺(tái)”句:庾友,小名玉臺(tái),是庾冰的兒子。公元371年,桓溫廢晉帝為東海王,立會(huì)稽王司馬晃為帝。因廈冰家族勢(shì)力強(qiáng)大,就想消滅他們,于是誣陷他們謀反,害死了庾友的兒個(gè)弟弟。庾友的哥哥庾希聞難而逃,后來(lái)也被殺害。
  
  ②徒跣:光著腳步行。這里形容急忙之狀。閽:守門人。內(nèi):通“納”,接納。③“遂原”句:庾玉臺(tái)如被殺,全家當(dāng)不免,所以這樣說(shuō),原,赦罪。
  
  【譯文】庾玉臺(tái)是庾希的弟弟;庾希被殺以后,將要?dú)⒂衽_(tái)。玉臺(tái)的兒媳婦,是桓溫弟弟桓豁的女兒,她心急得光著腳去求見(jiàn)桓溫,掌門官擋著不讓進(jìn)去。她大聲斥責(zé)說(shuō):“這是哪個(gè)奴才!我伯父的家。竟敢不讓我進(jìn)去!”說(shuō)著便沖了進(jìn)去,哭喊著請(qǐng)求說(shuō):“庚玉臺(tái)的一只腳短了三寸,常常要扶著人才能走路,這還會(huì)謀反嗎?”桓溫笑著說(shuō):“侄婿自然會(huì)著急。”終于赦免了庾玉臺(tái)這一家。
  
  (23)謝公夫人幃諸婢,使在前作伎,使太傅暫見(jiàn),便下幃①。太傅索更開(kāi),夫人云:“恐傷盛德。”
  
  【注釋】①幃:指設(shè)置帷幕,也指帷幕。伎:歌舞。
  
  【譯文】謝安的妻子劉夫人掛起帷幕圍著眾婢女,叫她們?cè)谧约好媲氨硌莞栉瑁沧屩x安看了一會(huì),便放下了帷幕。謝安要求再打開(kāi)帷幕,夫人說(shuō):“恐怕會(huì)損害你的美德。”
  
  (24)桓車騎不好著新衣。浴后,婦故送新衣與,車騎大怒,催使持去。婦更持還,傳語(yǔ)云:“衣不經(jīng)新,何由而故?”桓公大笑,著之。
  
  【譯文】車騎將軍桓沖不喜歡穿新衣服。有一次洗完澡,他妻子故意叫仆人送去新衣服給他,桓沖大怒,催仆人把衣服拿走。他妻子又叫人再拿回來(lái),并且傳話說(shuō):“衣服不經(jīng)過(guò)新的,怎么能變成舊的呢?”桓沖聽(tīng)了大笑,就穿上了新衣。
  
  (25)王右軍郗夫人謂二弟司空、中郎曰①:“王家見(jiàn)二謝,傾筐倒庋②;見(jiàn)汝輩來(lái),平平爾。汝可無(wú)煩復(fù)往。”
  
  【注釋】①司空、中郎:指郗愔、郗曇。郗愔在簡(jiǎn)文帝時(shí)拜司空,但辭謝不肯就職,死后追贈(zèng)司空。郗曇曾任北中郎將。
  
  ②二謝:指謝安、謝萬(wàn)兄弟。傾筐倒庋(guǐ):把竹筐、架子里的東西全都倒出來(lái),比喻盡其所有,款待豐盛。度,放器物的架子。按:王家,謝家是豪門望族,而祁家原先孤貧,并非士族,故王家以門第觀念看不起郗家。
  
  【譯文】右軍將軍王羲之妻子郗夫人對(duì)兩個(gè)弟弟說(shuō):“王家見(jiàn)謝家兄弟來(lái),恨不得把所有東西都翻出來(lái)款待人家;見(jiàn)你們來(lái),不過(guò)平平常常罷了。你們可以不必再去了。”
  
  (26)王凝之謝夫人既往王氏,大薄凝之①;既還謝家,意大不說(shuō)。太傅慰釋之曰:“王郎,逸少之子,人身亦不惡,汝何以恨乃爾②?”答曰:“一門叔父,則有阿大、中郎③;群從兄弟,則有封、胡、遏、未④。不意天壤之中,乃有王郎!”
  
  【注釋】①謝夫人:王凝之妻子謝道韞(見(jiàn)《言語(yǔ)》第71則),是謝安的哥哥謝奕的女兒.王羲之(字逸少)的兒媳婦。
  
  ②人身:人品、才學(xué)。
  
  ③阿大、中郎:阿大不知指誰(shuí),疑指謝安的堂兄謝尚。中郎可能指謝安弟弟謝萬(wàn),他曾任撫軍從事中郎。也可能指謝安哥哥、排行第二的謝據(jù)(參看《批漏》第5則)。④群從兄弟:同族的堂兄弟。封、胡、遏、未:封是謝韶,胡是謝朗,遏是謝玄,未是謝淵,這都是小名。四人都是謝家有才學(xué)的人。
  
  【譯文】王凝之妻子謝夫人到王家后,非常輕視凝之;回到謝家后,心里非常不高興。太傅謝安安慰、開(kāi)導(dǎo)她說(shuō):“王郎是逸少的兒子,人品和才學(xué)也不錯(cuò),你為什么竟不滿意到這個(gè)地步?”謝夫人回答說(shuō):“同一家的叔父里頭,就有阿大、中郎這樣的人物;本家兄弟,就有封、胡、遏、未這樣的人物。沒(méi)想到天地之間,竟有王郎這種人!”
  
  (27)韓康伯母隱古幾毀壞,卞鞠見(jiàn)幾惡,欲易之①。答曰:“我若不隱此,汝何以得見(jiàn)古物!”
  
  【注釋】①隱(yìn):倚靠。卞鞠:是韓母的外孫,生活奢靡,平時(shí)服用,力求新異,常“以富貴驕人”。按:韓母的回答是對(duì)卞鞠的諷刺。
  
  【譯文】韓康伯母親平日靠著的那張舊小桌子壞了,卞鞠看見(jiàn)小桌破舊了,就想換掉它。韓母回答說(shuō):“我如果不倚著這個(gè),你又怎么能見(jiàn)到古物!”
  
