假設(shè)幾百年后,遷都到了上海,那時(shí)候通語便成為上海話(如果這一點(diǎn)也不懂,請回憶一下古代的情況,唐代的長安,北宋的洛陽,南宋的杭州,明代早期的南京,明代后期的北京),到那時(shí)平時(shí)說話交流要用上海話,寫詩作文也要用上海話。那時(shí)候詩友們讀“古代”(即我們的“今天”)用“新韻”創(chuàng)作的格律詩,便會(huì)發(fā)現(xiàn)很多地方平仄上都不和諧(上海話屬吳方言,有入聲,“白”、“國”今天被我們當(dāng)平聲用,到那時(shí)又會(huì)重新變?yōu)樨坡暎?/span>
最后,君子乎想說的是,格律詩是中華民族的一個(gè)文化瑰寶,而不論在哪個(gè)國家、哪個(gè)民族,一種傳世瑰寶都必須有它恒定不變的靈魂;妄談革新,一代一代的逐漸改變,革掉許多東西之后,那瑰寶便不再是原來的那個(gè)模樣,也不再是那個(gè)瑰寶了。盼有識(shí)之士對此能有深刻理解。
【附】關(guān)于詩歌的誦讀
《平水韻》雖是古代的韻書,但今天使用平水韻,其核心精神并不是“使用古代的語音”;平水韻的核心精神如本文所說,在于一個(gè)“公”字,在于“公共性”,即全國各地的方言都能在其中找到自己的影子,也都會(huì)在其中發(fā)現(xiàn)與自家語音不諧之處(不論平仄上還是押韻上)。既然是公共性的東西,那便都要互相遷就。
在誦讀上,由于古代師弟相傳的吟誦之法今已難得與聞(在一些大家那里還在傳承,在“外圍”則已不傳),用平水韻時(shí),可依自家的方音誦讀。只需要注意入聲字和韻腳兩個(gè)方面:在入聲字上,有入聲的方言自不必說;沒有入聲的方言,完全可以將入聲字讀為去聲,但一定要讀得短促一些(比如“國”字,讀guò,只是收音要快,一帶而過)。在韻腳字上,遇到不諧時(shí)可用“葉音”的辦法。譬如杜甫的《春望》,方音跟普通話接近的,可以這樣讀:
guò pò shān hé zài chéng chūn cǎo mù shēn
國 破 山 河 在, 城 春 草 木 深。
gǎn shí huā jiàn lèi hèn biè niǎo jīng xīn
感 時(shí) 花 濺 淚, 恨 別 鳥 驚 心。
fēng huǒ lián sān yuè jiā shū dǐ wàn jīn
烽 火 連 三 月, 家 書 抵 萬 金。
bài tóu sāo gèng duǎn hún yù bù shēng zēn
白 頭 搔 更 短, 渾 欲 不 勝 簪。
其中,“國、別、白”三個(gè)入聲字讀成短促的去聲(一帶而過,不可讀成正常的去聲);“簪”字用葉音的辦法改讀(這個(gè)字古代本來讀若zim;實(shí)際上“侵”韻中所有的字韻尾都是m,而不是n,這也正是“侵”韻和“真”、“文”兩韻的一項(xiàng)重要差別)。在“平、上、去、入”四聲之前,漢語的聲調(diào)本無去聲(依王力說),而是“平、上、長入、短入”,后來長入變?yōu)槿ヂ?。因此,將入聲字讀成短促的去聲,是符合音理的做法——它們本來就是同源的。