精品伊人久久大香线蕉,开心久久婷婷综合中文字幕,杏田冲梨,人妻无码aⅴ不卡中文字幕

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
考研翻譯碩士(MTI)(英語)考試準備

對翻譯的認識是源于對語言的敏感,或者說語言學家更關注于系統、規律、慣性。比如我好胖、他好瘦、學了好多、好棒,這些都是一個層面的,胖、瘦、多、棒等都是形容詞,前加一個程度副詞“好”,就可以表達特別怎么怎么樣的意思,我特別胖、他特別瘦、學了特別多、特別棒,等等。

語言多半是靠悟的,特別是文學翻譯,不光是語言層面,更多的是人文層面,也就是感受、思想、知覺、靈慧等等。當然這些都是需要訓練的,就像一幅畫,里面包含很多東西,我們要去鑒賞,就要去學習相關的很多東西,這樣才具有鑒別能力。

當然翻譯還是一門科學,科學方法適用于很多地方,也可以拿來研究我們的語言、文化,研究人本身,主要是給我們一個方法。

現在就我們的報考專業簡單說一下。

我們報考的專業是“(專業學位)英語筆譯(055101)”,報考單位是“四川外國語大學(10650)”,重點是我們的科目有以下四科:思想政治理論(101)、翻譯碩士英語(211)、英語翻譯基礎(357)、漢語寫作與百科知識(448)。

政治和外語是必考科目,也就是說思想政治理論(101)、翻譯碩士英語(211)大家所有的人都要考,只不過外語英語科目我們的是翻譯碩士英語,專門強調“翻譯碩士”這幾個字,自然其考查的我們的英語水平能力的層面不同、著重不同。就像我們學英語的側重不同,中學、大學學習可能就是基礎這塊,但是我們學習備考翻碩,那就是說學到的所有知識,不管是書本的,還是生活中的,不管是英語的、語文的,還是其他學科的,都要服務于翻譯這兩個字。

需要注意的是思想政治理論(101)是全國統一命題卷,翻譯碩士英語(211)是各校自主命題。

翻譯碩士英語考查的其實也就是我們對英語基礎各方面的掌握能力,是檢驗能否勝任英語翻譯學習的一個標準,考查的是讀、寫。從單詞、短語、語法到閱讀,其實都是讀的方面的考查,也就是我們的理解力,我們輸入學習的能力。單詞、語法最終還是要落實于閱讀之中。我們的題型是30個單詞語法題,30分;閱讀理解三五篇,每篇五六題,總分40分;寫作30分。寫作是最能夠見功底的了,也就是我們的語言輸出能力,是從輸入到輸出轉換的能力,從被動到主動的一個變換,這要求就更大了!

英語學習有讀寫,也就是用到我們的眼睛和手,我們翻譯尤其要重視讀寫,特別是筆譯,是要看很多書的,把書吃透,轉換成自己的,一件一件慢慢來,連貫了,通透了,一切都好辦了。

接著說說我們的專業課,是以下兩科,英語翻譯基礎(357)、漢語寫作與百科知識(448)。我就不細說這兩門的題型了。先說漢語寫作與百科知識,這是對我們母語文化能力的鑒別。其實,翻譯的初期可能還是英語語言的局限,問題出在英語能力不足上,但是越往后,越會發現其實根子還是在漢語能力上,漢語是為根本。語文學科的學習,很難,難就難在文學部分,也就是人文理解這塊,人的意識層面、思想境界上這些都是活的,要具體去感知并不是一件容易的事,特別是漢語的模糊性特點,很需要看透其實質,不要為語言文字表面所惑,因而漢語也才是世界上最難的一門語言。

簡單來說就是翻譯涉及到兩門語言之間的轉換,英語跟漢語,如果說翻譯碩士英語是考查英語能力,那么漢語百科則是考查漢語能力,兩門科目分值均等,都為100分。翻譯涉及到兩門語言,那么就要把這兩門語言的基本功,把它們的底子扎實、深入,這也是需要我們在平常的學習生活工作中自行去體會和提升的。

漢語的學習跟英語相似,也就是我們可以對照來看。漢語百科其實更是我們語言中的背景知識導入,還不能說是語言根基的,但我們也可以從背景知識當中去抓這個根基,因為漢語是我們從小到大都在使用的,因而不會如同翻譯碩士英語那樣去考我們,這個詞怎么用,這個句子語法成分是什么,這樣一些簡單的語言基礎問題,所以也可以說翻譯碩士英語(211)和漢語寫作與百科知識(448)所考查的語言的面是不同的。但也都是相互補充,因其都服務于我們的這一門課程——英語翻譯基礎(357)。

