美的探索、解構空間、服務于未來的社區(qū)生活中心
Aesthetics exploration, destructured space, serving the future community center
Destructured aesthetics, Sense of place
項目位于重慶主城核心區(qū)北部,建筑在原有的土建主體上提出了“城市中的美術館”的概念,用解構的方式形成錯位的空間重組,利用項目自身的高差變化,創(chuàng)造出豐富的室內外空間組合。其中1層為會所恒溫泳池,2、3層后期將作為社區(qū)生活中心,4層為小型藝術館,主入口則位于3層。
The project is located in the north of the Chongqing downtown. Architect proposed an idea of “museum in the city. Use elevation difference and destructured way to create a series of indoor and outdoor spaces where the first floor is the clubhouse with constant temperature pool, the second and third floors will be used as community center, the fourth floor will used as a small art gallery. Main entrance is located on the third floor.
景觀空間包含二個部分,一個是面向西側的現(xiàn)狀自然景觀坡面,設計順應地形高差變化,創(chuàng)造出三個從建筑延伸出去的景觀露臺,三個露臺各有不同的視野以及空間感受。
Landscape space consists of two mains. One is different balcony terrace gardens facing west natural slope. Each of the three terraces has different views and spatial feelings.
另一塊則是場地面向東側城市界面的體驗空間,我們順應建筑美術館的概念,創(chuàng)造了一個“室外景觀的美術館”,利用墻體將場地解構成一個個不同的“展廳“,讓進入主體建筑的體驗仿若在參觀一個室外的美術館。
The other main landscape space east side of the site facing city interface. Following with the idea of “outdoor museum. Space got “destructured”into series of “exhibition rooms”. The experience from parking lot to building entrance is like visiting an outdoor art gallery.
Hidden and revealed, denial and reward
景觀墻體的設計,讓有限的場地最大化的利用了空間、界定了空間的尺度。墻高形成空間的“藏”,視線與動線結合的“露”,鼓勵了空間探索中不時出現(xiàn)的驚喜與互動,入口錯位的“門”與接待廳的設計,形成了空間序列起點的“抑”,讓步行進入的參觀者有個機會過渡心境的轉換,放慢步調。
The design of the landscape wall maximizes the experience of the space. The height of the wall forms the sense of “hidden” of the space. The “revealed “surprise is experienced through the idea of “seeing and being seen “from traditional Chinese garden theory. The combination of sight and movement encourages visitors to explore and interact with the space and other visitors.
Reception hall functions as first space“denial”at the starting point of spatial sequence, which gives visitors who walk in a chance to change their mood and slow down.
每個空間中的水景、喬木、格柵、地景雕塑成為每個空間中的“藝術展品“。空間隨著時間的推移所產生的光影互動堆疊出空間豐富的樣貌。人在空間移動之間產生多樣的空間感受。
Water features, trees, white fence and landscape sculpture becomes the focal point and “art piece” in each exhibition rooms. The light and shadow interaction generated by space during the day forms a rich theme change. Producing a sense of space and time for visitors.
Seeing and being seen,
a feast of light and shadow
我們希望”人”能成為空間體驗的主角,空間是圍繞著人的感受來塑造的,當移動中的人成為畫面中的主角,動線以及墻體的設計讓每個空間的人出現(xiàn),對另一個空間的觀看者來說是突然的,這種”突然”的感受形成了空間中視線互動的又一個趣味。面向東側城市界面突然打開的口子,則是另一個內部私屬空間與外部公共空間的一個互動。
We hope that visitors can become the protagonist of the place. The place is shaped around human scale and senses.
When the visitors become the protagonists in the picture, the design of the circulation route and the wall allows visitors to sudden appear in each room. This 'sudden' feeling forms another interesting interaction of sight in the space. The opening facing east is another interaction between private and public.
