《黃帝內經》分《素問》、《靈樞》兩部分,是中國最早的醫學典籍,傳統醫學四大經典著作之一(其余三者為《難經》、《傷寒雜病論》、《神農本草經》)。
論勇原文和白話文翻譯:
【原文】黃帝問于少俞曰:有人于此,并行并立,其年之長少等也,衣之厚薄均也,卒然遇烈風暴雨,或病或不病,或皆病,或皆不病,其故何也?
【翻譯】黃帝問少俞道:假如有這樣一些人,他們的行為舉止一樣,共同行走或是站立,年齡大小一致,穿著衣服的。厚薄也相同??墒牵蝗挥龅娇耧L暴雨等異常氣候變化,有人生病,有人不生病,有時都發病,有時都不發病,這是為什么呢?
【原文】少俞曰:帝問何急?
【翻譯】少俞回答說:您想先了解哪方面的情況呢?
【原文】黃帝曰:愿盡聞之。
【翻譯】黃帝說:所有的問題我都想知道。
【原文】少俞曰:春青風夏陽風,秋涼風,冬寒風。凡此四時之風者,其所病各不同形。
【翻譯】少俞說:春季吹的是溫風,夏季是熱風,秋季是涼風,冬季是寒風。因為在四季分別感受不同風邪,所以發生疾病時就會有不同的證候。
【原文】黃帝曰:四時之風,病人如何?
【翻譯】黃帝問:四季不同的風邪分別侵襲人體,病人感受風邪會有什么區別呢?
【原文】少俞曰:黃色薄皮弱肉者,不勝春之虛風;白色薄皮弱肉者,不勝夏之虛風,青色薄皮弱肉,不勝秋之虛風;赤色薄皮弱肉,不勝冬之虛風也。
【翻譯】少俞回答說:面色黃、皮膚薄、肌肉柔弱的人,脾氣不足,經受不住春季風邪的侵襲;面色白、皮膚薄、肌肉柔弱的人;肺氣不足,經受不住夏季風邪的侵襲;面色青、皮膚薄,肌肉柔弱的人,肝氣不足,經受不住秋季風邪的侵襲。面色赤、皮膚薄、肌肉柔弱的人,心氣不足,經受不住冬季風邪的侵襲。
【原文】黃帝曰;黑色不病乎?
【翻譯】黃帝問:面色黑的人,就不會感受風邪而發生疾病嗎?
【原文】少俞曰:黑色而皮厚肉堅,固不傷于四時之風;其皮薄而肉不堅,色不一者,長夏至而有虛風者,病矣。其皮厚而肌肉堅者,長夏至而有虛風,不病矣。其皮厚而肌肉堅者,必重感于寒,外內內皆然,乃病。
【翻譯】少俞答:面色黑而皮膚厚、肌肉堅實的人,腎氣充盛,當然不會遭受風邪的侵襲。如果皮膚薄、肌肉不堅實、面色又不是始終保持黑色的人,到了長夏而感受風邪就會發生疾病。如果面色黑、皮膚厚、肌肉堅實者,即使在長夏遇到風邪,也不會發生疾病。面色黑、皮膚厚、肌肉堅實的人一定是寒邪已侵入體內,又感受風邪,外邪與內邪相結合才會生病。
【原文】黃帝曰:善。
【翻譯】黃帝說:講得好。
【原文】黃帝曰:夫人之忍痛與不忍痛,非勇怯之分也。夫勇士之不忍痛者,見難則前,見痛則止;夫怯士之忍痛者,聞難則恐,遇痛不動。夫勇士之忍痛者,見難不恐,遇痛不動;夫怯士之不忍痛者,見難與痛,目轉面盻,恐不能言,失氣,驚,顏色變化,乍死乍生。余見其然也,不知其合由,愿聞其故。
