作者簡介:
作者:劉鐵俠(Dennis),美籍華人。長期從事美國政治、軍事、經(jīng)濟(jì)的研究,曾經(jīng)在舊金山成立金融投資公司(源豐泰投資),并榮獲1989年全美比賽第一名;后擔(dān)任美國運(yùn)通(American Express)資深投資顧問,華爾街大鱷摩根史丹利(Morgan Stanley)資深副總裁,美聯(lián)投資集團(tuán)(Vachovia)資深副總裁。
郵箱: dennisliu818@yahoo.com
欲蓋彌彰-偽造飛機(jī)上的乘客通話(中)
下面是電話錄音記錄,貝蒂的講話總共有24節(jié)段:
貝蒂1:我是后面的3號,駕駛艙沒人接電話,有人在商務(wù)艙被刺了,我想有辣椒噴霧劑(這是美國的婦女一種常用的像口紅大小的防身噴霧劑,在緊急的時候以直噴歹徒的眼睛,而得以借機(jī)逃跑),我們連氣都喘不過來,我不知道發(fā)生了什么,我覺得飛機(jī)被劫持了。
Betty Ong1: Number 3 in the back. The cockpit’s not answering. Somebody’s stabbed in business class and…I think there’s mace…that we can’t breath. I don’t know, I think we are being hijacked.
男子聲音: 你在哪班飛機(jī)上?
Male voice: Which flight are you on?
貝蒂2:航班十二
Betty Ong: Flight 12.
接線員:你坐在哪個位子?…小姐,還在線上嗎?
Operator: And what seat are you in? … Ma’am, are you there? …
貝蒂3:是的
Betty Ong: yes.
男子聲音: 你坐在哪個位子?還在線上嗎?
Male voice: What seat are you in?
貝蒂4:我們才離開….波士頓,我在空中飛行………
Betty Ong: We’re…just left Boston, we’re up in the air.
女子聲音: 我知道,那……….
Female Voice: I know, What…
貝蒂5:我們要飛往洛杉磯,但駕駛艙沒人接電話
Betty Ong 5: We’re supposed to go to L.A.and the cockpit’s not answering their phone.
女子聲音: 好的,但你在哪個位子上?你的坐位號碼是多少號?
Okay, but seat are you sitting in ? What’s the number of your seat?
貝蒂6:好,我現(xiàn)坐在加座上(就是飛機(jī)上的加座位子,供空中服務(wù)員在起飛和降落時暫時坐下的)
Betty Ong 6: Okay,I’m in my jump seat.
女子聲音: 好的
Female Voice: Okay
貝蒂7: 我坐在3R
Betty Ong 7; At 3R
男子聲音: OK,你是空姐?對不起,剛才你說你是空姐?
Male Voice: Okay, you are the flight attendant? I’m sorry, did you say you’re the flight attendant?
貝蒂8:喂?
Betty Ong 8; hello
女子聲音: 喂,我在…….
Female Voice: hello
男子聲音: 你叫什么名字?
Male Voice; What is your name?
貝蒂9:喂,說大聲點(diǎn),我聽不見
Betty Ong 9 : Hi, you’re going to have to speak up, I can’t hear you.
男子聲音: 好的,你叫什么名字?
Male Voice: Sure.What’s your name?
貝蒂10:是,我貝蒂翁,是 11次航班飛機(jī)上的3號服務(wù)員
Betty Ong 10: Okay, my name is Betty Ong. I’m number 3 on flight 11.
男子聲音: 明白。
Male Voice: Okay
貝蒂11:駕駛艙里沒人接電話,在商務(wù)艙里有旅客被刺了,還 有….. 我們喘不過氣來,有人噴了辣椒劑那樣的東西。
Betty Ong 11: And the cockpit is not answering their phone. And there’s somebody stabbed in business. And there’s…we can’t breath in the business class. Somedoby had mace or something.
男子聲音: 你能不能再講一遍那個人,那個商務(wù)艙的旅客怎么啦??
Male voice: Can you describe the person that you said—someone is what in business class?
貝蒂12:我坐在后面,有人從商務(wù)艙回來,能不能等一下?他們回來了。
Betty Ong 12: I’m sitting in the back. Somebody’s coming back from business. If you you can hold on for one second, they are coming back.
