本文轉自
https://www.pingfangx.com/xx/translation(平方X原創漢化)
關鍵字:
Android Studio 3.0-3.1.3 漢化包
CLion 2018.1-2018.2 漢化包
GoLand 2017.3.2-2018.2 漢化包
IntelliJ IDEA 2017.3-2018.2 漢化包
PhpStorm 2017.3-2018.2 漢化包
PyCharm 2017.3-2018.2 漢化包
RubyMine 2017.3.2-2018.2 漢化包
WebStorm 2017.3-2018.2 漢化包
0x01 如何使用
下載對應軟件的漢化包,放到安裝路徑的 lib 目錄中,重啟軟件即可
注意是 lib 不是 bin
版本通用性
一般軟件小版本更新時,漢化包是通用的,可以保留使用
除 AndroidStudio 外,軟件更新時會保留漢化包,更新后亦可下載新的漢化包。
Android Studio 更新時會自動刪除漢化包,請先備份漢化包或更新后重新下載。
0x02 如何反饋
漢化不生效、亂碼 等常見問題見下方的第 4 點,如果還有問題,可提交 issue ,作者會及時回復。
漢化不準確,漢化錯誤,程序異常等,都可以提到 issues 中。
扣群:
663247250源碼:
https://github.com/pingfangx/TranslatorX反饋:
https://github.com/pingfangx/TranslatorX/issues領和花支付寶紅包支持作者
https://www.pingfangx.com/xx/translation/support0x03 如何下載
AndroidStudio
3.1.3——resources_zh_CN_AndroidStudio_3.1.3_r1.jar[
github][
百度云][
csdn]
CLion
2018.2——resources_zh_CN_CLion_2018.2_r1.jar[
github][
百度云]
GoLand
2018.2——resources_zh_CN_GoLand_2018.2_r1.jar[
github][
百度云]
IntelliJ IDEA
2018.2——resources_zh_CN_IntelliJIDEA_2018.2_r1.jar[
github][
百度云]
PhpStorm
2018.2——resources_zh_CN_PhpStorm_2018.2_r1.jar[
github][
百度云]
PyCharm
2018.2——resources_zh_CN_PyCharm_2018.2_r1.jar[
github][
百度云]
RubyMine
2018.2——resources_zh_CN_RubyMine_2018.2_r1.jar[
github][
百度云]
WebStorm
2018.2——resources_zh_CN_WebStorm_2018.2_r1.jar[
github][
百度云]
0x04 常見問題
4.1 漢化不生效
操作環境需要設為中文(zh_CN),軟件才能讀取漢化包,請修改系統語言。
4.2 漢化后中文顯示為框框
當前字體不支持中文顯示,請到 File → Settings → Appearance & Behavior → Appearance →
勾選 Override default fonts by (not recommended):選擇 Microsoft YaHei 或者其他顯示為框框的中文字體。
4.3 漢化的原理
[2454]漢化過程中的問題總結漢化使用的工具
OmegaT自己進行了部分修改,
pingfangx/omegat漢化過程中使用的校驗翻譯、打包等
腳本4.4 漢化不完整
使用漢化包后,會發現有一部分內容沒有漢化,這是因為部分內容可能沒有從資源中文件中加載,或是從插件資源中加載的。
主程序的資源為 resources_en.jar,漢化內容如下表,絕大部分內容已完全漢化,沒有漢化的部分即使漢化了,也并不會明顯提升程序漢化比例,故沒有漢化。
目錄名目錄介紹漢化比例
com及org部分程序使用的 Bundle,除下述5個文件外都已完成
(AndroidStudio)com/jetbrains/cidr/lang/OCBundle.properties(0/208)
(AndroidStudio)com/siyeh/InspectionGadgetsBundle.properties(0/377)
(AndroidStudio)com/siyeh/IntentionPowerPackBundle.properties(0/2226)
(PyCharm)com/jetbrains/python/PyBundle.properties(0/689)
(RubyMine)org/jetbrains/plugins/ruby/RBundle.properties(0/1826)
fileTemplates文件模版,不需漢化(0/0)
i18n包含 ExternalSystemBundle ,已全部漢化(100%)
inspectionDescriptions檢查描述,未漢化,含有約 1002 個文件(0/1002)
intentionDescriptions意向操作描述,未漢化,含有約 212 個文件(0/212)
messages消息 Bundle,程序大部分顯示的內容都在這個文件夾,已全部漢化(100%)
META-INF不需要漢化(0/0)
search搜索操作相關文件,不需要漢化(0/0)
tips每日提示,已全部漢化(100%)
(根目錄)放在根目錄的文件,如 CidrDebuggerBundle 、 RuntimeBundle(100%)
0x05 關于
漢化是個出力不討好的活。
自己辛辛苦苦的結果,可能并沒有人用,但幸好自己在整個過程中也學到了不少東西。
自己當初只是想了解 Android Studio 所有的快捷鍵,于是有了
AndroidStudio翻譯(2)-keymap中的所有操作的中文翻譯然后有的操作默認快捷鍵中沒有,想要設置快捷鍵,就要了解所有的操作,于是有了
AndroidStudio翻譯(3)-ActionsBundle中文翻譯然后又整理了
AndroidStudio翻譯(4)-所有默認快捷鍵整理及翻譯以及
AndroidStudio翻譯(5)-Keymap Refrence快捷鍵參考中文翻譯后來覺得 tips 也挺不錯的,于是又翻譯了
AndroidStudio翻譯(6)-Tip of the Day每日提示中文翻譯后來覺得網上的漢化包不全也不準,不如自己把 messages 都漢化了吧,于是有了
AndroidStudio翻譯(7)-整個messages漢化翻譯完了整個 messages,發現還有一些內容無法漢化,于是有了
AndroidStudio翻譯(8)-漢化class文件然后發現漢化的的內容需要檢查,于是有了
AndroidStudio翻譯(9)-plugins-android漢化最后覺得,漢化好了,還要把漢化內容打包到對應的 jar 包,多麻煩呀,要不寫個工具?于是有了
[2380]JavaGUI-JavaFX另外還順帶產出了一些《[2359]讓OmegaT支持百度翻譯和谷歌翻譯》、《[2360]手動生成OmegaT的記憶文件》、《[2364]翻譯軟件的選擇》、《[2365]修改OmegaT的模糊匹配填入規則》、《[2363]AndroidStudio漢化中的一些統一》、《[2366]AndroidStudio翻譯時寫的安卓軟件筆記Kotlin+DataBinding》等筆記。
最后看了下,共漢化了 10000 余條內容,也不是很多,看了下文章發表時間,20170903-20171031。
啊嘞,自己當初只是想了解一下 Android Studio 所有的快捷鍵而已啊……我都干了些神馬???
每一條自己都認真翻譯過來的,沒有直接使用機器翻譯,并且在使用過程中也會不斷修改。
當然了,有的地方可能也不太認真,有的內容自己沒有使用過,可能翻譯不正確,甚至就直接沒有翻譯。
有意見、建議、反饋請到上面 0x02 中提到的地方,謝謝。
0x06 感謝
在整個漢化過程中,很多文章給出了漢化方法、漢化包等,給了自己一些參考,非常感謝前人的努力,以下列出部分:
[1].
谷歌翻譯[2].
ewen0930.《PhpStorm Chinese Language Pack(中文語言包)》[3].
ACXNX.《AndroidStudio 中文漢化包》[4].
韓夢飛沙 韓亞飛.《安卓工作室 韓夢飛沙 漢化 使用 教程》