  (28)王江州夫人語(yǔ)謝遏曰:“汝何以都不復(fù)進(jìn)①?為是塵務(wù)經(jīng)心,天分有限②?”
  
  【注釋】①王江州:王凝之,曾任江州刺史。他的夫人謝道韞是謝遏(謝玄)的姐姐。“汝何”句:按:《晉書·列女傳》載,謝道韞曾責(zé)備謝玄學(xué)問(wèn)沒(méi)有長(zhǎng)進(jìn)。
  
  ③為是:還是,表選擇的連詞。
  
  【譯文】江州刺史王凝之夫人問(wèn)謝遏道:“你為什么一點(diǎn)也不再長(zhǎng)進(jìn)?是一心注意世俗雜務(wù),還是天資有限?”
  
  (29)郗嘉賓喪,婦兄弟欲迎妹還,終不肯歸。曰:“生縱不得與郗郎同室,死寧不同穴!”
  
  【譯文】郗嘉賓死了,他妻子的兄弟想把妹妹接回去,她卻始終不肯返回娘家。
  
  說(shuō):“活著雖然不能和郗郎同居一室,死了豈可不和他同葬一穴!”
  
  (30)謝遏絕重其姊,張玄常稱其妹,欲以敵之。有濟(jì)尼者,并游張。
  
  謝二家,人間其優(yōu)劣。答曰:“王夫人神情散朗,故有林下風(fēng)氣;顧家婦清心玉映,自是閨房之秀①。”
  
  【注釋】①林下:竹林之下或樹林之下,實(shí)指隱士所在之處。按:濟(jì)尼之言,實(shí)</PGN0447.TXT/PGN>際是說(shuō)顧家婦(張玄妹)不如王夫人(謝道韞)。稱贊王夫人有隱士風(fēng)度,顧家婦不過(guò)是婦女中的優(yōu)秀者而已。
  
  【譯文】謝遏非常推重自己的姐姐謝道韞,張玄常常稱贊自己的妹妹,想使她和謝遏姐姐并列。有個(gè)尼姑叫濟(jì)尼,和張、謝兩家都有交往,別人問(wèn)她這兩個(gè)人的高下。她回答說(shuō):“王夫人神態(tài)風(fēng)度瀟灑爽朗,確實(shí)有隱士的風(fēng)采和氣度;顧家媳婦心地清純,潔白光潤(rùn),自然是婦女中的優(yōu)秀者。”
  
  (31)王尚書惠嘗看王右軍夫人,問(wèn):“眼耳未覺(jué)惡不①?”答曰:“發(fā)白齒落,屬乎形骸;至于眼耳,關(guān)于神明,那可便與人隔②!”
  
  【注釋】①惡:不好,這里指視力、聽(tīng)力衰退。
  
  ②神明:精神。隔:隔閡。按;這句是說(shuō)還沒(méi)有到眼花耳聾,彼此不通情意的程度。
  
  【譯文】尚書王惠曾經(jīng)去看望過(guò)右軍將軍王羲之的夫人,問(wèn)她說(shuō):“眼睛、耳朵還沒(méi)有覺(jué)得不好吧?”她回答說(shuō):”頭發(fā)白了,牙掉了,這是屬于身體的衰老;至于視力和聽(tīng)力,關(guān)系到精神,哪能就阻礙和別人交往呢!”
  
  (32)韓康伯母殷,隨孫繪之之衡陽(yáng),于闔廬洲中逢桓南郡①。卞鞠是其外孫,時(shí)來(lái)問(wèn)訊。謂鞠曰:“我不死,見(jiàn)此豎二世作賊②!”在衡陽(yáng)數(shù)年,繪之遇桓景真之難也③,殷撫尸哭曰:“汝父昔罷豫章,征書朝至夕發(fā)④;汝去郡邑?cái)?shù)年,為物不得動(dòng),遂及于難,夫復(fù)何言!”
  
  【注釋】①繪之:是韓康伯的兒子,任衡陽(yáng)太守。
  
  ②“見(jiàn)此”句:豎指小子,是對(duì)人的蔑稱。二世指桓溫和溫玄父子。</PGN0448.TXT/PGN>溫久懷篡奪之志,事未成而死。桓玄也志在篡奪,公元398年起兵反帝室;402年舉兵東下建康,掌管朝政。韓母可能在此期間遇見(jiàn)他。當(dāng)時(shí)卞鞠任桓玄的長(zhǎng)史,為他出謀劃策。③桓景真:桓亮,字景真,是桓溫的孫子,桓玄的侄兒。公元403年桓玄稱帝,次年兵敗被殺。到405年其余黨桓亮等分?jǐn)_荊、湘、江、豫諸州,殺了衡陽(yáng)前太守韓繪之等。這就是這里說(shuō)的桓景真之難。
  
  ④“汝父”句:韓康伯曾任豫章大守,后人為侍中。
  
  【譯文】韓廉伯的母親殷氏,隨著孫子韓繪之到衡陽(yáng)去,途中在闔廬洲上遇見(jiàn)南郡公桓玄。桓玄的長(zhǎng)史卞鞠是殷氏的外孫,當(dāng)時(shí)也來(lái)問(wèn)安。殷氏對(duì)卞鞠說(shuō):“我不死,就看到了這小子兩代人做亂臣賊子!”在衡陽(yáng)住了幾年,繪之在桓景真的叛亂中被害,殷氏撫尸痛哭道:“你父親以前免去豫章太守時(shí),征調(diào)他的文書早晨到了,他傍晚就上路;你免官已經(jīng)幾年了,卻為著別人不能動(dòng)身,終于遭難,這還能說(shuō)什么呢!”
  
