每一個(gè)地方的名稱都是由于歷史和文化的氛圍所形成的,在長(zhǎng)時(shí)間的潛移默化的過(guò)程中,又摻雜著很多的外來(lái)文化元素的沁潤(rùn),因而就更具特色更有味道。
有趣的是在中亞的一些國(guó)家的國(guó)名就很奇特,老是在后面加輟斯坦這兩個(gè)字,特別引人注目。比如哈薩克斯坦,吉爾吉斯斯坦等。其實(shí)這種奇葩的國(guó)名后面隱藏著很多有趣的故事,有著各個(gè)民族和國(guó)家閃光的歷史印記,其實(shí)中國(guó)在當(dāng)時(shí)也被別人稱之為斯坦。
從地理位上來(lái)看,早在公元前五百年前,波斯人就在亞洲西南部的高原地域,創(chuàng)造人類最為輝煌的帝國(guó),這就是赫赫有名的波斯帝國(guó)。一般來(lái)說(shuō)強(qiáng)大的軍事政治經(jīng)濟(jì)實(shí)力,是文化傳播的第一動(dòng)力,可以說(shuō)后來(lái)的波斯語(yǔ)風(fēng)靡世界也就很好理解。
波斯帝國(guó)的崛起標(biāo)志著人類文化的高光時(shí)刻,事實(shí)上在這塊被后來(lái)稱之為伊朗高原的地方,其實(shí)就是古文明的發(fā)祥地,伊朗高原被諸多文化中心所環(huán)繞,再加上優(yōu)越的交通條件,因此波斯文化走向世界也只是遲早遲晚的事情。
斯坦在波斯語(yǔ)中是什么地方的意思,有點(diǎn)泛指的節(jié)奏,但又有具體的指向,有趣的是在斯坦之前,你可以有無(wú)限的詞匯往里面加,比如哈薩克人多了就是哈薩克斯坦,庫(kù)爾德人多了就叫庫(kù)爾德斯坦,有點(diǎn)照本宣科的意境。
既然波斯語(yǔ)的斯坦是某某種群集聚的地方這個(gè)意思,那么就會(huì)有一個(gè)地緣的問(wèn)題,換句話說(shuō)就是以什么地方為中心來(lái)泛指其他的地方。經(jīng)過(guò)對(duì)包含斯坦名字的國(guó)家或民族的資料考究,我們發(fā)現(xiàn)這樣一個(gè)奇異的現(xiàn)象,但凡帶“斯坦”后綴的這些地方,都無(wú)一例外圍繞在伊朗的周圍。
這就叫人有些詫異,難道這里面有什么詭異之處?自古以來(lái)波斯和伊朗雙名并用,有點(diǎn)像中國(guó)和華夏一樣,都是一個(gè)地方。更重要的是,貌似伊朗的文化淵源比波斯要早很多。應(yīng)該說(shuō)雅利安人是伊朗人的祖先,因?yàn)橐晾蔬@個(gè)詞本意就是雅利安人的地盤。只不過(guò)盡管伊朗人信奉伊斯蘭教,但他們卻不屬于阿拉伯大家庭的成員。
需要指出的是,雅利安人在遠(yuǎn)古時(shí)代就是戰(zhàn)力四射,實(shí)際上原先的四大文明古國(guó)有三個(gè)就毀在雅利安人的手中,由此可見雅利安人的強(qiáng)盛。有人說(shuō)中國(guó)這個(gè)文明古國(guó)是由于距離雅利安人過(guò)于遙遠(yuǎn)才免于災(zāi)禍,這個(gè)觀點(diǎn)在我認(rèn)為失之偏頗。
這樣一來(lái)就可以理解,也就是由于雅利安人的強(qiáng)大,以至于很多圈子外面的人們都打算攀龍附鳳,這也就是伊朗波斯帝國(guó)主宰中西南亞巔峰時(shí)刻,周邊的國(guó)家地區(qū)常被伊朗冠以什么斯坦后綴,其實(shí)這就是老版的大國(guó)沙文主義。
于是但凡是與伊朗有著一絲一縷的關(guān)聯(lián),抑或曾在波斯帝國(guó)的版圖之內(nèi),哪怕是蹭熱度,再者被大伊朗文化圈給圈進(jìn)去,或者與波斯帝國(guó)有著丁點(diǎn)往來(lái),甚至于伊朗人曾經(jīng)多次涉獵的地方,都很是榮幸地被冠以斯坦榮譽(yù)。當(dāng)然這只是被斯坦的人們的一種誤讀,至于宗主國(guó)波斯人如何看待,誰(shuí)知道呢。
事實(shí)上中國(guó)也是有幸成為斯坦家族的一員。在古代亞美尼亞人對(duì)東方的中國(guó)很是向往,他們喜歡稱中國(guó)為“Cenastan”,翻譯成白話文就是“秦那斯坦”,這個(gè)名字很是具有畫面感,直白地說(shuō)這里是秦之地。
只不過(guò)有人說(shuō),在當(dāng)時(shí)秦朝存續(xù)的時(shí)間很短暫,秦之地貌似有點(diǎn)名不屬實(shí)。其實(shí)這倒是有點(diǎn)畫蛇添足,就中國(guó)來(lái)說(shuō),最先給人印象的不是大漢而是大秦。誠(chéng)然漢朝時(shí)期的中國(guó)已經(jīng)走向世界,但大秦卻是華夏有文字記錄的開始,又有人說(shuō)張騫出使西域是在漢代,為什么這“秦那斯坦”沒(méi)有人稱之為“漢那斯坦”呢?
