本文轉(zhuǎn)自 https://news.science360.gov/
該網(wǎng)站由國家科學(xué)基金會(NSF)設(shè)立
分享全球最新的科學(xué)咨詢
漢化:科學(xué)有故事
本文轉(zhuǎn)自 https://news.science360.gov/
該網(wǎng)站由國家科學(xué)基金會(NSF)設(shè)立
分享全球最新的科學(xué)咨詢
漢化:科學(xué)有故事
近二十年來,科學(xué)家們注意到北極的苔原棲息地發(fā)生了巨大的變化。腳踝那么高的草和樹籬已經(jīng)騰出地兒,讓位給了長到腰或脖子那么高的大片灌木叢。苔原變灌木,對像北美馴鹿這樣的動物提出了挑戰(zhàn),后者一般只適應(yīng)較低高度的北美植被。和低緯度地區(qū)的樹木一樣,每個生長季節(jié)里,凍原上的灌木會在它們的莖周圍形成同心環(huán)。一個研究小組利用了這些像年輪一樣的同心環(huán)的特點,收集了不同土壤條件下的數(shù)百株灌木莖。研究小組發(fā)現(xiàn),無論土壤是否肥沃,或降雨量如何變化,迄今為止決定一年內(nèi)灌木生長情況的最大因素是六月的氣溫。六月氣溫越高,則灌木生長越旺盛。
For nearly two decades, scientists have noted dramatic changes in Arctic tundra habitat. Ankle-high grasses and sedges have given way to a sea of woody shrubs growing to waist- or neck-deep heights. This shrubification of the tundra challenges animals like caribou that are adapted to low-stature arctic vegetation. Like trees at lower latitudes, shrubs in the tundra form concentric rings around their stems each growing season. A research team used these annual rings to their advantage, collecting hundreds of shrub stems across a range of soil conditions. The team's research found that regardless of soil fertility or rainfall amounts, the single variable that was by far the strongest determinant of how much a shrub grew in a given year was the temperature in June. A warmer June means faster shrub growth.
Image credit: Daniel Ackerman
更多推薦
戳破《日本靠中藥賺光全世界的錢,中國人卻還在為中西醫(yī)誰正宗打架》一文