  
  
  術(shù)解第二十
  
  【題解】術(shù)解,指精通技藝或方術(shù)。本篇記載著一些有特殊技能的事例:第1則記通曉音樂(lè)、音律的事,第2則記能從煮出的菜蔬里品嘗出是用什么樣的柴人煮的,第4則記善解馬性,第9則記善于品酒,都是各有專長(zhǎng)。其余的屬于通曉方術(shù),包括醫(yī)術(shù)(第10、11則),占卜(第8則),星相(第5則),堪輿(即看風(fēng)水,第3、6、7則)等。有的人通曉一術(shù)或數(shù)術(shù),這里說(shuō)的郭璞傳說(shuō)就有異能,于方術(shù)有精妙之處。古人頗好方術(shù),于占卜等很迷信,不過(guò)是自欺欺人罷了。
  
  (1)荀勖善解音聲,時(shí)論謂之暗解①。遂調(diào)律呂,正雅樂(lè)②。每至正會(huì),殿庭作樂(lè),自調(diào)宮商,無(wú)不諧韻。阮咸妙賞,時(shí)謂神解③。每公會(huì)作樂(lè),而心謂之不調(diào)。既無(wú)一言直勖,意忌之,遂出阮為始平太守④。后有一田父耕于野,得周時(shí)玉尺,便是天下正尺。荀試以校己所治鐘鼓、金石、絲竹,皆覺(jué)短一黍,于是伏阮神識(shí)⑤。
  
  【注釋】①荀勖(xù):晉代初年任中書監(jiān)、侍中。曾經(jīng)掌管音樂(lè),校正音律。暗解:自然領(lǐng)會(huì);說(shuō)不出道理的領(lǐng)會(huì)。
  
  ②律呂:音律。雅樂(lè):古代帝王用于祭祀、朝賀、宴享等大典的樂(lè)曲,要求中正和平、典雅純正,故稱雅樂(lè)。按:漢未紛亂,雅樂(lè)亡失。荀勖重新制作正音的律管,但因?yàn)楣沤癯叽玳L(zhǎng)短不同,所以不易和古律相應(yīng)。
  
  ③阮咸:阮咸曾任散騎侍郎,妙解音律,善彈琵琶。荀勖每逢和他談?wù)撘袈桑甲砸詾檫h(yuǎn)遠(yuǎn)比不上他。阮咸認(rèn)為荀勖所作新律聲高,高則悲,不合護(hù)和。神解:融會(huì)貫通的領(lǐng)會(huì)。
  
  ④直:使之直、正確;糾正。
  
  ⑤黍:黃米。按:古代把一百粒黍排列起來(lái)的長(zhǎng)度認(rèn)做一尺,用這個(gè)標(biāo)佳尺寸來(lái)制律管。
  
  【譯文】荀勖善于辨別樂(lè)音正誤,當(dāng)時(shí)的輿論認(rèn)為他是暗解。他于是調(diào)整音律,校正雅樂(lè)。每到正月初一舉行朝賀禮時(shí),殿堂上演奏音樂(lè),他親自調(diào)整五音,無(wú)不和諧。阮咸對(duì)音樂(lè)有很高的欣賞能力,當(dāng)時(shí)的輿論認(rèn)為他是神解。每逢官府集會(huì)奏樂(lè),他心里都認(rèn)為不協(xié)調(diào)。他既不提一點(diǎn)意見(jiàn)來(lái)糾正荀勖,荀勖心里就顧忌他,終于調(diào)他出京任始平太守。后來(lái)有一個(gè)農(nóng)民在地里干活,得到周代一把玉尺,這就是國(guó)家的標(biāo)準(zhǔn)尺。荀勖試著用它來(lái)校對(duì)自己所調(diào)試的各種樂(lè)器的律管,都較標(biāo)準(zhǔn)尺短了一粒米的長(zhǎng)度,于是才佩服阮咸識(shí)見(jiàn)高超。(2)荀勖嘗在晉武帝坐上食筍進(jìn)飯,謂在坐人曰:“此是勞薪炊也①。”坐者未之信,密遣問(wèn)之,實(shí)用故車腳②。
  
  【注釋】①勞薪:以使用過(guò)度的木材為柴火。
  
  ②車腳:車輪。
  
  【譯文】荀勖曾經(jīng)在晉武帝的宴席上吃筍下飯,他對(duì)在座的人說(shuō):“這是拿使用過(guò)度的木料作柴火煮的。”座上的人不相信,暗中派人去問(wèn)廚師,才知道的確是拿舊車輪作柴火煮成的。
  
  (3)人有相羊枯父墓,后應(yīng)出受命君①。枯惡其言,遂掘斷墓后以壞其勢(shì)。相者立視之,曰:“猶應(yīng)出折臂三公②。”俄而桔墜馬折臂,位果至公。
  
  【注釋】①受命君:指受天之命的君主。按:即迷信的說(shuō)法認(rèn)為祖墳有帝王氣。
  
  ②三公:晉代的三公指太尉、司徒、司空。按:羊桔在晉武帝時(shí)任征南大將軍,死后追贈(zèng)太傅,屬于八公。
  
  【譯文】有個(gè)會(huì)看風(fēng)水的人看了羊枯父親的墳?zāi)梗f(shuō)后代該出真命天子。羊祜厭惡他的話,就把墳后挖斷,以便破壞墳山的氣脈。看風(fēng)水的人馬上又去看,說(shuō)道:“還要出個(gè)斷臂的三公。”不久羊祜從馬背上跌下來(lái),摔斷了手臂,后來(lái)果然升到公的官位。
  
  (4)王武子善解馬性。嘗乘一馬,著連錢障泥,前有水,終日不肯渡①。王云:“此必是惜障泥。”使人解去,便徑渡。
  
  【注釋】①連錢:一種花飾,象錢紋。障泥:墊馬鞍的墊子,下垂至馬腹,用來(lái)?yè)跄嗤痢?br>  
  【譯文】王武子善于了解馬的脾性。他曾經(jīng)騎馬外出,馬背上蓋著連錢花紋的墊子,碰到前面有條河,馬整天不肯渡過(guò)去。王武子說(shuō):“這一定是馬舍不得弄壞墊子。”叫人解下墊子,馬就徑直渡過(guò)去了。
  
  (5)陳述為大將軍掾,甚見(jiàn)愛(ài)重①。及亡,郭璞往哭之②,甚哀,乃呼曰:“嗣祖,焉知非福!”俄而大將軍作亂,如其所言。
  
  【注釋】①陳述:字嗣祖,很有名望,任大將軍王敦的屬官。
  
  ②敦璞:精通卜籃之術(shù)。初受王導(dǎo)器重,參王導(dǎo)軍事,后在王敦幕府里任記室參軍。按:郭璞已預(yù)知王敦要作亂。
  
  【譯文】陳述任大將軍王敦的屬官,特別受到王敦的賞識(shí)和重視。到他死后,郭璞去哭喪,哭得非常悲痛,竟然哭喊著說(shuō):“嗣祖,怎么知道這不是你有福氣!”不久王敦就作亂,正像郭璞所說(shuō)的那樣。
  