其實(shí)這不是翻譯的問(wèn)題,而是秦對(duì)于中國(guó)來(lái)說(shuō)意義深遠(yuǎn),值得注意的是,亞美尼亞人知道秦那斯坦的時(shí)候,其實(shí)已經(jīng)過(guò)了很久的時(shí)間,中國(guó)的朝代變遷并不能影響到人們對(duì)中國(guó)最原始的認(rèn)知,這就像唐僧去取經(jīng),走的時(shí)候李世民剛過(guò)三十,而回來(lái)的時(shí)候他們的國(guó)王已經(jīng)年過(guò)半百,你總不能說(shuō)這位皇帝不是李世民吧。
說(shuō)起來(lái)中國(guó)與伊朗也是近鄰,同樣是人類古文明的發(fā)源地。中國(guó)文化,中國(guó)歷史,中國(guó)聲音事實(shí)上一直影響著兩個(gè)大國(guó)的相互往來(lái),而伊朗的印記在中國(guó),中國(guó)的元素在伊朗,其實(shí)再也正常不過(guò),早在安息王朝時(shí)代,波斯與漢朝往來(lái)甚密,著名的張騫、甘英以使節(jié)的身份出訪帕提亞,他們的君主曾派20000官兵迎接張騫。
值得肯定的是,波斯帝國(guó)在歷史上延續(xù)長(zhǎng)達(dá)2500年,這在世界政治格局中堪稱一大奇觀,這就像中國(guó)的萬(wàn)里長(zhǎng)城一樣,都是人類文明的璀璨無(wú)比的明珠,尤其是著名的絲綢之路源遠(yuǎn)流長(zhǎng),更是把中國(guó)與昔日的波斯緊密聯(lián)系在一起,直到今天。
把中國(guó)稱之為秦那斯坦其實(shí)并不是亞美尼亞人的發(fā)明,這個(gè)詞匯源自于梵語(yǔ)的“Cīnasthāna”,翻譯出來(lái)就是 “摩訶震旦”。顧名思義什么東西能夠起到震旦的作用?顯而易見就是黎明的曙光,這樣引申起來(lái),在古代震旦就是外國(guó)對(duì)中國(guó)的稱呼,寬泛起來(lái)就是可以理解為黎明之國(guó)、曙光之國(guó)之類與日出東方有關(guān)聯(lián)的擴(kuò)展義。
在我們共同的家園地球上,著實(shí)有著很多歷史文化的奇葩之處,凸顯我們這個(gè)地球村大家庭不同國(guó)度不同起源的民族之間的靚麗異彩,我們?cè)?strong>分享斯坦這個(gè)特定的歷史文化詞匯寬泛的來(lái)由的同時(shí),也必須給萬(wàn)紫千紅的人類瑰寶拍手點(diǎn)贊。
其實(shí)就震旦來(lái)說(shuō),中國(guó)自古就有歷史的印記。遠(yuǎn)的不說(shuō)我國(guó)第一所私立大學(xué)就叫震旦大學(xué),只是后來(lái)在國(guó)有制后改名為復(fù)旦大學(xué),顧名思義就是光復(fù)震旦的豪情壯志,再比如上海浦東的震旦大廈,更是原封不動(dòng)直接使用震旦這個(gè)光榮的詞匯。
聯(lián)系客服