英語翻譯基礎(357)是我們的核心科目,分值150,英翻漢、漢翻英,反正就是英漢兩種語言間的轉換,不管是從英語到漢語,還是從漢語到英語,都涉及到兩種語言本身,我們學習英語、漢語的目的,或者軸心、重點、方向就在翻譯二字上,因為語言本身的范圍很廣,我們學習英語是為著翻譯,向漢語渡過去,我們學習漢語也是這樣,要向英語渡過去,這里面就涉及到一個重點了,就是漢英語言比較,翻譯從某種程度上來說就是處理兩種語言間的差異,其技巧也就是來源于這種差異本身,來源于相向成趣、相映成趣。也就是我們說的黑對白,沒有壞哪有好?必須要有這個對比,才能成其本身,無比較沒自己,自己是在這個世界的關系中出來的,當然也得先有自己,這并不矛盾。

正如我上面說到的,英漢轉換就像是玩著這樣一場思維游戲,就像寫論文,作者是站在中立的立場,把各個觀點都客觀呈現出來,有人說打麻將好,就只說打麻將好,有人說打麻將壞就只說打麻將壞,把公說公有理,婆說婆有理的公的理、婆的理說清楚。最終作者還要綜合評判,給出一個自己的見解,一篇論文就成了。

剛剛說到英漢兩種語言的差異,這真的是一件非常有意思的事情,接下來我們可以共同討論,把各自的發現先總結,然后就分享,這對我們的學習翻譯是很有幫助的。這種語言差異的比較最好的試煉場就是翻譯,既可以從翻譯文本中去發現兩種語言差異的現象,從而總結出一些規律,找到差異所在之根本,也可以把這種根本運用到兩種語言的實際轉換中,也就是運用于我們的翻譯,這也便是認識——實踐——認識的不斷循環往復、深入推展的道理。

因而可以說翻譯其實就是兩種語言的對比,因為東西要翻譯出來呀,怎么翻?那問題本身不就落在其語言本身了嗎?你看到一篇漢語文章,要把它翻成英文,就要按照英文的特點來,同時也要看看漢語這邊,對比就出來了,差異就要去處理了,遇到差異怎么辦,就不斷總結,不斷對比,不斷得出翻譯方法,這都是規律性的一般認識,我們可以去積累,作好筆記,也可以相互分享的。

差異處理的根本是其語言本身,是以語言本身為依據,進一步說,我們的技巧是以語言為根據的,技巧只不過是處理差異的方式和方法而已,從這點來說,我們的語言根基其重要性以不言而喻了。

再說明顯一些,以后作筆記,就要看在翻譯學習中,去看那些字面意義有差別的句子,看語言形式表達等的差異,你會發現大寶貝的!

至于我們的視頻課程,因為有很多,我建議還是從2020新東方翻譯碩士全程班的 02語法及長難句精講 講師 薛冰 開始,武峰的 04英語翻譯基礎可以看起走,文都的 英漢互譯基礎課程看起走。

文都的老師也很不錯的。我特別喜歡新東方薛冰老師,哈哈。武峰的有些機械,主要是他那套東西是特別適合初學者,但是也有很大局限,也并不可奉為圭皋,免得束縛了自身;記得太多框框架架,反而亂了,離翻譯本質越來越遠了。

總之,都是別人的,還是要自己多悟,這也是我的只供參考哈!

寫于2020年10月9日深夜凌晨

本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發布,如發現有害或侵權內容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
首都師范大學2010英語翻譯基礎·翻譯碩士英語·漢語寫作百科知識真題
單這一條漢英最大的差異,就能避免多數直譯
學府翻譯:英漢 8大語言差異在翻譯中的妙用!
對外經貿大學MTI商務口譯方向考研經驗帖
2019南京師范大學英語筆譯考研357英語翻譯基礎與448漢語寫作與百科知識考試真題試卷與真題答案
【報錄比】安徽大學翻譯碩士(專碩)2013年-2017年報錄分析
更多類似文章 >>
生活服務
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯系客服!

聯系客服

主站蜘蛛池模板: 辽阳县| 辽阳市| 常德市| 济宁市| 桓台县| 东源县| 灵川县| 离岛区| 安泽县| 临城县| 耿马| 泽普县| 民和| 靖远县| 锡林浩特市| 南川市| 定边县| 五峰| 河西区| 大冶市| 铜鼓县| 平陆县| 方山县| 疏勒县| 嘉禾县| 法库县| 荃湾区| 宁海县| 溆浦县| 台北县| 黎川县| 万宁市| 长春市| 称多县| 习水县| 长丰县| 云林县| 焦作市| 曲沃县| 响水县| 女性|