貝蒂13:好,我們的1號被刺了,機(jī)長也被刺了,沒人知道還有誰被刺。我們現(xiàn)在連商務(wù)艙都進(jìn)不去,在那完全沒法呼吸。我們的1號正在被刺,天知道還有誰…
Betty Ong 13: Okay, Our number one is stabbed. Our purser is stabbed. Nobody knows who is stabbed who, and we can’t even get up to the business class right now cause nobody can breath . Our number one is stabbed right now. And who else is…
男子聲音: 明白了,那我們…
Male voice: Okay, and do we…
貝蒂14:還有我們的5號….頭等艙的旅客……廚房的服務(wù)員和機(jī)長被刺,我們進(jìn)不去駕駛艙, 那兒的門打不開,喂?
Betty Ong 14: and our number 5—our first class passengers are—galley flight attendant and our purser has been stabbed. And we can’t get into the cockpit, the door won’t open. Hello?
男子聲音: 是,我們在紀(jì)錄,所有的情況,我們還有,你這也知道,當(dāng)然,會錄下全部,到目前…
Male voice: Yeah, I’m taking it down. All the information. We’re also, you know, of course, recording this. At this point…
女子聲音: 這里是調(diào)度,我們在談?wù)摰氖悄囊话囡w機(jī)?
Female Voice: This is operation. What flight are we talking about?
男子聲音: 航班12
Male voice: Flight 12
女子聲音: 航班12,好, 我們正在得到…
Female Voice: Fligth 12? Okay.I’m getting…
貝蒂15:不,我們是在航班11次航班的飛機(jī)上,這里是11次航班。
Betty Ong 15: No.We’re on flight 11 right now. This is Flight 11.
男子聲音: 是航班11,對不起娜迪婭
Male voice: It’s Flight 11, I’m sorry Nydia.
貝蒂16: 波士頓飛往洛杉磯
Betty Ong 16: Boston to Los Angeles
男子聲音: 是
Male voice: Yes
貝蒂17: 我們的1號被刺, 5號也被刺,能有人進(jìn)到駕駛艙里嗎?能不能有人進(jìn)入駕駛艙嗎?好,我們進(jìn)不了駕駛艙,我們不知道究竟誰在里面。
Betty Ong 17: Our number one has been stabbed and our 5 has been stabbed. Can anybody get up to the cockpit? Okey. Can anybody get up to the cockpit? Okey.We can’t even get into the cockpit. We don’t know who’s up there.
男子聲音: 這樣的,如果那些人聰明的話,當(dāng)然會把艙門鎖上
Male voice: Well, if they are shrewed they would keep the door closed and…
貝蒂18:對不起,沒聽見
Betty Ong 18: I’m sorry?
男子聲音: 難道他們不想獨(dú)霸駕駛艙嗎?
Male voice: Would they not maintain a sterile cockpit?
貝蒂19:我想那些人(劫機(jī)恐怖分子)在里面,他們或許已經(jīng)進(jìn)去了,是強(qiáng)行闖入駕駛艙的。沒有人能打電話進(jìn)去,我們根本進(jìn)不去,你們還在聽嗎?
Betty Ong 19: I think the guys are up there. They might have gone there-jam the way up there, or something. Nobody can call the cockpit. We can’t even get inside. Is anybody still there?
男子聲音: 是的,我們在聽。
Yes, we are listening.
女子聲音: 是的
Female voice: Okay
貝蒂20:我也沒掛電話
Betty Ong 20: I’m still on the line as well.
男子聲音:好
Male voice: Okay
這時,美國航空公司的調(diào)度經(jīng)理娜蒂婭·根紹列絲(Nydia Gonzolas)在電話上開始講話。
Male voice: Okay
娜迪婭: 喂,誰在打定位中心的電話?是不是那位空姐?還是誰?你是什么人?嗯?
Nydia: Who’s calling reservation? Is this one of the flight attendants, or who? Whon are you, hun?
男子聲音: 她說她叫貝蒂·奧妮格
Male Voice: She gave her name as Betty Ong
貝蒂21:是的, 我是3號, 是這班飛機(jī)上的3號, 我們是第一個…
Betty Ong 21 Yeah, I’m munber 3 on this flight and we are the first…
娜迪婭: 你是這班飛機(jī)上的3號?