  (6)晉明帝解占冢宅①。聞郭璞為人葬,帝微服往看,因問(wèn)主人:“何以葬龍角②?此法當(dāng)滅族!”主人曰:“郭云此葬龍耳,不出三年,當(dāng)致天子。”帝問(wèn):“為是出天子邪?”答曰:“非出天子,能致天子問(wèn)耳。”【注釋】①解:會(huì);能夠。
  
  ②微服:指改穿平民衣服以隱藏身分。龍角:看風(fēng)水的人以山勢(shì)為龍,山的起伏連綿的脈絡(luò)為龍脈。此指墓穴選擇在龍角的位置上。
  
  【譯文】晉明帝會(huì)按風(fēng)水選擇墳地和宅基地。他聽(tīng)說(shuō)郭璞為別人找了一塊墳地,就換上便服去察看,又問(wèn)墓地主人:“為什么葬在龍角上?這種葬法將會(huì)滅族的!”主人說(shuō):“郭璞說(shuō)過(guò),這是葬在龍耳上,不出三年,就會(huì)引來(lái)天子。”明帝問(wèn):“是引來(lái)天子,還是出個(gè)天子呢?”主人回答說(shuō):“不是出個(gè)天子,是能引得天子來(lái)問(wèn)呀。”
  
  (7)郭景純過(guò)江,居于暨陽(yáng),墓去水不盈百步,時(shí)人以為近水①。景純?cè)唬?#8220;將當(dāng)為陸。”今沙漲,去墓數(shù)十里皆為桑田②。其詩(shī)曰:“北阜烈烈,巨海混混③;壘壘三墳,唯母與昆④。”
  
  【注釋】①“郭景純”句:郭景純即郭璞,他在西晉末,知天下將亂,便避亂過(guò)江,住在暨陽(yáng)(今江蘇江陰縣境)。又這句所說(shuō)的“墓”沒(méi)有指明是誰(shuí)的墓,疑有脫字。按《晉書·郭璞傳)說(shuō):“璞以母憂去職,卜葬地于暨陽(yáng),去水百步許。”知是郭母墓。從下文看,又可能是指郭璞母親和兩個(gè)哥哥的墓。步,古代的長(zhǎng)度單位,三百步為一里。
  
  ②桑田:指農(nóng)田。
  
  ③“北阜”句:大意是,北山險(xiǎn)峻陡峭,大海波濤滾滾。烈烈形容山的高峻險(xiǎn)阻;混混同滾滾,形容大水翻騰。
  
  ④“壘壘”句:大意是,三座墳?zāi)垢吒叨哑穑蔷褪悄赣H和兩個(gè)哥哥。壘壘形容堆積;昆指哥哥。
  
  【譯文】郭景純到了江南,住在暨陽(yáng)縣,他母親的墳?zāi)闺x大江不足百丈,當(dāng)時(shí)有人認(rèn)為離江太近了。景純說(shuō):“那里就會(huì)成為陸地。”現(xiàn)在泥沙已經(jīng)增高了,離開(kāi)墳?zāi)箮资镞h(yuǎn)的地方都變成了農(nóng)田。郭景純有詩(shī)為記:“北阜烈烈,巨海混混;壘壘三墳,唯母與昆。”
  
  (8)王丞相令郭璞試作一卦,卦成,郭意色甚惡。云:“公有震厄①。”王問(wèn):“有可消伏理不②?”郭曰:“命駕西出數(shù)里,得一柏樹,截?cái)嗳绻L(zhǎng),置床上常寢處,災(zāi)可消矣。”王從其語(yǔ)。數(shù)日中,果震柏粉碎,子弟皆稱慶、大將軍云:“君乃復(fù)委罪于樹木!”
  
  【注釋】①震:響雷。厄:災(zāi)難。②消伏:消除。
  
  【譯文】丞相王導(dǎo)叫郭璞試著占一卦,卦象得出來(lái)了,郭璞的心情和臉色都很不好,說(shuō):“您有遭雷擊的災(zāi)難。”王導(dǎo)問(wèn):“有沒(méi)有辦法可以消除災(zāi)難?”郭璞說(shuō):“坐車往西走幾里地,那里有一棵柏樹,截下一段和您一樣高的樹干,放在床上經(jīng)常睡的那個(gè)位置,災(zāi)難就可以消除了。”王導(dǎo)照他說(shuō)的去做。過(guò)了幾天,雷電果然把柏木擊得粉碎,子侄們都表示慶賀。大將軍王敦對(duì)郭璞說(shuō):“您竟然能把罪過(guò)推給樹木!”
  
  (9)桓公有主簿,善別酒,有酒輒令先嘗。好者謂青州從事,惡者謂平原督郵①。青州有齊郡,平原有鬲縣②;從事言到臍,督郵言在隔上住。
  
  【注釋】①?gòu)氖隆⒍洁]:都是官名,分別是州、郡的屬官。按:這里是用某地某官代表酒名。②“青州”句:齊郡的齊,古可用為“臍”,即肚臍。鬲縣的鬲可用為“膈”,即膈膜,是胸腔和腹腔間的膜狀肌肉。
  
  【譯文】桓溫有一位主簿,擅長(zhǎng)品酒,有酒總是讓他先品嘗。好酒,他就說(shuō)是青州從事,不好的酒,他就說(shuō)是平原督郵。這是因?yàn)榍嘀萦袀€(gè)齊郡,平原郡有個(gè)鬲縣;所謂從事,說(shuō)明酒力能達(dá)到肚臍下,所謂督郵,說(shuō)明酒力到膈膜上就停住了。
  
  (10)郗愔信道甚精勤①。常患腹內(nèi)惡,諸醫(yī)不可療。聞?dòng)诜ㄩ_(kāi)有名,往迎之②。既來(lái)便脈,云:“君侯所患,正是精進(jìn)太過(guò)所致耳③。”合一劑湯與之。一服即大下,去數(shù)段許紙如拳大;剖看,乃先所服符也。
  
