外篇·天運-5
【原文】
孔子行年五十(yòu)有一而不聞道,乃南之(pèi)沛見老(dān)聃。
(dān)老聃曰:“子來乎?吾聞子,北方之賢者也!子亦得道乎?”
孔子曰:“未得也。”
老子曰:“子(wū)惡乎求之哉?”
曰:“吾求之于度數,五年而未得也。”
老子曰:“子又(wū)惡乎求之哉?”
曰:“吾求之于陰陽,十(yòu)有二年而未得也。”
老子曰:“然,使道而可獻,則人莫不獻之于其君;使道而可進,則人莫不進之于其親;使道而可以告人,則人莫不告其兄弟;使道而可以與人,則人莫不與其子孫。然而不可者,無(tā)佗也,中無主而不止,外無正而不行。由中出者,不受于外,圣人不出;由外入者,無主于中,圣人不隱。”
【注釋】
(1)南之沛:往南到沛地去。沛,地名。
(2)度數:規范、法度,制度名數。
(3)使:假使。
(4)進:進獻,獻給。
(5)佗:同“他”。
(6)中無主:內心沒有主見。
(7)止:停留。
(8)正:“匹”,匹配,相合,驗證。
(9)隱:精通。
【譯文】
孔子五十一歲還沒有領悟大道,于是就往南去到沛地拜見老聃。
老聃說:“您來了嗎?我聽說您是北方的賢者,您恐怕已經領悟大道了吧?”
孔子說:“還未得道。”
老子說:“您是怎樣尋求大道的呢?”
孔子說:“我在規范、法度方面尋求大道,用了五年的功夫還未得到。”
老子說:“你又怎樣尋求大道呢?”
孔子說:“我又從陰陽變化中求道,用了十二年還是沒有得到。”
老子說:“會是這樣的。假使大道可以用來進獻,那么沒有誰不把它進獻給自己的國君;假使大道可以奉送,那么沒有誰不把它奉送給自己的父母;假使大道可以告訴他人,那么沒有誰不把它告訴給自己的兄弟;假使道可以給與人,那么沒有誰不把它給與自己的子孫。
然而不可以這樣做,沒有其他原因,心中不能自悟則道不停留,向外不能印證則道不能推行。道由內心發出,而不為外界接受,圣人也就不會有所傳教;由外面進入,而內心不能領悟,圣人也就不會有所憐惜。
名譽,是人人共用之物,不可過多獵取。仁義,乃是前代帝王的館舍,只可以停留一宿,而不可以久居,滯留必然會生出許多責難。
【原文】
“名,公器也,不可多取。仁義,先王之(qú)蘧廬也,止可以一宿而不可久(chǔ)處。(gòu)覯而多責。”
“古之至人,假道于仁,托宿于義,以游逍遙之虛,食于茍簡之田,立于不貸之(pǔ)圃。逍遙,無為也;茍簡,易養也;不貸,無出也。古者謂是采真之游。”
“以富(wéi)為是者,不能讓祿;以顯(wéi)為是者,不能讓名。親權者,不能與人柄,操之則(lì)栗,舍之則悲,而一無所鑒,以(kuī)窺其所不休者,是天之(lù)戮民也。怨、恩、取、與、諫、教、生殺八者,正之器也,唯循大變無所(yān)湮者為能用之。故曰:'正者,正也。其心以為不然者,天門(fú)弗開矣。’”
【注釋】
(1)公器:公共使用的物品。
(2)蘧廬:茅草搭成的簡陋房子,旅舍。
(3)覯:積滯。
(4)假:借。
(5)托宿:寄居,利用。
(6)虛:同“墟”,境界。
(7)茍簡:簡樸,粗放。
(8)不貸:只求自給自足,毋須施與。
(9)無出:沒有耗費。
(10)采真:神采純真。
(11)親權:熱衷于權勢。
(12)柄:權位。
(13)操:掌握。
(14)鑒:覺察。
(15)窺:窺視,指反省。
(16)不休者:指無休止地追逐名利權勢的人。
(17)正之器也:是端正人的手段。正,治理。
(18)湮:塞滯。
(19)天門:天道之門,猶言“靈府”,指心靈。
【譯文】
“古代道德修養高的至人,把仁看作是借路,把義看作是暫住。而游樂于逍遙自在、無拘無束的境域,生活在粗放簡樸、無奢無華的境域,立身于自給自足的園圃。自由自在、無拘無束,逍遙無為;粗放簡樸、無奢無華,易于生存。自給自足,沒有耗費,不會受損。古人把它稱作探求本真的遨游。”
“看重財富,就不會讓利于人。看重顯赫,就不會讓權于人。掌握了利祿、名聲和權勢便唯恐失去,整日提心吊膽,放棄這些又會悲苦不堪。而且心中全無一點鑒識,眼睛只盯住自己無休止追逐的名利權勢,從自然的道理來看,他們像受著刑戮的人。怨恨、恩惠、獲取,施予,諫諍、教化、生存、殺戮,這八種方法全是端正人的手段。只有順應自然的變化而無所塞滯的人才能夠運用。所以說,自正者才能正人。如果內心認為這不對,心靈的門戶是不會打開的!”