Nydia: You are number 3 on this flight?
貝蒂22:是的,我是
Betty Ong 22: Yes and I have…
娜迪婭: 這是航班11? 從哪飛往哪里?
Nydia: And this is flight 11, from where to where?
貝蒂23:航班11
Betty Ong 23: Flight 11
娜迪婭: 你還打電話給了其他人嗎?
Nydia: Have you guys called anyone else?
貝蒂24:沒有, 但有人打電話叫醫(yī)療急救,但叫不到醫(yī)生……
Betty Ong 24: No.Somebody’s calling medical and we can’t get a doc—( beep
下面是娜迪婭與美國航空公司緊急專線的通話錄音:
男子聲: 這是美國航空公司緊急情況專線,請說明是何種緊急狀況?
Male Voice: American Airlines emergencyline, please state your emergency.
娜迪婭: 喂,這兒是美國航空公司的娜迪婭,我正在關(guān)注處理11 次航班的一個電話,有個飛機(jī)上的空姐正告訴我們的接線員說飛機(jī)上的駕駛員和每個人都被刺傷。
Nydia: This is Nydia at American Airlines calling. I’m monitoring a call in which Flight 11—the flight attendant is advising our reps that the pilot, everyone’s been stabbed.
男子聲: 航班11?
Male Voice; Flight 11?
娜迪婭: 是的。他們進(jìn)不去駕駛艙,這是他們剛告訴我的情況
Nydia: Yep.They can’t get into the cockpit is what I’m hearing.
男子聲: 明白了。你是哪位?
Male Voice: Okay. Who is this I’m talking to?
娜迪婭: 不好意思,我叫娜迪婭,是美國航空公司的在拉雷的訂位中心。我是值班的調(diào)度專家人。
Nydia: Excuse me. This is Nydia, American Airlines at the Raleigh Reservation Center.I’m the operation specialist on duty.
男子聲: 對不起,再說一遍你的名字?
Male Voice: And I’m sorry, what was your name again?
娜迪婭: 娜迪婭…
Nydia: Nydia
男子聲: 娜迪婭. 你姓什么?
Nydia: Nydia. And what’s your last name?
娜迪婭: 根塞勒絲
Nydia: Gonzales
男子聲: 是拉雷訂票中心,好,那你…
Male Voice: Raleigh Redervations. Okay, now when you--
娜迪婭: 我這兒正有飛機(jī)上的空姐和我們的業(yè)務(wù)員在線上。
Nydia: I’ve got the flight attendant on the line with one of our agents
男子聲: 好,她在電話上?
Male Voice: Okay. And she’s calling now?
娜迪婭: 通過訂位中心的電話,我可以過去聽電話,然后問這個空姐一些問題。
Nydia: Through reservations.I can going in on the line and ask the flight attendant some questions.
男子聲: 我想他們已經(jīng)宣布了緊急狀況,讓我通知航管中心,不要掛線.
Male Voice: Okay…I’m assuming they’ve decleared an emergency. Let me get ATC on here. Stand by.
娜迪婭: 你們還有沒有跟其他人聯(lián)絡(luò)?好在專線不要掛。OK,貝蒂,你干得好,不要慌,冷靜,我們正通知航管中心
Nydia: Have you guys gotten any contact with anybody? Okay, I’m still on with security, okay, Betty? You’re doing a great job, just stay calm. Okay? We are absolutely.
男子聲: 我們正設(shè)法跟飛機(jī)上的機(jī)師聯(lián)絡(luò),正在通知航管中心
Male Voice: Okay, we’re contacting the flight crew and we’re …we’re also contacting the ATC.
娜迪婭: 好,但經(jīng)濟(jì)艙的旅客們還不知道前面發(fā)生了什么事
Nydia: Okay. It seems like the passengers in coach might not be aware of what’s going on right now.
男子聲: 那兩個乘客(劫機(jī)恐怖分子 )是頭等艙的?
Male Voice; These two passengers were from first class?