【翻譯】黃帝問道:人體能否忍受疼痛,不是根據性格勇敢與怯懦來區分的。性格勇敢而不能忍耐疼痛者,遇到危難時可以挺身向前,可是感到疼痛時就會退縮不前;性格怯懦而能忍耐疼痛者,聽到危難的事情就驚恐不安,遇到疼痛卻能忍受而不動搖。勇敢而又能忍耐疼痛者,遇到危難不恐懼,碰到疼痛也能忍受。怯懦又不能耐受疼痛者,遇到危難和疼痛,就嚇得頭暈眼花,顔色變更,側頭而不敢正視,話也不敢說等表現出心神散亂,痛得死去活來。我看到這些情況,不知是什么原因,想了解一下其中的道理。
【原文】少俞曰:夫忍痛與不忍痛者,皮膚之薄厚,肌肉之堅脆,緩急之分也,非勇怯之謂也。
【翻譯】少俞回答說:能否忍耐疼痛,是根據皮膚的厚與薄,肌肉的堅實與脆弱,以及縱緩與緊密的不同,不是根據性格的勇敢和怯懦來區分。
【原文】黃帝曰:愿聞勇怯之所由然。
【翻譯】黃帝問:我想了解人體性格的勇敢和怯懦,是從哪些形式表現出來的。
【原文】少俞曰:勇士者,目深以固,長沖直揚,三焦理橫,其心端直,其肝大以堅,其膽滿以傍,怒則氣盛而胸張,肝舉而膽橫,眥裂而目揚,毛起而面蒼,此勇士之由然者也。
【翻譯】少俞回答說:勇敢的人,兩目凹陷而目光堅定,眉毛豎起而長直,皮膚肌肉的紋理是橫向的,心臟端正而向下垂直,肝臟大而堅實,膽囊充盈而增大。發怒時,怒氣充滿胸中而胸廓張大,肝氣上升而膽氣橫溢,眼睛瞪得很大,目光逼人,毛發豎起,面色鐵青等,這就是勇敢人的表現。
【原文】黃帝曰:愿聞怯士之所由然。
【翻譯】黃帝又問:性格怯懦的人有什么樣的表現呢?
【原文】少俞曰:怯士者,目大而不減,陰陽相失,其焦理縱,□□短而小,肝系緩,其膽不滿而縱,腸胃挺,脅下空,雖方大怒,氣不能滿其胸,肝肺雖舉,氣衰復下,故不能久怒,此怯士之所由然者也。
【翻譯】少俞回答說:怯懦的人,眼睛雖然很大卻不凹陷,陰陽氣血不協調,皮膚肌肉的紋理是豎向的,胸骨劍突短小,肝系松弛,膽囊不充盈,腸胃挺直,脅下空軟,即使發怒時,怒氣也不能充滿胸中,肝肺雖然因怒氣而暫時上舉,但是隨著怒氣的衰減,肝肺又重新下降,所以不能長時間地發怒,這就是怯懦人的表現。
【原文】黃帝曰:怯士之得酒,怒不避勇士者,何臟使然?
【翻譯】黃帝問:懦的人喝了酒以后發怒時與勇敢的人相似,是哪些臟腑發揮作用使他這樣呢?
【原文】少俞曰:酒者,水谷之精,熟谷之液也,其氣剽悍,其入于胃中,則胃脹,氣上逆,滿于胸中,肝浮膽橫,當是之時,固比于勇士,氣衰則悔。與勇士同類,不知避之名曰酒悖也。
【翻譯】少俞回答說酒是水谷的精華,由谷類釀造而成的液體,性質迅猛滑利。酒人胃后使胃脹大,氣機上逆,壅滯胸中,使肝氣上升,膽汁橫逆。飲酒后,他的行為當然與勇敢的人相同,但是等到酒醒氣衰以后,自己就會感到懊悔。這種人的表現雖然與勇敢的人非常相似,并不是有意識地按照勇敢人的行為去做,是酒在體內起的作用,所以稱為酒悖。■