  【注釋】①“郗愔”句:郗愔信奉天師道,這是一種迷信組織,相信喝符水可以治病,無(wú)病也可服符。精勤,專一認(rèn)真。
  
  ②于法開(kāi):和尚名,以文學(xué)著名,兼通醫(yī)術(shù)。
  
  ③君侯:對(duì)列侯和尊貴者的尊稱。精進(jìn):佛教用語(yǔ),指專心無(wú)雜念而上進(jìn)不懈怠,這里指對(duì)道教的虔誠(chéng)。
  
  【譯文】郗愔信奉天師道非常虔誠(chéng)。他常常肚子有病,很多醫(yī)生都治療不好。聽(tīng)說(shuō)于法開(kāi)有名氣,就去接他來(lái)。于法開(kāi)來(lái)了就切脈,切完脈說(shuō):“君侯害的病,恰恰是過(guò)分虔誠(chéng)所引起的呀。”就配了一付湯藥給郗愔。一服藥就大瀉,瀉下幾堆像拳頭那么大的紙團(tuán);剖開(kāi)一看,原來(lái)是先前所吃下的符。
  
  (11)殷中軍妙解經(jīng)脈,中年都廢①。有常所給使,忽叩頭流血②。浩問(wèn)其故,云:“有死事,終不可說(shuō)。”潔問(wèn)良久,乃云:“小人母年垂百歲,抱疾來(lái)久,若蒙宮一脈,便有活理。訖就屠戮無(wú)恨。”浩感其至性,遂令異來(lái),為診脈處方③。始服一劑湯,便愈。于是悉焚經(jīng)方④。
  
  【注釋】①經(jīng)脈:中醫(yī)所指人體內(nèi)氣血運(yùn)行的通路,這里泛指醫(yī)術(shù)。
  
  ②給使:指供使喚的仆人。
  
  ③舁(yú):抬。
  
  ④經(jīng)方:醫(yī)書。
  
  【譯文】中軍將軍殷浩精通醫(yī)術(shù),到中年就全都拋開(kāi)不研究了。有一個(gè)常使喚的仆人,忽然給他磕頭,磕到頭破血流。殷浩問(wèn)他有什么事,他說(shuō):“有件人命事,不過(guò)終究不該說(shuō)。”追問(wèn)了很久,這才說(shuō)道:“小人的母親年紀(jì)將近百歲,從生病到現(xiàn)在已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了,如果承蒙大人診一次脈,就有辦法活下去。事成以后,就算被殺也心甘情愿。”殷浩受到他真誠(chéng)的孝心的感動(dòng),就叫他把母親抬來(lái),給他母親診脈開(kāi)藥方。才服了一付藥,病就好了。從此殷浩把醫(yī)書全都燒了。”
  
  巧藝第二十
  
  【題解】巧藝,指精巧的技藝,這里的藝主要指棋琴書畫、建筑、騎射等技巧性。技術(shù)性的技能。篇內(nèi)有一些條目是記述一些能工巧匠的高超技藝的。例如第2則記工匠所造樓臺(tái)之巧,“臺(tái)雖高峻,常隨風(fēng)搖動(dòng),而終無(wú)傾倒之理”。從中可以看出古代建筑技術(shù)的高度成就。有一些條日記述、贊揚(yáng)畫家、書法家們特出的藝術(shù)造詣以及他們對(duì)技藝的執(zhí)著追求,例如第7、11、12、13、14則所記大畫家顧長(zhǎng)康的故事,第3則所記韋仲將書榜的事。其中一些內(nèi)容如“頰上益三毛”、“傳神寫照,正在阿堵中”及評(píng)繪畫的“手揮五弦易,目送歸鴻難”等,已經(jīng)被引伸、凝煉成為名言而流傳后世。
  
  (1)彈棋始自魏宮內(nèi),用妝奩戲①。文帝于此戲特妙,用手巾角拂之,無(wú)不中。有客自云能,帝使為之。客著葛中角,低頭拂棋,妙逾于帝②。
  
  【注釋】①“彈棋”句:彈棋是一種賭輸贏的棋類游戲。相傳起源于西漢,到曹操掌權(quán)時(shí),宮女用金釵、玉梳在鏡匣上作彈棋游戲,其實(shí)非始自魏宮內(nèi)。②葛巾:用葛布做的頭巾。按:彈棋是用手把棋子彈起,魏文帝和客人不用手,所以稱妙。
  
  【譯文】彈棋是從魏代后宮開(kāi)始出現(xiàn)的,用梳妝的鏡匣來(lái)游戲。魏文帝對(duì)這種游戲特別精通,能用手中角去彈起棋子,沒(méi)有彈不中的。有位客人自稱能這樣做,文帝就叫他試一試。客人戴著葛中,就低著頭用葛巾角去撥動(dòng)棋子,比文帝做得更妙。
  
  (2)陵云臺(tái)樓觀精巧,先稱平眾木輕重,然后造構(gòu),乃無(wú)錙銖相負(fù)揭①。臺(tái)雖高峻,常隨風(fēng)搖動(dòng),而終無(wú)傾倒之理。魏明帝登臺(tái),懼其勢(shì)危,別以大材扶持之,樓即頹壞。論者謂輕重力偏故也。
  
  【注釋】①陵云臺(tái):樓臺(tái)名,在洛陽(yáng)。樓觀(guàn):樓臺(tái)。錙銖:指微小的數(shù)目。錙和銖都是重量單位,有說(shuō)六銖為一錙,四錙為一兩。負(fù)揭:指秤桿的下垂與翹起;高下。
  
  【譯文】陵云臺(tái)樓臺(tái)精巧,建造之前先稱過(guò)所有木材的輕重,使四面所用木材的重量相等,然后才筑臺(tái),因此四面重量不差分毫。樓臺(tái)雖然高峻,常隨風(fēng)搖擺,可是始終不可能倒塌。魏明帝登上陵云臺(tái),害怕它情況危險(xiǎn),另外用大木頭支撐著它,樓臺(tái)隨即就倒塌了。輿論認(rèn)為是重心偏向一邊的緣故。
  