娜迪婭: 好,稍等,喂,貝蒂, 那兩位先生(劫機(jī)恐怖分子)你沒有沒消息?就是那兩位和駕駛員一起在駕駛艙的?什么?他們是頭等艙的?坐位是2A和2B.
Nydia: Okay. Hold on. Hey, Betty, do you know any information as far as the gents…the men that are in the cockpit with pilots. Were they from the first class? They were sitting in 2A and 2B.
男子聲: 明白
Male Voice: Okay.
娜迪婭: 他們?nèi)涨霸隈{駛艙與駕駛員在一起.
Nydia: They are in the cockpit with the pilots.
男子聲: 有人幫他們嗎?飛機(jī)上有醫(yī)生嗎?
Male Voice: Who’s helping them, is there’re a doctor on board?
娜迪婭: 有沒有醫(yī)生,貝蒂?飛機(jī)上沒有醫(yī)生嗎?你已把頭等艙的旅客全部都撤出?
Nydia: Is there a doctor on board, Betty, that’s assisting you guys? You don’t have any doctors on board. Okay. So you’ve gotten all the first class passengers out of first class?
男子聲: 頭等艙所有旅客已經(jīng)出來?
Male Voice: Have they taken anyone out of first class?
娜迪婭: 是的,她說他們已經(jīng)出來了,全在經(jīng)濟(jì)艙。怎么啦? 貝蒂,親愛的,飛機(jī)又在搖擺不定?飛機(jī)在搖晃。她確實(shí)有說頭等艙的旅客全部換到了經(jīng)濟(jì)艙,頭等艙已全空,你那邊怎么樣?
Nydia: Yeah, she’s just saying that they have. They’re in coach. What’s going on honey ? Okay, the aircraft is erratic again. Flying very erratically. She did say that all the first class passengers have been moved back to coach, so the first class cabin is empty. What’s going on your end?
男子聲: 我們已經(jīng)通知航管中心,他們已確定把這作為劫機(jī)事件來處理,把其他所有的飛機(jī)從那班飛機(jī)的航線上移開.
Male Voice: We contacted the Air Traffic Control, they are going to handle this as a confirmed hijacking. So they are moving all the traffic out of this aricraft’s way.
娜迪婭: 明白
Nydia: Okay.
男子聲: 飛機(jī)上的“飛行識別儀”被關(guān)閉,所以不知道飛機(jī)的確切高度,他們(航管中心)在傳統(tǒng)的雷達(dá)上注視著飛機(jī),他們發(fā)覺飛機(jī)正在下降
Male voice: He turned his transponder off, so we don’t have a definitive altitude for him. We are just going by—they seem to think that they have him on the primary radar. They seem to think that he is descending.
娜迪婭: 明白
Nydia: Okay.
男子聲: 娜迪婭,聽見嗎?
Nydia: Okay, Nydia?
娜迪婭: 我在,全明白
Nydia: Yes dear, I’m here.
男子聲: 這兒有個調(diào)度,正在計(jì)算飛機(jī)上的油料。
Male Voice: I have a dispatcher currently taking the current fuel on board.
娜迪婭: 是、 好
Nydia: Uh, huh.
男子聲: 我們要查一些檔案資料。
Male Voice: And we are going to run some profiles.
娜迪婭: 明白
Nydia: Okay.
男子聲: 來看看飛機(jī)能忍耐多少(油料能維持飛機(jī)多久)
Male Voice: To see exactly that his endurance is.
娜迪婭: 明白
Nydia: Okay.
男子聲: 那她(指貝蒂)
Male Voice: Did she…
娜迪婭: 她(指貝蒂)不知道是否還有其他同伙一起進(jìn)到頭等艙。很明顯的,他們噴了一些東西,所以他們(指空姐和乘客)無法呼吸,也進(jìn)不了那個艙區(qū)。
怎么啦 ?貝蒂?貝蒂?請講話,貝蒂,還在線上嗎?貝蒂??(一片寂靜)好, 就先這樣吧,電話不要掛斷,我想她可能斷線了
Nydia: She does not have any idea who the other passenger might be in the first. Apparently they might have spread something so it’s—they are having a hard time breathing or getting in that area. Okay, so we’ll like… we’ll stay open. We, I think we might have lost her.
本文太長,篇幅有限,詳情請看次條文章