墻體結合上部水平方向的橫挑,除了提供夏季炎熱的遮蔭之外,也溫柔的捕捉著一天當中光影的變化。洞石自身的顏色以及自然的肌理,溫暖了空間的色差,平衡了植物的綠、江浪的灰、格柵的白、以及天空的藍。
The canopy walkway provides shades in summer and gently captures the changes in light and shadow during the day, reflection of the light and water ripples. The genuine color and texture of the stone warms the space while also balances the green of the vegetation, the gray of the river wave, the white if the fence and the blue of the sky.
The metaphor of water
重慶的水與重慶的山一樣聞名,水景的體驗從步行開始的入口接待廳開展,一序列的變化象征水從高山疊瀑到低谷溪流的隱喻,從“瀑庭”開始,精細控制的水瀑平順著落下,搭配著悅耳的水聲,意指重慶的高山瀑布;經過“方影”,水的形態(tài)轉變?yōu)槁晕⑻鸬乃兀瑵櫇蔁o聲的從四面落下,對應重慶坡地上的梯田。
The water in Chongqing is as famous as the mountains in Chongqing. The experience of the water starts from the entrance reception hall where the walk begins. A series of water features change symbolizes the metaphor of water from high mountain waterfalls to low valley streams. Starting from the 'waterfall', a finely controlled water falls smoothly, with a pleasant sound of splash, which metaphors as Chongqing's high mountain waterfall; in the second room, shape of the water changes into a slightly raised water table, and it falls silently from all sides, corresponding to the terraces landscape of Chongqing.
隨著步行接近主體建筑,空間的尺度也越來越大,最后的江浪庭院。則是空間序列中最后的“揚”,類似傳統(tǒng)日式庭院,地景觸動人對自然的想象,江浪在一年中流淌起來,激起浪花。
As visitors walked closer to the main entrance, the scale of the space and the openness became larger and larger, and finally in the last space promotes the sense of “reward” in the spatial sequence. The water wave sculpture is inspired from Japanese Zen garden. The scenery touches people's imagination of nature.
最后的“聽浪”地景雕塑則是用一種類似枯山水的設計來觸動重慶江與霧的想象。三個水的形態(tài)貫穿了整個空間序列,在豐富體驗的同時,也蘊含了重慶的自然景觀寓意,從高山瀑布依序到低谷江流。
The “Water Wave” landscape sculpture touched the imagination of Chongqing's rivers and fog inspired by Japanese Zen garden. The forms of the three water features run through the entire space sequence. While enriching the experience, they also imply the natural landscape of Chongqing, from the mountain waterfall to the valley river in sequence.
The essence of art
“藝術就是剛好在我們的理解范圍之內,但是又是在現(xiàn)實之外的;
'Art is just within our understanding, but outside of reality;
讓我們在欣賞她的一瞬間,忘記了這個俗世,但是她卻沒有超脫出我們理解的范圍;我們可以通過她來思考,這個世界本來的樣子,這個世界應有的樣子。
Let us appreciate her for a moment and forget this secular world, but she has not exceeded the scope of our understanding; we can rethink the world through her as it is and the way the world should be.
這個世界本來沒有藝術品,有的只有藝術家,
我們所看見的不是作品,而是作品背后的那個人,以及,你自己。”
There is no art in this world, there are only the artists, what we see is not the work, but the person behind the work and yourself. '
我們希望透過重慶融創(chuàng)壹號院這個設計,探索空間中一種美的可能,也希望游走在當中的人,能夠產生對未來在這里生活的暢想。
We hope that through the design of Chongqing One Sino Park Art Center, we can explore a possibility of aesthetics, and hope that those who visit can have an imagination of living here in the future.
項目檔案
景觀設計:以和設計&英拓景觀 聯(lián)合設計
(團隊主要成員:ChungPo Fang-方仲伯、溫紅霞、
陳磊彥、陳潔瓊、曾爽、萬詩草、張杰、全合意、
徐啟相、梅圣靈...)
感謝所有在本項目中共同努力的人!
注:本文為原創(chuàng)供稿首發(fā)。