  (3)韋仲將能書①。魏明帝起殿,欲安榜,使仲將登梯題之②。既下,頭鬢皓然③。因敕兒孫勿復(fù)學(xué)書。
  
  【注釋】①韋仲將:韋誕,字仲將,書法家,官至光祿大夫。
  
  ②“魏明帝”句:據(jù)傳魏明帝建陵云殿,匾額還沒(méi)有題字,就誤釘上去了,于是叫擅長(zhǎng)寫楷書的大臣韋仲將登梯題匾。參看《方正》第62則。榜,匾。
  
  ③皓然:白的樣子。按:韋誕因登高危懼而且費(fèi)力,以致頭鬢皓然,可能有些夸張。
  
  【譯文】韋仲將擅長(zhǎng)書法。魏明帝修建宮殿,想掛個(gè)匾,就派仲將登上梯子去題匾。下來(lái)后,鬢發(fā)全白了。因此便告誡子孫不要再學(xué)習(xí)書法。
  
  (4)鐘會(huì)是荀濟(jì)北從舅,二人情好不協(xié)①。荀有寶劍,可直百萬(wàn),常在母鐘夫人許②。會(huì)善書。學(xué)荀手跡,作書與母取劍,仍竊去不還。荀勖知是鐘而無(wú)由得也,思所以報(bào)之。后鐘兄弟以千萬(wàn)起一宅,始成,甚精麗,未得移住。荀極善畫,乃潛往畫鐘門堂,作太傅形象,衣冠狀貌如平生③。二鐘入門,便大感勵(lì),宅遂空廢。
  
  【注釋】①荀濟(jì)北:荀勖,晉武帝即位時(shí),封為濟(jì)北郡公,固辭為侯。
  
  ②直:通“值”。③門堂:門和廳堂,指家里。太傅:指鐘繇,魏朝太傅,是鐘會(huì)的父親。
  
  【譯文】鐘會(huì)是濟(jì)北公荀勖的叔伯舅父,兩人感情不和。荀勖有一把寶劍,約值一百萬(wàn),經(jīng)常放在他母親鐘夫人那里。鐘會(huì)擅長(zhǎng)書法,就模仿荀勖筆跡,寫了一封信給他母親要寶劍,于是就偷去不還回來(lái)。荀勖知道是鐘會(huì)干的事,可是沒(méi)有辦法要回來(lái),就想法報(bào)復(fù)他。后來(lái)鐘家兄弟花了一千萬(wàn)修建一所住宅,剛落成,非常精美,還沒(méi)有搬進(jìn)去年。荀勖很擅長(zhǎng)繪畫,就偷偷地到鐘會(huì)的新居去,畫上鐘繇的像,衣帽、相貌都和生前一模一樣。鐘毓和鐘會(huì)兄弟進(jìn)門看見(jiàn),就大為感傷哀痛,不能住進(jìn)去,房子于是閑置不用。
  
  (5)羊長(zhǎng)和博學(xué)工書,能騎射,善圍棋①。諸羊后多知書,而射、奕徐蓺莫逮②。
  
  【注釋】①羊長(zhǎng)和:羊忱的字,參《方正》第19則。工:擅長(zhǎng)。
  
  ②奕:同“奔”。下圍棋。蓺:同“藝”,技藝。
  
  【譯文】羊長(zhǎng)和學(xué)識(shí)廣博,擅長(zhǎng)書法,能騎馬射箭,長(zhǎng)于下圍棋。羊家后代多懂書法,可是射箭、下棋這些技能,卻沒(méi)有誰(shuí)能趕上羊長(zhǎng)和。(6)戴安道就范宣學(xué)①,視范所為,范讀書亦讀書,范抄書亦抄書。唯獨(dú)好畫,范以為無(wú)用,不宜勞思于此。戴乃畫《南都賦圖》②,范看畢咨嗟,甚以為有益,始重畫。
  
  【注釋】①戴安道:戴逵,字安道,不遠(yuǎn)千里到豫章去拜范宣為師。范宣精通經(jīng)學(xué),以講誦為業(yè),很看重戴逮。
  
  ②南都賦:漢代張衡作,記述了漢朝舊都南陽(yáng)的盛況。
  
  【譯文】戴安道登門向范宣學(xué)習(xí),處處模仿范宣的做法,范宣讀書,他也讀書,范宣抄書,他也抄書。唯獨(dú)喜歡繪畫,范宣認(rèn)為沒(méi)有用處,不應(yīng)該在這方面費(fèi)心勞神。戴安道于是畫了《南都賦圖》,范宣看了,贊嘆不已,認(rèn)為很有好處,這才重視繪畫。
  
  (7)謝太傅云:“顧長(zhǎng)康畫,有蒼生來(lái)所無(wú)①。”
  
  【注釋】①顧長(zhǎng)康:即名畫家顧愷之,字長(zhǎng)康。蒼生:人類。
  
  【譯文】太傅謝安說(shuō):“顧長(zhǎng)康的畫,是自有人類以來(lái)所沒(méi)有的。”
  
  (8)戴安道中年畫行像甚精妙①。庾道季看之,語(yǔ)戴云:“神明太俗,由卿世情未盡。”戴云:“唯務(wù)光當(dāng)免卿此語(yǔ)耳②。”
  
  【注釋】①行像:用寶車載著佛像在城市街道上巡行的一種宗教儀式。一般多在佛生日舉行。一說(shuō)即行樂(lè)圖,游玩娛樂(lè)的人像畫。
  
  ②務(wù)光:傳說(shuō)是夏朝人,隱士。商湯要討伐夏桀時(shí)和他商量,他說(shuō):“非吾事也”。后來(lái)商湯要把天下讓給他,他說(shuō):“吾聞無(wú)道之世,不踐其土,況讓我乎?”負(fù)石自沉于水。
  
  【譯文】戴安道中年時(shí)畫行像,畫得非常精妙。庚道季看了他的畫,對(duì)他說(shuō):“神像畫得太俗氣,這是因?yàn)槟氵€沒(méi)有完全擺脫世俗之情。”戴安道說(shuō):“只有務(wù)光才能避免受到你這樣的評(píng)論啊。”
  
