你以為讀到了真諦,其實未必
尤其是當譯有偏差的時候
讀 讀 原 文
看 看 譯 文
斷舍離的奧義不只是“扔東西”
“斷舍離”的熱潮,從興起到現(xiàn)在已經(jīng)過去8年了。
這8年間,很多人通過書籍、研討會、講座了解、體驗到什么
叫“斷舍離”:
斬“斷”物欲
“舍”棄廢物
脫“離”執(zhí)念
作為這一概念的提倡者,這是極為榮幸和激動的事。三個濃縮的漢字竟有如此大的驅(qū)動力,真是令人感嘆萬分。“斷舍離是沒有錯的”——自己內(nèi)心藏著的對斷舍離“默然的確信感”能得到印證,獲得這么多人的支持,我感到無限寬慰和安心。
隨著這一概念社會認知度的提升,逐漸開始有一大部分人將其簡單理解成“斷舍離就是扔東西唄,圖個痛快”,每當聽到這種說法,我心頭總是涌出深深的遺憾。
因為,斷舍離的奧義并非在此。
實際上,“清理廢棄物”只是“斷舍離”的敲門磚。
櫥柜里、餐架上或者冰箱中囤積的無用之物,家里隨處堆積的廢品破爛,還包括精神層面上那些不適宜的過剩觀念,或是讓自己陷入自我
否定、自我譴責境地的消極思維或情感紀念物。只有放手這些東西,才能解放自己、解放人生。
當做到觀念精神上的“斷舍離”時,我們才能獲得俯瞰式思維——高視點·寬視野·深洞察。這才是真正意義上“自在·隨心”的生活之路。在這條“路”上,一定會有“怡然自得”的你。
【語樂天譯&評】
① “戒”掉物,“扔”掉破爛兒執(zhí)著也會“離”你而去 【斷つ】:斷,斷絕,遮斷,放棄酒を斷つ、悪習を斷つ、斷食基于上述用法,翻成“戒”是不是更有一些味道呢? 【ガラクタ】「がら」は「がらがら」という音「くた」は「あくた」(芥)の略又は「朽ち」無價值的東西,廢物,破爛兒,垃圾,不值錢的東西,無用的東西 講述斷舍離的時候,個人覺得有一些很重要的詞如果翻得不準確,或者前后不統(tǒng)一,斷舍離的確切含義會容易讓人含糊不清。
② 只要進行斷舍離,東西就能得到整理,從而通暢淋漓
③ 整理東西,歸根結(jié)底只不過是“斷舍離”的入口(敲門磚)而已。
【片付け】:整理 散亂したものを整える、または整理すること。「元の場所に戻す」作業(yè)に當たります。収納と片付けは同じ意味だという解釈の仕方もありますが、厳密には違います。「収納」はきれいに収めた狀態(tài)を指すのに対して、「片付け」は元の狀態(tài)に戻すことを指して言います。
對“片付け”的理解有偏差的話,又怎能很好地理解斷舍離的真意呢?
④ 那些塞在壁櫥、餐具柜或冰箱里的不要之物,那些雜亂地堆積在生活空間里的破爛兒,它們也是對自己而言已經(jīng)不再需要的觀念、以及責備自己、否定自己之負面思考、負面情緒的見證物。 【クローゼット】壁櫥,更偏向于衣柜而非櫥柜 山下的斷舍離時時處處在提空間這個概念,那么就遵循她的生活空間一說吧,而不要簡單理解為家里。
⑤ 這才能活在真正意義上的“自在=保持自我而自然”狀態(tài)之下,那兒一定會有一個“愉悅”的你。
【あるがまま】
ありのまま、実際にある、そのままの狀態(tài)あるがままの自分=ありのままの自分
【ご機嫌】怡然自得,感覺有點夸大,日語有與之對應(yīng)的“怡怡たる”。
~ 下 期 再 會 ~
讀讀學學斷舍離
翻翻試試斷舍離
改變?nèi)松鷶嗌犭x
譯,要精致,就得慢工出細活
靜心雕琢,才能原汁原味
喜歡,就一起來磨磨譯力
翻訳力を磨いていきましょう
喜歡,就請給予鼓勵
點贊、關(guān)注、轉(zhuǎn)發(fā)
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。