陳迅工 [201006/201809]
(一)《楚辭.懷沙》(節(jié)選)
屈原原作
浩浩沅湘,分流汩兮。修路幽蔽,道遠忽兮。 懷質抱情,獨無匹兮。伯樂既沒,驥焉程兮。民生稟命,各有所錯兮。定心廣志,余何所畏懼兮? 曾傷爰哀,永嘆喟兮。世渾濁莫吾知,人心不可謂兮。知死不可讓,愿勿愛兮。明告君子,吾將以為類兮。
散文詩譯
浩浩蕩蕩的沅河和湘江啊,水流多么喘急。
幽深蔽暗、連綿荒茫的道路啊,多么漫長!
雖胸藏淳厚,懷抱忠貞,卻寂寞孤獨,無人相伴。
世間既然沒有伯樂,誰還能夠將千里馬品評鑒賞!
生來就稟受天命的平民百姓,早有安置各有定數(shù)。
既然諸事已定,就用不著多余操心,也不必勉強。
悲泣不止、哀傷到極點的我,只能久久的仰天長嘆。
這凡塵混沌的濁世,既無人理解我,我也無話可講。
明知生死由命不可回避,情愿棄之不惜,也不傷感。
謹告諸位明公,我誓以奮不顧身大丈夫為效法榜樣!
(二)《楚辭.離騷》(節(jié)選)
屈原原作
朝發(fā)軔於蒼梧兮,夕余至乎縣圃。欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。
散文詩譯
清晨,我從那南方的村鎮(zhèn)蒼梧出發(fā);
傍晚,抵達縣圃這昆侖山神仙府邸。
本打算在靈瑣寶殿,稍事逗留;
無奈此時暮色蒼茫,夕陽沉西。
我叫駕車的伙伴羲和放慢節(jié)奏緩行;
不讓車馬過快迫近崦嵫那日沒之地。
盡管前面的道路坎坷,遙遠而漫長;
我仍將百折不撓地追尋,上下探覓!