  (9)顧長(zhǎng)康畫裴叔則,頰上益三毛①。人問(wèn)其故,顧曰:“裴楷俊朗有識(shí)具,正此是其識(shí)具②。”看畫者尋之,定覺(jué)益三毛如有神明,殊勝未安時(shí)③。
  
  【注釋】①裴叔則:裴楷,字叔則。
  
  ②識(shí)具:見(jiàn)識(shí)和才能。
  
  ③神明:氣韻。
  
  【譯文】顧長(zhǎng)康給裴叔則畫像,臉頰上多畫了三根胡子。有人間他是什么原因,顧長(zhǎng)康說(shuō):“裴楷俊逸爽朗,很有才識(shí),這恰恰是表現(xiàn)他的才識(shí)。”看畫的人尋味起畫像來(lái),確實(shí)覺(jué)得增加了三根胡子才更有氣韻,遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)還沒(méi)有添上的時(shí)候。
  
  (10)王中郎以圍棋是坐隱,支公以圍棋為手淡①。
  
  【注釋】①坐隱:圍棋的別名,也叫做手談。《顏氏家訓(xùn)·雜藝》:“圍棋有手談、坐隱之目,頗為雅戲。”
  
  【譯文】北中郎將王坦之認(rèn)為下圍棋是座上隱居,支道林把下圍棋看做用手交談。
  
  (11)顧長(zhǎng)康好寫起人形。欲圖殷荊州,殷曰:“我形惡,不煩耳。”
  
  顧曰:“明府正為眼爾①。但明點(diǎn)童子,飛白拂其上,使如輕云之蔽日②。”
  
  【注釋】①“明府”句:明府在這里是對(duì)殷仲堪的尊稱。殷仲堪一只眼瞎,所以不愿畫像。②童子:瞳子;瞳人。飛白:中國(guó)畫中一種枯筆露白的線條。
  
  【譯文】顧長(zhǎng)康喜歡人物寫生。他想畫荊州刺史殷仲堪,仲堪說(shuō):“我的相貌不好看,不麻煩你了。”顧長(zhǎng)康說(shuō):“明府只是因?yàn)檠劬αT了。只要明顯地點(diǎn)出瞳人,用飛白筆法輕輕掠過(guò)上面,讓它像一抹輕云遮住太陽(yáng)一樣,這不很好嗎。”
  
  (12)顧長(zhǎng)康畫謝幼輿在巖石里。人問(wèn)其所以,顧曰:“謝云:‘一丘一壑,自謂過(guò)之①。’此子宜置丘壑中。”
  
  【注釋】①“一丘”句:這里只取“一丘一壑”義。參看《品藻》第17則。
  
  【譯文】顧長(zhǎng)康畫謝幼輿的像,把他安置在山崖亂石中。有人問(wèn)他什么原因,顧長(zhǎng)康說(shuō):“謝幼輿說(shuō)過(guò):‘在一山一水問(wèn)游樂(lè),自以為超過(guò)他。’這位先生就該安置在山崖溝壑里。”
  
  (13)顧長(zhǎng)康畫人,或數(shù)年不點(diǎn)目精①。人問(wèn)其故,顧曰:“四體妍量,本無(wú)關(guān)于妙處②;傳神寫照,正在阿堵中③。”
  
  【注釋】①目精:眼珠。
  
  ②四體:四肢,這里泛指形體。妍量:同“妍媸”,美丑。
  
  ③傳神:指生動(dòng)地表現(xiàn)出人物的神情意態(tài)。寫照:摹畫人像。阿堵:這,此處指眼珠。
  
  【譯文】顧長(zhǎng)康畫人像,有的幾年不點(diǎn)眼睛。有人問(wèn)他什么原因,他說(shuō):“形體的美丑,本來(lái)和神妙之處沒(méi)有什么關(guān)系;畫像要能傳神。正是在這里面。”(14)顧長(zhǎng)康道畫:“手揮五弦易,目送歸鴻難①。”
  
  【注釋】①“手揮”句:顧長(zhǎng)康常常用嵇康的四言詩(shī)豹意境來(lái)作畫。嵇康《贈(zèng)秀才入軍詩(shī)》云:“目送歸鴻,手揮五弦,俯仰自得,游心泰玄。”這里是評(píng)論畫出這兩種意境的難易。五弦,形似琵琶而小,五根弦,用木或手撥彈。
  
  【譯文】顧長(zhǎng)康談?wù)撟鳟嫊r(shí)說(shuō):“要畫出手揮五弦的動(dòng)作很容易,要畫出目送歸鴻的神態(tài)就很難。”
  
  寵禮第二十二
  
  【題解】寵禮,指禮遇尊榮,實(shí)即指得到帝王將相、三公九卿等的厚待。這在古代是一種難得的榮譽(yù),而宣揚(yáng)這些,是要人們對(duì)在上位者感恩圖報(bào)。例如第1則記晉元帝只是:‘引王丞相登御床”,而對(duì)貴為丞相的王導(dǎo)來(lái)說(shuō)已是很特殊的恩寵,以至“固辭”不敢接受。第5則記在一個(gè)盛會(huì)上皇帝只問(wèn)了一句“伏滔何在?在此不?”當(dāng)時(shí)在座的伏滔得到這樣的殊榮就激動(dòng)不已,趕著回去向兒子夸耀“為人作父如此”。其他如第4則許玄度受到作為京都地區(qū)行政長(zhǎng)官的京兆尹的厚愛(ài),第3則記郗超等得到大司馬的重用,也同樣是一些人引以為榮或稱羨不已的。
  
  (1)元帝正會(huì),引王丞相登御床,王公固辭,中宗引之彌苦①。王公曰:“使太陽(yáng)與萬(wàn)物同暉,臣下何以瞻仰!”
  
  【注釋】①“元帝”句:晉元帝司馬睿,死后的廟號(hào)是中宗。元帝初為瑯邪王時(shí),王導(dǎo)就傾心輔佐他,后來(lái)即帝位,任王導(dǎo)為中書監(jiān)、錄尚書事。
  
  【譯文】晉元帝在正月初一舉行朝賀禮時(shí),拉著丞相王導(dǎo)登上御座和自己坐在一起,王導(dǎo)堅(jiān)決推辭,元帝更加懇切地拉著他。王導(dǎo)說(shuō):“如果太陽(yáng)和萬(wàn)物一起發(fā)光,臣下又怎么瞻仰太陽(yáng)呢!”
  
  (2)桓宣武嘗請(qǐng)參佐入宿,袁宏、伏滔相次而至。蒞名,府中復(fù)有袁參軍,彥伯疑焉,令傳教更質(zhì)①。傳教曰:“參軍是袁、伏之袁,復(fù)何所疑!”
  
  【注釋】①袁宏:字彥伯,很有才華,和伏滔一起任桓溫的參軍,將軍府的人稱二人為袁伏。袁宏認(rèn)為,和伏滔井列是一種恥辱。傳教:傳達(dá)教令的郡吏,指?jìng)髁罟佟?br>  
  【譯文】桓溫曾經(jīng)請(qǐng)他的屬官入府值宿,袁宏和伏滔接連來(lái)到。簽到值宿時(shí),因府中還有個(gè)袁參軍,袁宏懷疑名單上的袁參軍是不是自己,便叫傳令官再查問(wèn)一下。傳令官說(shuō):“參軍就是袁。伏的袁,還懷疑什么!”
  
  (3)王珣、郗超并有奇才,為大司馬所眷拔;珣為主簿,超為記室參軍。超為人多須,珣狀短小。于時(shí)荊州為之語(yǔ)曰:“髯參軍,短主簿;能令公喜,能令公怒。”
  
  【譯文】王珣和郗超都有特殊的才能,受到大司馬桓溫的器重和提拔;王珣擔(dān)任主簿,郗超擔(dān)任記室參軍。郗超這個(gè)人胡子很多,王珣身材矮小。當(dāng)時(shí)荊州人給他們編了幾句歌謠說(shuō):“大胡子的參軍,矮個(gè)子的主簿;能叫桓公歡喜,能叫桓公發(fā)怒。”
  
  (4)許玄度停都一月,劉尹無(wú)日不往①,乃嘆曰:“卿復(fù)少時(shí)不去,我成輕薄京尹②!”
  
  【注釋】①“許玄度”句:許玄度能清談,名望很高。劉真長(zhǎng)也擅長(zhǎng)清談,在許玄度入京時(shí),特地準(zhǔn)備個(gè)書齋給他住。參看(言語(yǔ))第69、73則。②京尹:京兆尹,京都的長(zhǎng)官。劉真長(zhǎng)為丹陽(yáng)尹,丹陽(yáng)邵的首府就是建康。
  
  【譯文】許玄度在京都停留了一個(gè)月,丹陽(yáng)尹劉真長(zhǎng)沒(méi)有哪一天不去看他,于是嘆息說(shuō):“你過(guò)些天還不走,我就成了輕薄京尹了!”
  
  (5)孝武在西堂會(huì),伏滔預(yù)坐①。還,下車呼其兒,語(yǔ)之曰:“百人高會(huì),臨坐未得他語(yǔ),先問(wèn):‘伏滔何在?在此不?’此故未易得。為人作父如此,何如?”
  
  【注釋】①伏滔:原為桓溫參軍,后任著作郎,專掌國(guó)史,領(lǐng)本州大中正。
  
  【譯文】晉孝武帝在西堂會(huì)見(jiàn)群臣,伏滔也在座。他回到家,一下車就叫他兒子來(lái),告訴兒子說(shuō):“舉行上百人的盛會(huì),天子一落座,還來(lái)不及說(shuō)別的話,就先問(wèn):‘伏滔在哪里?在這里嗎?’這種榮譽(yù)本來(lái)是不容易得到的。做父親的能達(dá)到這樣,你看怎么樣?”
  
  (6)卞范之為丹陽(yáng)尹,羊孚南州暫還,往卞許,云:“下宮疾動(dòng),不堪坐①。”卞便開(kāi)帳拂褥,羊徑上大床,入被須枕。卞回坐傾睞,移晨達(dá)莫②。羊去,卞語(yǔ)曰:“我以第一理期卿,卿莫負(fù)我③!”
  
  【注釋】①動(dòng):發(fā)作,這里指藥性發(fā)作,羊孚也是服五石散的。
  
  ②傾睞:注視。莫:同“暮”。
  
  ③第一理:最高的情理。按:卞范之當(dāng)時(shí)正從桓玄謀反,給羊孚如此禮遇,也是拉攏羊率,結(jié)黨營(yíng)私之意。
  
  【譯文】卞范之任丹陽(yáng)尹的時(shí)候,羊孚從姑孰暫時(shí)回京,到卞范之家去看望他,說(shuō):“下官藥性發(fā)作,坐不住。”卞范之就拉開(kāi)帳子,把褥子撣干凈,羊罕徑直上了大床,蓋上被子,靠著枕頭。卞范之返回座位坐著,注視著他,從早晨一直到傍晚。羊孚要走了,卞范之對(duì)他說(shuō):“我期望你堅(jiān)持最高的情理,你不要辜負(fù)了我!”
  
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
《世說(shuō)新語(yǔ)》注釋及譯文(中)
中國(guó)古典名著世說(shuō)新語(yǔ)譯注5
《世說(shuō)新語(yǔ)》譯文及注譯:企羨第十六.傷逝第十七.棲逸第十八
世說(shuō)新語(yǔ)豪爽第十三5
雅量第六
中華智慧經(jīng)典 《世說(shuō)新語(yǔ)》:傷逝第十七
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

主站蜘蛛池模板: 光泽县| 萨嘎县| 洮南市| 阳东县| 平和县| 政和县| 桃园县| 兰坪| 宜宾县| 杭州市| 广平县| 长治市| 乌苏市| 江安县| 宜君县| 双城市| 凌云县| 特克斯县| 武夷山市| 榕江县| 沁水县| 信丰县| 昭平县| 息烽县| 沿河| 依安县| 潮安县| 大方县| 洛隆县| 二手房| 固阳县| 本溪市| 奉贤区| 江阴市| 海城市| 瓦房店市| 彰化县| 萨迦县| 五华县| 清远市| 遂昌县|